Стенограммарадиопередач. «Книга Иова»Авдеенко.Е.А.

 

 

 

 

 

 

Оглавление

Текст Библии. Книга Иова.        4

1. Книга  Иова 1.        60

2. Книга  Иова 2. (Глава 1)        67

3. Книга  Иова 3. (Глава 2)        73

4. Книга  Иова 4. (Глава 3)        78

5. Книга  Иова 5. (Глава 4)        84

6. Книга  Иова 6. (Глава 5)        90

7. Книга  Иова 7. (Глава 6 и 31)        96

8. Книга  Иова 8 (Глава38, 26).        100

9. Книга  Иова 9 (Глава 38).        106

10. Книга  Иова 10 (Глава 38, 39).        113

11. Книга  Иова 11 (Глава 39).        119

12. Книга  Иова 12 (Глава 40).        126

13. Книга  Иова 13 (Глава 40).        133

14. Книга  Иова 14 (Глава 40, 41).        138

15. Книга  Иова 15 (Глава 41).        144

16. Книга  Иова 16 (Глава 41).        149

17. Книга  Иова 17 (Глава 42).        156

18. Книга  Иова 18 (Глава 42).        162

19. Книга  Иова 19 (Язык Откровения и перевод).        169

20. Книга  Иова 20 (Язык Откровения и перевод. Правота Иова).        174

21. Книга  Иова 21 (Глава 18. Вера от слышания).        180

22. Книга  Иова 22 (глава 19. Сон в Шеоле и воскресение мертвых).        184

23. Книга  Иова 23 (Сон в Шеоле и воскресение мертвых).        190

24. Книга  Иова 24 (Исполины в Шеоле).        194

25. Книга  Иова 25 (Глава 10. Какое дело Богу до человека?).        199

26. Книга  Иова 26 (Глава 22,26. Человек червь? Речь о Премудрости).        204

27. Книга  Иова 27 (Глава 26. Речь о Премудрости).        209

28. Книга  Иова 28 (Глава 27. Милости хочу а не жертвы).        214

29. Книга  Иова 29 (Глава 28,29,30. Милости хочу а не жертвы).        218

30. Книга  Иова 30 (Глава 31. Сердце чисто и первородный грех).        223

31. Книга  Иова 31 (Глава 29,35. Сердце чисто и первородный грех. 2 часть).        228

32. Книга  Иова 32 (Глава 32. Теодицея).        233

33. Книга  Иова 33 (Глава 32. Теодицея. Как Господь печётся о человеке.).        239

34. Книга  Иова 34 (Глава 33. Теодицея. Часть 3.).        243

35. Книга  Иова 35 (Глава 36. Хвала Богу перед лицом преисподней. Часть 1).        247

36. Книга  Иова 36 (Глава 36. Хвала Богу перед лицом преисподней. Часть 2).        250

37. Книга  Иова 37 (Глава 36. Хвала Богу перед лицом преисподней. Часть 3).        254

38. Книга  Иова 38 (Глава 36, 37. Хвала Богу перед лицом преисподней. Часть 4).        258

39. Книга  Иова 39 (Глава 37. Хвала Богу перед лицом преисподней. Часть 5).        260

40. Книга  Иова 40 (Гилберт Честертон, западная наука о Книге Иова).        262

41. Книга  Иова 41 (Современные переводы Книги Иова. Аверинцев, Рижский, Десницкий.).        268

42. Книга  Иова 42 (Современные переводы Рижский, научный подход.).        271

43. Книга  Иова 43 (Современные переводы Книги Иова. Рижский.).        275

44. Книга  Иова 44 (Современные переводы. Фулертон).        280

45. Книга  Иова 45 (Современные переводы. Андрей Десницкий).        287

46. Книга  Иова 46 (Современные переводы. Андрей Десницкий. Часть 2).        294

47. Книга  Иова 47 (Современные переводы. Дмитрий Щедровицкий).        300

48. Книга  Иова 48 (Современные переводы. Юлий Шрейдер).        307

49. Книга  Иова 49. (Современные переводы. Козырев.)        313

 

 

 

 

Текст Библии. Книга Иова.

Источник: http://azbyka.ru/biblia/?Gen.1

 

 

Переводсгреческогонацерковнославянский. (Септуагинта на церковнославянском)

Сдревнееврейского (масоретского) нарусский. (Синодальный перевод)

1:01

Человѣ́къ нѣ́кiй бя́ше во странѣ́ авситидíйстѣй, емýже и́мя и́овъ, и бѣ́ человѣ́къ о́нъ и́стиненъ, непорóченъ, прáведенъ, богочести́въ, удаля́яся от вся́кiя лукáвыя вéщи.

Был человек в земле Уц, имя его Иов; и был человек этот непорочен, справедлив и богобоязнен и удалялся от зла.

1:02

Бы́ша же емý сы́нове сéдмь и дщéри три́.

И родились у него семь сыновей и три дочери.

1:03

И бя́ху скóти егó, овéцъ сéдмь ты́сящъ, велблю́довъ три́ ты́сящы, супрýгъ волóвъ пя́ть сóтъ, и осли́цъ пасóмыхъ пя́ть сóтъ, и слýгъ мнóго зѣлó, и дѣлá вéлiя бя́ху емý на земли́: и бѣ́ человѣ́къ óный благорóднѣйшiй сýщихъ от востóкъ сóлнца.

Имения у него было: семь тысяч мелкого скота, три тысячи верблюдов, пятьсот пар волов и пятьсот ослиц и весьма много прислуги; и был человек этот знаменитее всех сынов Востока.

1:04

Сходя́щеся же сы́нове егó дрýгъ ко дрýгу, творя́ху пи́ръ на кíйждо дéнь, спо­éмлюще вкýпѣ и три́ сестры́ своя́, я́сти и пи́ти съ ни́ми.

Сыновья его сходились, делая пиры каждый в своем доме в свой день, и посылали и приглашали трех сестер своих есть и пить с ними.

|| 1:5

И егдá скончавáшеся днíе пи́ра, посылáше и́овъ и очищáше и́хъ, востая́ заýтра, и приношáше о ни́хъ жéртвы по числý и́хъ, и телцá еди́наго о грѣсѣ́ о душáхъ и́хъ. глагóлаше бо и́овъ: нéгли когдá сы́нове мои́ согрѣши́ша и въ мы́сли своéй злáя помы́слиша проти́ву Бóга? тáко ýбо творя́ше и́овъ вся́ дни́.

Когда круг пиршественных дней совершался, Иов посылал за ними и освящал их и, вставая рано утром, возносил всесожжения по числу всех их [и одного тельца за грех о душах их]. Ибо говорил Иов: может быть, сыновья мои согрешили и похулили Бога в сердце своем. Так делал Иов во все такие дни.

|| 1:6

И бы́сть я́ко дéнь сéй, и сé, прiидóша áнгели Бóжiи предстáти предъ Гóсподемъ, и дiáволъ прiи́де съ ни́ми.

И был день, когда пришли сыны Божии предстать пред Господа; между ними пришел и сатана.

1:07

И речé Госпóдь дiáволу: откýду пришéлъ еси́? и отвѣщáвъ дiáволъ Гóсподеви, речé: обшéдъ зéмлю и прошéдъ поднебéсную, сé, éсмь.

И сказал Господь сатане: откуда ты пришел? И отвечал сатана Господу и сказал: я ходил по земле и обошел ее.

1:08

И речé емý Госпóдь: вня́лъ ли еси́ мы́слiю твоéю на рабá моегó  (раб-чадо) и́ова? занé нѣ́сть я́ко óнъ на земли́: человѣ́къ непорóченъ, и́стиненъ, богочести́въ, удаля́яся от вся́кiя лукáвыя вéщи.

И сказал Господь сатане: обратил ли ты внимание твое на раба Моего Иова? ибо нет такого, как он, на земле: человек непорочный, справедливый, богобоязненный и удаляющийся от зла.

1:09

Отвѣщá же дiáволъ и речé предъ Гóсподемъ:

И отвечал сатана Господу и сказал: разве даром богобоязнен Иов?

1:10

едá тýне и́овъ чти́тъ Гóспода? не ты́ ли огради́лъ еси́ внѣ́шняя егó и внýтрен­няя дóму егó, и я́же внѣ́ всѣ́хъ сýщихъ егó о́крестъ? дѣлá же рукý егó благослови́лъ еси́ и скоты́ егó мнóги сотвори́лъ еси́ на земли́:

Не Ты ли кругом оградил его и дом его и все, что у него? Дело рук его Ты благословил, и стада его распространяются по земле;

1:11

но посли́ рýку твою́ и косни́ся всѣ́хъ, я́же и́мать, áще не въ лицé тя благослови́тъ,

но простри руку Твою и коснись всего, что у него, – благословит ли он Тебя?

1:12

Тогдá речé Госпóдь дiáволу: сé, вся́, ели́ка сýть емý, даю́ въ рýку твою́, но самогó да не кóснешися. и изы́де дiáволъ от Гóспода.

И сказал Господь сатане: вот, все, что у него, в руке твоей; только на него не простирай руки твоей. И отошел сатана от лица Господня.

1:13

И бы́сть я́ко дéнь сéй, сы́нове и́овлевы и дщéри егó пiя́ху винó въ домý брáта своегó старѣ́йшаго.

И был день, когда сыновья его и дочери его ели и вино пили в доме первородного брата своего.

1:14

И сé, вѣ́стникъ прiи́де ко и́ову и речé емý: супрýзи волóвъ оря́ху, и осли́цы пася́хуся бли́зъ и́хъ:

И вот, приходит вестник к Иову и говорит:

1:15

и пришéдше плѣни́телiе плѣни́ша и́хъ и óтроки изби́ша мечéмъ, и спасóхся áзъ еди́нъ и прiидóхъ возвѣсти́ти тебѣ́.

волы орали, и ослицы паслись подле них, как напали Савеяне и взяли их, а отроков поразили острием меча; и спасся только я один, чтобы воз­вестить тебе.

1:16

Ещé семý глагóлющу, прiи́де и́нъ вѣ́стникъ и речé ко и́ову: óгнь спадé съ небесé и пожжé óвцы и пáстыри поядé подóбнѣ, спасóхся же áзъ еди́нъ и прiидóхъ возвѣсти́ти тебѣ́.

Еще он говорил, как приходит другой и сказывает: огонь Божий упал с неба и опалил овец и отроков и пожрал их; и спасся только я один, чтобы возвестить тебе.

1:17

Ещé семý глагóлющу, прiи́де и́нъ вѣ́стникъ и речé ко и́ову: кóнницы сотвори́ша начáлства три́ и окружи́ша велблю́ды и плѣни́ша и́хъ и óтроки изби́ша мечьми́, спасóхся же áзъ еди́нъ и прiидóхъ возвѣсти́ти тебѣ́.

Еще он говорил, как приходит другой и сказывает: Халдеи расположились тремя отрядами и бросились на верблюдов и взяли их, а отроков поразили острием меча; и спасся только я один, чтобы возвестить тебе.

1:18

Ещé семý глагóлющу, и́нъ вѣ́стникъ прiи́де, глагóля и́ову: сынóмъ твои́мъ и дщéремъ твои́мъ ядýщымъ и пiю́щымъ у брáта своегó старѣ́йшаго,

Еще этот говорил, приходит другой и сказывает: сыновья твои и дочери твои ели и вино пили в доме первородного брата своего;

1:19

внезáпу вѣ́тръ вели́къ нáйде от пусты́ни и коснýся четы́ремъ углóмъ хрáмины, и падé хрáмина на дѣ́ти твоя́, и скончáшася: спасóхся же áзъ еди́нъ и прiидóхъ возвѣсти́ти тебѣ́.

и вот, большой ветер пришел от пустыни и охватил четыре угла дома, и дом упал на отроков, и они умерли; и спасся только я один, чтобы воз­вестить тебе.

1:20

Тáко [услы́шавъ] и́овъ, востáвъ растерзá ри́зы своя́ и острижé власы́ главы́ своея́, [и посы́па пéрстiю главý свою́,] и пáдъ на зéмлю, поклони́ся [Гóсподеви]

Тогда Иов встал и разодрал верхнюю одежду свою, остриг голову свою и пал на землю и поклонился

|| 1:21

и речé: сáмъ нáгъ изыдóхъ от чрéва мáтере моея́, нáгъ и отидý тáмо: Госпóдь дадé, Госпóдь отя́тъ: я́ко Гóсподеви извóлися, тáко бы́сть: бýди и́мя Госпóдне благословéно [во вѣ́ки].

и сказал: наг я вышел из чрева матери моей, наг и возвращусь. Господь дал, Господь и взял; [как угодно было Господу, так и сделалось;] да будет имя Господне благословенно!

1:22

Во всѣ́хъ си́хъ приключи́вшихся емý ничтóже согрѣши́ и́овъ предъ Гóсподемъ, [нижé устнáма свои́ма,] и не дадé безýмiя Бóгу.

Во всем этом не согрешил Иов и не произнес ничего неразумного о Боге.

|| 2:1

Бы́сть же я́ко дéнь сéй, и прiидóша áнгели Бóжiи предстáти предъ Гóсподемъ, и дiáволъ прiи́де посредѣ́ и́хъ предстáти предъ Гóсподемъ.

Был день, когда пришли сыны Божии предстать пред Господа; между ними пришел и сатана предстать пред Господа.

2:02

И речé Госпóдь дiáволу: откýду ты́ грядéши? тогдá речé дiáволъ предъ Гóсподемъ: прошéдъ поднебéсную и обшéдъ всю́ зéмлю, прiидóхъ.

И сказал Господь сатане: откуда ты пришел? И отвечал сатана Господу и сказал: я ходил по земле и обошел ее.

|| 2:3

И речé Госпóдь ко дiáволу: вня́лъ ли еси́ ýбо [мы́слiю твоéю] рабý моемý (раб-служитель) и́ову? я́ко нѣ́сть таковá от сýщихъ на земли́: человѣ́къ незлóбивъ, и́стиненъ, непорóченъ, богочести́въ, удаля́яся от вся́каго злá, ещé же при­­держи́тсянезлóбiя: ты́ же рéклъ еси́ имѣ́нiя егó погуби́ти вотщé.

И сказал Господь сатане: обратил ли ты внимание твое на раба Моего Иова? ибо нет такого, как он, на земле: человек непорочный, справедливый, богобоязненный и удаляющийся от зла, и доселе тверд в своей непорочности; а ты возбуждал Меня против него, чтобы погубить его безвинно.

2:04

Отвѣщáвъ же дiáволъ Гóсподеви, речé: кóжу за кóжу, и вся́, ели́ка и́мать человѣ́къ, дáстъ за дýшу свою́:

И отвечал сатана Господу и сказал: кожу за кожу, а за жизнь свою отдаст человек все, что есть у него;

|| 2:5

обáче посли́ рýку твою́ и косни́ся костéмъ егó и плóти егó, áще не въ лицé тя благослови́тъ.

но простри руку Твою и коснись кости его и плоти его, – благословит ли он Тебя?

2:06

Речé же Госпóдь дiáволу: сé, предаю́ ти́ егó, тóкмо дýшу егó соблюди́.

И сказал Господь сатане: вот, он в руке твоей, только душу его сбереги.

|| 2:7

Изы́де же дiáволъ от лицá Госпóдня и порази́ и́ова гнóемъ лю́тымъ от ногý дáже до главы́.

И отошел сатана от лица Господня и поразил Иова проказою лютою от подошвы ноги его по самое темя его.

2:08

И взя́ [и́овъ] чрéпъ, да острогáетъ гнóй свóй, и тóй сѣдя́ше на гнóищи внѣ́ грáда.

И взял он себе черепицу, чтобы скоблить себя ею, и сел в пепел [вне селе­ния].

2:09

Врéмени же мнóгу минýвшу, *речé къ немý женá егó: докóлѣ терпи́ши глагóля:

*И сказала ему жена его: ты все еще тверд в непорочности твоей! //Стих 2:9 (по 2:9d) по переводу 70-ти: По многом времени сказала ему жена его: доколе ты будешь терпеть? говоря:

2:09

сé, пождý врéмя ещé мáло, чáя надéжди спасéнiя моегó?

 «Вот, подожду еще немного в надежде спасения моего».

2:9 b

сé бо, потреби́ся от земли́ пáмять твоя́, сы́нове твои́ и дщéри, моегó чрéва болѣ́зни и труды́, и́миже вотщé труди́хся съ болѣ́зньми:

Ибо погибли с земли память твоя, сыновья и дочери, болезни чрева моего и труды, которыми напрасно трудилась.

2:9 c

ты́ же сáмъ въ гнои́ червéй сѣди́ши, обнощевáя внѣ́ безъ покрóва,

Сам ты сидишь в смраде червей, проводя ночь без покрова,

2:9 d

и áзъ скитáющися и служáщи, мѣ́сто от мѣ́ста преходя́щи, и дóмъ от дóму, ожидáющи сóлнца, когдá зáйдетъ, да почíю от трудóвъ мои́хъ и от болѣ́зней, я́же мя́ ны́нѣ обдержáтъ:

а я скитаюсь и служу, перехожу с места на место, из дома в дом, ожидая, когда зайдет солнце, чтобы успокоиться от трудов моих и болезней, которые ныне удручают меня.

|| 2:9 e

но рцы́ глагóлъ нѣ́кiй ко Гóсподу и умри́.

похули Бога и умри.

|| 2:10

О́нъ же воззрѣ́въ речé къ нéй: вскýю я́ко еди́на от безýмныхъ жéнъ воз­глагóлала еси́? áще благáя прiя́хомъ от руки́ Госпóдни, злы́хъ ли не стерпи́мъ? во всѣ́хъ си́хъ приключи́вшихся емý, ничи́мже согрѣши́ и́овъ устнáма предъ Бóгомъ [и не дадé безýмiя Бóгу].

Но он сказал ей: ты говоришь как одна из безумных: неужели доброе мы будем принимать от Бога, а злого не будем принимать? Во всем этом не согрешил Иов устами своими.

|| 2:11

Услы́шавше же трié дрýзiе егó вся́ злáя нашéдшая нáнь, прiидóша кíйждо от своея́ страны́ къ немý: Елифáзъ Ѳемáнскiй цáрь, Валдáдъ Савхéйскiй власти́тель, Софáръ Минéйскiй цáрь: и прiидóша къ немý единодýшно утѣ́шити и посѣти́ти егó.

И услышали трое друзей Иова о всех этих несчастьях, постигших его, и по­шли каждый из своего места: Елифаз Феманитянин, Вилдад Савхеянин и Софар Наамитянин, и сошлись, чтобы идти вместе сетовать с ним и утешать его.

2:12

Уви́дѣвше же егó издалéча, не познáша, и возопи́вше глáсомъ вéлiимъ восплáкашася, растерзáвше кíйждо одéжду свою́ и посы́павше пéрстiю главы́ своя́:

И подняв глаза свои издали, они не узнали его; и возвысили голос свой и зарыдали; и разодрал каждый верхнюю одежду свою, и бросали пыль над головами своими к небу.

2:13

сѣдѣ́ша при нéмъ сéдмь днíй и сéдмь нощéй, и никтóже от ни́хъ воз­глагóла къ немý словесé: ви́дяху бо я́зву лю́ту сýщу и вели́ку зѣлó.

И сидели с ним на земле семь дней и семь ночей; и никто не говорил ему ни слова, ибо видели, что страдание его весьма велико.

3:01

Посéмъ отвéрзе и́овъ устá своя́ и прокля́ дéнь свóй,

После того открыл Иов уста свои и проклял день свой.

3:02

глагóля:

И начал Иов и сказал:

|| 3:3

да поги́бнетъ дéнь, въ óньже роди́хся, и нóщь óная, въ ню́же рѣ́ша: сé, мýжескъ пóлъ:

погибни день, в который я родился, и ночь, в которую сказано: зачался человек!

3:04

тá нóщь бýди тмá, и да не взы́щетъ ея́ Госпóдь свы́ше, нижé да прiи́детъ на ню́ свѣ́тъ,

День тот да будет тьмою; да не взыщет его Бог свыше, и да не воссияет над ним свет!

3:05

и да прiи́метъ ю́ тмá и сѣ́нь смéртная, да прiи́детъ на ню́ сумрáкъ: прóклятъ бýди дéнь тóй

Да омрачит его тьма и тень смертная, да обложит его туча, да страшатся его, как палящего зноя!

3:06

и нóщь óная: да пости́гнетъ ю́ тмá, да не бýдетъ во днéхъ лѣ́та, нижé да вчи́слится во днéхъ мéсяцей:

Ночь та, – да обладает ею мрак, да не сочтется она в днях года, да не войдет в число месяцев!

3:07

но нóщь óная да бýдетъ болѣ́знь, и да не прiи́детъ на ню́ весéлiе и рáдость,

О! ночь та – да будет она безлюдна; да не войдет в нее веселье!

|| 3:8

но да прокленéтъ ю́ проклинáяй тóй дéнь, и́же и́мать одолѣ́ти вели́каго ки́та:

Да проклянут ее проклинающие день, способные разбудить левиафана!

3:09

да помéркнутъ звѣ́зды тоя́ нóщи, да ожидáетъ и на свѣ́тъ да не прiи́детъ, и да не ви́дитъ денни́цы возсiявáющiя,

Да померкнут звезды рассвета ее: пусть ждет она света, и он не приходит, и да не увидит она ресниц денницы

3:10

я́ко не затвори́ врáтъ чрéва мáтере моея́: отя́ла бо бы́ болѣ́знь от óчiю моéю:

за то, что не затворила дверей чрева матери моей и не сокрыла горести от очей моих!

3:11

почтó бо во утрóбѣ не умрóхъ? изъ чрéва же изшéдъ, и áбiе не погибóхъ?

Для чего не умер я, выходя из утробы, и не скончался, когда вышел из чрева?

3:12

почтó же мя́ прiя́ша на колѣ́на? почтó же ссáхъ сосцá?

Зачем приняли меня колени? зачем было мне сосать сосцы?

|| 3:13

ны́нѣ ýбо уснýвъ умолчáлъ бы́хъ, уснýвъ же почи́лъ бы́хъ

Теперь бы лежал я и почивал; спал бы, и мне было бы покойно

3:14

со царьми́ и совѣ́тники земли́, и́же хваля́хуся орýжiи,

с царями и советниками земли, которые застраивали для себя пустыни,

3:15

или́ со кня́зи, и́мже мнóго злáта, и́же напóлниша дóмы своя́ сребрá,

или с князьями, у которых было золото, и которые наполняли домы свои серебром;

3:16

или́ я́коже и́звергъ излáзяй изъ ложéснъ мáтернихъ, или́ я́коже младéнцы, и́же не ви́дѣша свѣ́та:

или, как выкидыш сокрытый, я не существовал бы, как младенцы, не увидевшие света.

3:17

тáмо нечести́вiи утоли́ша я́рость гнѣ́ва, тáмо почи́ша претруждéннiи тѣ́ломъ,

Там беззаконные перестают наводить страх, и там отдыхают истощив­шиеся в силах.

3:18

вкýпѣ же въ вѣ́цѣ сéмъ бы́вшiи не слы́шатъ глáса собирáющаго дáнь:

Там узники вместе наслаждаются покоем и не слышат криков при­ставника.

3:19

мáлъ и вели́къ тáмо éсть, и рáбъ не боя́йся господи́на своегó:

Малый и великий там равны, и раб свободен от господина своего.

3:20

почтó бо дáнъ éсть сýщымъ въ гóрести свѣ́тъ и сýщымъ въ болѣ́знехъ душáмъ живóтъ,

На что дан страдальцу свет, и жизнь огорченным душею,

|| 3:21

и́же желáютъ смéрти и не получáютъ, и́щуще я́коже сокрóвища,

которые ждут смерти, и нет ее, которые вырыли бы ее охотнее, нежели клад,

3:22

обрáдовани же бывáютъ, áще улучáтъ [смéрть]?

обрадовались бы до восторга, восхитились бы, что нашли гроб?

3:23

смéрть бо мýжу покóй, егóже пýть сокровéнъ éсть, затвори́ бо Бóгъ о́крестъ егó:

На что дан свет человеку, которого путь закрыт, и которого Бог окружил мраком?

3:24

прéжде бо брáшенъ мои́хъ воздыхáнiе ми́ прихóдитъ, слезю́ же áзъ одержи́мь стрáхомъ,

Вздохи мои предупреждают хлеб мой, и стоны мои льются, как вода,

|| 3:25

стрáхъ бо, егóже ужасáхся, прiи́де ми́, и егóже боя́хся, срѣ́те мя́:

ибо ужасное, чего я ужасался, то и постигло меня; и чего я боялся, то и пришло ко мне.

3:26

ни умири́хся, нижé умолчáхъ, нижé почи́хъ, и нáйде ми́ гнѣ́въ.

Нет мне мира, нет покоя, нет отрады: постигло несчастье.

|| 4:1

Отвѣщá же Елифáзъ Ѳемани́тинъ, глагóля:

И отвечал Елифаз Феманитянин и сказал:

4:02

едá мнóжицею глагóлано ти́ бы́сть въ трудѣ́? тя́жести же глагóлъ твои́хъ ктó стерпи́тъ?

если попытаемся мы сказать к тебе слово, – не тяжело ли будет тебе? Впрочем кто может возбранить слову!

|| 4:3

áще бо ты́ научи́лъ еси́ мнóги и рýцѣ немощны́хъ утѣ́шилъ еси́,

Вот, ты наставлял многих и опустившиеся руки поддерживал,

|| 4:4

немощны́я же воздви́глъ еси́ словесы́, колѣ́номъ же немощны́мъ си́лу обложи́лъ еси́.

падающего восставляли слова твои, и гнущиеся колени ты укреплял.

4:05

Ны́нѣ же прiи́де на тя́ болѣ́знь и коснýся тебé, ты́ же возмути́лся еси́.

А теперь дошло до тебя, и ты изнемог; коснулось тебя, и ты упал духом.

4:06

Едá стрáхъ твóй éсть не въ безýмiи, и надéжда твоя́ и злóба пути́ твоегó?

Богобоязненность твоя не должна ли быть твоею надеждою, и непорочность путей твоих – упованием твоим?

4:07

Помяни́ ýбо, ктó чи́стъ сы́й поги́бе? или́ когдá и́стиннiи вси́ изъ кóрене погибóша?

Вспомни же, погибал ли кто невинный, и где праведные бывали искореняемы?

|| 4:8

Я́коже ви́дѣхъ орю́щихъ неподóбная, сѣ́ющiи же я́ болѣ́зни пóжнутъ себѣ́,

Как я видал, то оравшие нечестие и сеявшие зло пожинают его;

|| 4:9

от повелѣ́нiя Госпóдня поги́бнутъ, от Дýха же гнѣ́ва егó изчéзнутъ.

от дуновения Божия погибают и от духа гнева Его исчезают.

|| 4:10

Си́ла львóва, глáсъ же льви́цы, весéлiе(гордыня) же змиéвъ угасé:

Рев льва и голос рыкающего умолкает, и зубы скимнов сокрушают­ся;

4:11

мраволéвъ поги́бе, занéже не имѣ́яше брáшна, ски́мни же львóвы остáвиша дрýгъ дрýгу.

могучий лев погибает без добычи, и дети львицы рассеиваются.

4:12

А́ще же глагóлъ кíй и́стиненъ бѣ́ во словесѣ́хъ твои́хъ, ни кóеже бы́ от си́хъ тя́ срѣ́тило злó. не прiи́метъ ли ýхо моé преди́вныхъ от негó?

И вот, ко мне тайно принеслось слово, и ухо мое приняло нечто от него.

|| 4:13

Стрáхомъ же и глáсомъ нощны́мъ, напáдающь стрáхъ на человѣ́ки,

Среди размышлений о ночных видениях, когда сон находит на людей,

|| 4:14

ýжасъ же мя́ срѣ́те и трéпетъ, и зѣлó кóсти моя́ стрясé:

объял меня ужас и трепет и потряс все кости мои.

4:15

и дýхъ на лицé ми нáйде: устраши́шася же ми́ власи́ и плóти,

И дух прошел надо мною; дыбом стали волосы на мне.

4:16

востáхъ и не разумѣ́хъ, ви́дѣхъ, и не бѣ́ обли́чiя предъ очи́ма мои́ма, но тóкмо дýхъ ти́хъ и глáсъ слы́шахъ:

Он стал, – но я не распознал вида его, – только облик был пред глазами моими; тихое веяние, – и я слышу голос:

|| 4:17

чтó бо? едá чи́стъ бýдетъ человѣ́къ предъ Бóгомъ? или́ въ дѣ́лѣхъ свои́хъ безъ порóка мýжъ?

человек праведнее ли Бога? и муж чище ли Творца своего?

|| 4:18

áще рабóмъ свои́мъ не вѣ́руетъ, и во áнгелѣхъ свои́хъ стрóпотно чтó усмотрѣ́,

Вот, Он и слугам Своим не доверяет и в Ангелах Своих усматривает недостатки:

|| 4:19

живýщихъ же въ брéнныхъ хрáминахъ, от ни́хже и мы́ сáми от тогóжде брéнiя есмы́, порази́, я́коже мóлiе,

тем более – в обитающих в храминах из брения, которых основание прах, которые истребляются скорее моли.

|| 4:20

и от ýтра дáже до вéчера ктомý не сýть: занéже не могóша себѣ́ помощи́, погибóша:

Между утром и вечером они распадаются; не увидишь, как они вовсе исчезнут.

4:21

дхнý бо на ня́, и изсхóша, и понéже не имѣ́яху премýдрости, погибóша.

Не погибают ли с ними и достоинства их? Они умирают, не достигнув мудрости.

5:01

Призови́ же, áще ктó тя услы́шитъ, или́ áще когó от святы́хъ áнгелъ ýзриши.

Взывай, если есть отвечающий тебе. И к кому из святых обратишься ты?

5:02

Безýмнаго бо убивáетъ гнѣ́въ, заблýждшаго же умерщвля́етъ рвéнiе.

Так, глупца убивает гневливость, и несмысленного губит раздражи­тельность.

|| 5:3

А́зъ же ви́дѣхъ безýмныхъ укореня́ющихся, но áбiе поядéно бы́сть и́хъ жили́ще.

Видел я, как глупец укореняется, и тотчас проклял дом его.

5:04

Далéче да бýдутъ сы́нове и́хъ от спасéнiя, и да сотрýтся при двéрехъ хýждшихъ, и не бýдетъ изъимáяй.

Дети его далеки от счастья, их будут бить у ворот, и не будет заступника.

5:05

Я́же бо они́ собрáша, прáведницы поядя́тъ, сáми же от зóлъ не изъя́ти бýдутъ: измождéнна бýди крѣ́пость и́хъ.

Жатву его съест голодный и из-за терна возьмет ее, и жаждущие по­глотят имущество его.

5:06

Не и́мать бо от земли́ изы́ти трýдъ, ни от гóръ прозя́бнути болѣ́знь:

Так, не из праха выходит горе, и не из земли вырастает беда;

|| 5:7

но человѣ́къ раждáется на трýдъ, птенцы́ же сýповы высóко паря́тъ.

но человек рождается на страдание, как искры, чтобы устремляться вверх.

5:08

Обáче же áзъ помолю́ся богови, Гóспода же всѣ́хъ Влады́ку призовý,

Но я к Богу обратился бы, предал бы дело мое Богу,

|| 5:9

творя́щаго вéлiя и неизслѣ́димая, слáвная же и изря́дная, и́мже нѣ́сть числá:

Который творит дела великие и неисследимые, чудные без числа,

|| 5:10

даю́щаго дóждь на зéмлю, посылáющаго вóду на поднебéсную:

дает дождь на лице земли и посылает воды на лице полей;

5:11

вознося́щаго смирéнныя на высотý и поги́бшыя воздвизáющаго во спасéнiе:

униженных поставляет на высоту, и сетующие возносятся во спасе­ние.

5:12

расточáющаго совѣ́ты лукáвыхъ, да не сотворя́тъ рýцѣ и́хъ и́стины.

Он разрушает замыслы коварных, и руки их не довершают пред­приятия.

|| 5:13

Уловля́яй премýдрыхъ въ мýдрости и́хъ, совѣ́тъ же ковáрныхъ разори́.

Он уловляет мудрецов их же лукавством, и совет хитрых становится тщетным:

|| 5:14

Во дни́ обы́метъ и́хъ тмá, въ полýдне же да ося́жутъ я́коже въ нощи́,

днем они встречают тьму и в полдень ходят ощупью, как ночью.

5:15

и да поги́бнутъ на брáни: немощны́й же да изы́детъ изъ руки́ си́льнаго.

Он спасает бедного от меча, от уст их и от руки сильного.

5:16

Бýди же немощнóму надéжда, непрáведнаго же устá да заградя́тся.

И есть несчастному надежда, и неправда затворяет уста свои.

|| 5:17

Блажéнъ же человѣ́къ, егóже обличи́ Бóгъ, наказáнiя же вседержи́телева не от­вращáйся:

Блажен человек, которого вразумляет Бог, и потому наказания Вседержителева не отвергай,

|| 5:18

тóй бо болѣ́ти твори́тъ и пáки возставля́етъ: порази́, и рýцѣ егó изцѣля́тъ:

ибо Он причиняет раны и Сам обвязывает их; Он поражает, и Его же руки врачуют.

|| 5:19

шести́жды от бѣ́дъ и́зметъ тя́, въ седмѣ́мъ же не кóснеттися злó:

В шести бедах спасет тебя, и в седьмой не коснется тебя зло.

|| 5:20

во глáдѣ избáвитъ тя́ от смéрти, на брáни же изъ руки́ желѣ́за изрѣши́тъ тя́:

Во время голода избавит тебя от смерти, и на войне – от руки меча.

|| 5:21

от бичá язы́ка скры́етъ тя́, и не убои́шися от зóлъ находя́щихъ:

От бича языка укроешь себя и не убоишься опустошения, когда оно придет.

5:22

непрáведнымъ и беззакóннымъ посмѣéшися, от ди́вiихъ же звѣрéй не убои́шися,

Опустошению и голоду посмеешься и зверей земли не убоишься,

|| 5:23

занé съ кáменiемъ ди́вiимъ завѣ́тъ твóй: звѣ́рiе бо ди́вiи примиря́тся тебѣ́.

ибо с камнями полевыми у тебя союз, и звери полевые в мире с тобою.

5:24

Потóмъ уразумѣ́еши, я́ко въ ми́рѣ бýдетъ дóмъ твóй, жили́ще же хрáмины твоея́ не и́мать согрѣши́ти:

И узнáешь, что шатер твой в безопасности, и будешь смотреть за домом твоим, и не согрешишь.

5:25

уразумѣ́еши же, я́ко мнóго сѣ́мя твоé, и чáда твоя́ бýдутъ я́ко вéсь злáкъ сéлный:

И увидишь, что семя твое многочисленно, и отрасли твои, как трава на земле.

5:26

вни́деши же во грóбъ я́коже пшени́ца созрѣ́лая во врéмя пожáтая, или́ я́коже стóгъ гумнá во врéмя свезéнный.

Войдешь во гроб в зрелости, как укладываются снопы пшеницы в свое время.

5:27

Сé, сiя́ си́це изслѣ́дихомъ: сiя́ сýть, я́же слы́шахомъ: ты́ же разумѣ́й себѣ́, áще чтó сотвори́лъ еси́.

Вот, что мы дознали; так оно и есть; выслушай это и заметь для себя.

6:01

Отвѣщáвъ же и́овъ, речé:

И отвечал Иов и сказал:

6:02

áще бы ктó вѣ́ся извѣ́силъ гнѣ́въ мóй, болѣ́зни же моя́ взя́лъ бы на мѣ́рило вкýпѣ,

о, если бы верно взвешены были вопли мои, и вместе с ними положили на весы страдание мое!

|| 6:3

тó пескá морскáго тяжчáйшiи бы́ли бы: но, я́коже мни́тся, словесá моя́ злá сýть.

Оно верно перетянуло бы песок морей! Оттого слова мои неистовы.

|| 6:4

Стрѣ́лы бо Госпóдни въ тѣ́лѣ моéмъ сýть, и́хже я́рость испивáетъ крóвь мою́: егдá начнý глагóлати, бодýтъ мя́.

Ибо стрелы Вседержителя во мне; яд их пьет дух мой; ужасы Божии ополчились против меня.

6:05

Чтó бо? едá вотщé возревéтъ ди́вiй осéлъ, рáзвѣ брáшна прося́? или́ воз­ревéтъ глáсомъ вóлъ, въ я́слехъ имѣ́яй брáшно?

Ревет ли дикий осел на траве? мычит ли бык у месива своего?

6:06

Снѣ́стся ли хлѣ́бъ безъ сóли? или́ éсть вкýсъ во тщи́хъ словесѣ́хъ?

Едят ли безвкусное без соли, и есть ли вкус в яичном белке?

6:07

Не мóжетъ бо утиши́тися душá моя́: смрáдъ бо зрю́ брáшна моя́, я́коже воню́ львóву.

До чего не хотела коснуться душа моя, то составляет отвратительную пищу мою.

6:08

А́ще бо дáлъ бы, да прiи́детъ прошéнiе моé, и надéжду мою́ дáлъ бы Госпóдь.

О, когда бы сбылось желание мое и чаяние мое исполнил Бог!

|| 6:9

Начéнъ Госпóдь да уязвля́етъ мя́, до концá же да не убiéтъ мя́.

О, если бы благоволил Бог сокрушить меня, простер руку Свою и сразил меня!

6:10

Бýди же ми́ грáдъ грóбъ, на егóже стѣнáхъ скакáхъ въ нéмъ: не пощажý: не солгáхъ бо во словесѣ́хъ святы́хъ Бóга моегó.

Это было бы еще отрадою мне, и я крепился бы в моей беспощадной болезни, ибо я не отвергся изречений Святаго.

6:11

Кáя бо крѣ́пость моя́, я́ко терплю́? или́ кóе ми́ врéмя, я́ко терпи́тъ моя́ душá?

Что за сила у меня, чтобы надеяться мне? и какой конец, чтобы длить мне жизнь мою?

|| 6:12

едá крѣ́пость кáменiя крѣ́пость моя́? или́ плóти моя́ сýть мѣ́дяны?

Твердость ли камней твердость моя? и медь ли плоть моя?

6:13

или́ не уповáхъ на негó? пóмощь же от менé отступи́,

Есть ли во мне помощь для меня, и есть ли для меня какая опора?

6:14

отречéся от менé ми́лость, посѣщéнiе же Госпóдне презрѣ́ мя.

К страждущему должно быть сожаление от друга его, если только он не оставил страха к Вседержителю.

|| 6:15

Не воззрѣ́ша на мя́ бли́жнiи мои́: я́коже потóкъ оскудѣвáяй, или́ я́коже вóлны преидóша мя́:

Но братья мои неверны, как поток, как быстро текущие ручьи,

6:16

и́же менé боя́хуся, ны́нѣ нападóша на мя́:

которые черны от льда и в которых скрывается снег.

6:17

я́коже снѣ́гъ или́ лéдъ смéрзлый, егдá истáетъ теплотѣ́ бы́вшей, не ктомý познавáется, чтó бѣ́:

Когда становится тепло, они умаляются, а во время жары исчезают с мест своих.

6:18

тáко и áзъ остáвленъ éсмь от всѣ́хъ, погибóхъ же и бездóмокъ бы́хъ:

Уклоняют они направление путей своих, заходят в пустыню и теряются;

6:19

ви́дите пути́ Ѳемáнскiя, на стези́ Савóнскiя смотря́щiи,

смотрят на них дороги Фемайские, надеются на них пути Савейские,

6:20

и студá испóлнени бýдутъ на грáды и на имѣ́нiя надѣ́ющiися.

но остаются пристыженными в своей надежде; приходят туда и от стыда краснеют.

6:21

Ны́нѣ же и вы́ наидóсте на мя́ неми́лостивно: ýбо ви́дѣвше мóй стрýпъ убóйтеся.

Так и вы теперь ничто: увидели страшное и испугались.

6:22

Чтó бо? едá чтó у вáсъ проси́хъ, или́ вáшея крѣ́пости трéбую,

Говорил ли я: дайте мне, или от достатка вашего заплатите за меня;

6:23

да спасéте мя́ от врагóвъ, или́ изъ руки́ си́льныхъ избáвите мя́?

и избавьте меня от руки врага, и от руки мучителей выкупите меня?

6:24

Научи́те мя́, áзъ же умолчý: áще чтó погрѣши́хъ, скажи́те ми́.

Научи́те меня, и я замолчу; укажите, в чем я погрешил.

6:25

Но, я́коже мни́тся, злá [сýть] мýжа и́стиннаго словесá, не от вáсъ бо крѣ́пости прошý:

Как сильны слова правды! Но что доказывают обличения ваши?

|| 6:26

нижé обличéнiе вáше словесы́ мя́ утоли́тъ, нижé бо вѣщáнiя вáшего словéсъ стерплю́.

Вы придумываете речи для обличения? На ветер пускаете слова ваши.

6:27

Обáче я́ко на си́ра напáдаете, наскáчете же на дрýга вáшего.

Вы нападаете на сироту и роете яму другу вашему.

6:28

Ны́нѣ же воззрѣ́въ на ли́ца вáша, не солжý.

Но прошу вас, взгляните на меня; буду ли я говорить ложь пред лицем вашим?

6:29

Ся́дите ны́нѣ, и да не бýдетъ непрáведно, и пáки ко прáведному сни́дитеся.

Пересмотрите, есть ли неправда? пересмотрите, – правда моя.

6:30

И́бо нѣ́сть въ язы́цѣ моéмъ непрáвды, и гортáнь мóйне рáзуму ли поучáет­ся?

Есть ли на языке моем неправда? Неужели гортань моя не может раз­личить горечи?

|| 7:1

Не искушéнiе ли житié человѣ́ку на земли́, и я́коже наéмника повседнéвнаго жи́знь егó?

Не определено ли человеку время на земле, и дни его не то же ли, что дни наемника?

7:02

или́ я́коже рáбъ боя́йся Гóспода своегó и улучи́въ сѣ́нь? или́ я́коже наéмникъ жды́й мзды́ своея́?

Как раб жаждет тени, и как наемник ждет окончания работы своей,

7:03

тáкожде и áзъ ждáхъ мéсяцы тщы́, нóщи же болѣ́зней даны́ ми́ сýть.

так я получил в удел месяцы суетные, и ночи горестные отчислены мне.

|| 7:4

А́ще уснý, глагóлю: когдá дéнь? егдá же востáну, пáки: когдá вéчеръ? испóлненъ же бывáю болѣ́зней от вéчера до ýтра.

Когда ложусь, то говорю: «когда-то встану?», а вечер длится, и я ворочаюсь досыта до самого рассвета.

|| 7:5

Мѣ́сится же моé тѣ́ло въ гнои́ червéй, обливáю же грýдiе земли́, гнóй стружá.

Тело мое одето червями и пыльными струпами; кожа моя лопается и гно­ится.

|| 7:6

Житié же моé éсть скоря́е бесѣ́ды, поги́бе же во тщéй надéжди.

Дни мои бегут скорее челнока и кончаются без надежды.

7:07

Помяни́ ýбо, я́ко дýхъ мóй живóтъ, и ктомý не возврати́тся óко моé ви́дѣти благáя.

Вспомни, что жизнь моя дуновение, что око мое не возвратится видеть доброе.

|| 7:8

Не ýзритъ менé óко ви́дящаго мя́: óчи твои́ на мнѣ́, и ктомý нѣ́смь,

Не увидит меня око видевшего меня; очи Твои на меня, – и нет меня.

|| 7:9

я́коже о́блакъ очищéнъ от небесé: áще бо человѣ́къ сни́детъ во áдъ, ктомý не взы́детъ,

Редеет облако и уходит; так нисшедший в преисподнюю не выйдет,

7:10

ни возврати́тся во свóй дóмъ, нижé и́мать егó познáти ктомý мѣ́сто егó.

не возвратится более в дом свой, и место его не будет уже знать его.

7:11

У́бо нижé áзъ пощажý ýстъ мои́хъ, возглагóлю въ нýжди сы́й, отвéрзу устá моя́ гóрестiю души́ моея́ сотѣснéнъ.

Не буду же я удерживать уст моих; буду говорить в стеснении духа моего; буду жаловаться в горести души моей.

7:12

Едá мóре éсмь, или́ змíй, я́ко учини́лъ еси́ на мя́ хранéнiе?

Разве я море или морское чудовище, что Ты поставил надо мною стражу?

7:13

Рекóхъ, я́ко утѣ́шитъ мя́ óдръ мóй, произнесý же ко мнѣ́ на еди́нѣ слóво на лóжи моéмъ:

Когда подумаю: утешит меня постель моя, унесет горесть мою ложе мое,

7:14

устрашáеши мя́ сóнiями и видѣ́нiями ужасáеши мя́:

ты страшишь меня снами и видениями пугаешь меня;

7:15

свободи́ши от дýха моегó дýшу мою́, от смéрти же кóсти моя́.

и душа моя желает лучше прекращения дыхания, лучше смерти, нежели сбережения костей моих.

7:16

Не поживý бо во вѣ́къ, да долготерплю́: отступи́ от менé, тщé бо житié моé.

Опротивела мне жизнь. Не вечно жить мне. Отступи от меня, ибо дни мои суета.

|| 7:17

Чтó бо éсть человѣ́къ, я́ко возвели́чилъ еси́ егó? или́ я́ко внимáеши умóмъ къ немý?

Что такое человек, что Ты столько ценишь его и обращаешь на него внимание Твое,

7:18

или́ посѣщéнiе твори́ши емý по вся́ко ýтро и въ покóи суди́ти егó и́маши?

посещаешь его каждое утро, каждое мгновение испытываешь его?

7:19

Докóлѣ не остáвиши менé, нижé отпускáеши мя́, дóндеже поглощý сли́ны моя́ въ болѣ́зни?

Доколе же Ты не оставишь, доколе не отойдешь от меня, доколе не дашь мне проглотить слюну мою?

|| 7:20

А́ще áзъ согрѣши́хъ, чтó тебѣ́ возмогý содѣ́лати, свѣ́дый ýмъ человѣ́чь? почтó мя еси́ положи́лъ прекослóвна тебѣ́, и éсмь тебѣ́ брéменемъ?

Если я согрешил, то что я сделаю Тебе, страж человеков! Зачем Ты по­ставил меня противником Себе, так что я стал самому себе в тягость?

7:21

почтó нѣ́си сотвори́лъ беззакóнiю моемý забвéнiя, и очищéнiя грѣхá моегó? ны́нѣ же въ зéмлю отидý, ýтренюяй же нѣ́смь ктомý.

И зачем бы не простить мне греха и не снять с меня беззакония моего? ибо, вот, я лягу в прахе; завтра поищешь меня, и меня нет.

|| 8:1

Отвѣщáвъ же Валдáдъ Савхéйскiй, речé: докóлѣ глагóлати бýдеши сiя́?

И отвечал Вилдад Савхеянин и сказал:

8:02

дýхъ многоглагóливъ во устѣ́хъ твои́хъ.

долго ли ты будешь говорить так? – словá уст твоих бурный ветер!

|| 8:3

Едá Госпóдь оби́дитъ судя́й? или́ вся́ сотвори́вый возмятéтъ прáвду?

Неужели Бог извращает суд, и Вседержитель превращает правду?

8:04

А́ще сы́нове твои́ согрѣши́ша предъ ни́мъ, послá рýку на беззакóнiя и́хъ:

Если сыновья твои согрешили пред Ним, то Он и предал их в руку беззакония их.

|| 8:5

ты́ же ýтренюй ко Гóсподу вседержи́телю моля́ся:

Если же ты взыщешь Бога и помолишься Вседержителю,

8:06

áще чи́стъ еси́ и и́стиненъ, моли́тву твою́ услы́шитъ, устрóитъ же ти́ пáки житié прáвды:

и если ты чист и прав, то Он ныне же встанет над тобою и умиротворит жилище правды твоей.

|| 8:7

бýдутъ ýбо пéрвая твоя́ мáла, послѣ́дняя же твоя́ безъ числá.

И если вначале у тебя было мало, то впоследствии будет весьма много.

|| 8:8

Вопроси́ бо рóда пéрваго, изслѣ́ди же по рóду отцéвъ:

Ибо спроси у прежних родов и вникни в наблюдения отцов их;

|| 8:9

вчерáшни бо есмы́ и не вѣ́мы, сѣ́нь бо éсть нáше житié на земли́:

а мы – вчерашние и ничего не знаем, потому что наши дни на земле тень.

8:10

не сíи ли научáтъ тя́ и возвѣстя́тъ ти́ и от сéрдца изнесýтъ словесá?

Вот, они научат тебя, скажут тебе и от сердца своего произнесут слова:

8:11

Едá произни́четъ рóгозъ безъ воды́, или́ растéтъ си́тникъ безъ напая́нiя?

поднимается ли тростник без влаги? растет ли камыш без воды?

|| 8:12

ещé сýщу на кóрени, и не пóжнется ли? прéжде напая́нiя вся́кое бы́лiе не изсыхáетъ ли?

Еще он в свежести своей и не срезан, а прежде всякой травы засыхает.

|| 8:13

тáко ýбо бýдутъ послѣ́дняя всѣ́хъ забывáющихъ Гóспода: надéжда бо нечести́ваго поги́бнетъ:

Таковы пути всех забывающих Бога, и надежда лицемера погибнет;

8:14

не населéнъ бо бýдетъ дóмъ егó, паучи́на же сбýдется селéнiе егó.

упование его подсечено, и уверенность его – дом паука.

8:15

А́ще подпрéтъ хрáмину свою́, не стáнетъ: éмшуся же емý за ню́, не пребýдетъ.

Обопрется о дом свой и не устоит; ухватится за него и не удержится.

8:16

Влáжный бо éсть подъ сóлнцемъ, и от тлѣ́нiя егó лѣ́торасль егó изы́детъ:

Зеленеет он пред солнцем, за сад простираются ветви его;

8:17

на собрáнiи кáменiя спи́тъ, посредѣ́ же кремéнiя поживéтъ:

в кучу камней вплетаются корни его, между камнями врезываются.

8:18

áще поглоти́тъ мѣ́сто, солжéтъ емý, не ви́дѣлъ еси́ таковáя,

Но когда вырвут его с места его, оно откажется от него: «я не видало тебя!»

8:19

я́ко превращéнiе нечести́ваго таковó, изъ земли́ же инáго произрасти́тъ.

Вот радость пути его! а из земли вырастают другие.

|| 8:20

Госпóдь бо не отри́нетъ незлóбиваго: вся́каго же дáра от нечести́ваго не прiи́метъ.

Видишь, Бог не отвергает непорочного и не поддерживает руки́ злодеев.

8:21

И́стиннымъ же устá испóлнитъ смѣ́ха, устнѣ́ же и́хъ исповѣ́данiя.

Он еще наполнит смехом уста твои и губы твои радостным восклицанием.

8:22

Врази́ же и́хъ облекýтся въ стýдъ: жили́ще же нечести́ваго не бýдетъ.

Ненавидящие тебя облекутся в стыд, и шатра нечестивых не станет.

9:01

Отвѣщáвъ же и́овъ, речé:

И отвечал Иов и сказал:

|| 9:2

вои́стинну вѣ́мъ, я́ко тáко éсть: кáко бо бýдетъ прáведенъ человѣ́къ у Гóспода?

правда! знаю, что так; но как оправдается человек пред Богом?

9:03

áще бо восхóщетъ суди́тися съ ни́мъ, не послýшаетъ егó, да не преречéтъ ко еди́ному словеси́ егó от ты́сящи.

Если захочет вступить в прение с Ним, то не ответит Ему ни на одно из тысячи.

|| 9:4

Премýдръ бо éсть мы́слiю, крѣ́покъ же и вели́къ: ктó жéстокъ бы́въ проти́ву егó, пребы́сть?

Премудр сердцем и могущ силою; кто восставал против Него и оставался в покое?

|| 9:5

Обетшáяй гóры, и не вѣ́дятъ, превращáяй я́ гнѣ́вомъ:

Он передвигает горы, и не узнаю́т их: Он превращает их в гневе Своем;

9:06

трясы́й поднебéсную изъ основáнiй, столпи́ же ея́ колéблются:

сдвигает землю с места ее, и столбы ее дрожат;

|| 9:7

глагóляй сóлнцу, и не восхóдитъ, звѣ́зды же печáтствуетъ:

скажет солнцу, – и не взойдет, и на звезды налагает печать.

|| 9:8

простры́й еди́нъ нéбо и ходя́й но мóрю, я́ко по земли́:

Он один распростирает небеса и ходит по высотам моря;

9:09

творя́й плiáды и еспéра, и Арктýра и сокрóвища ю́жная:

сотворил Ас, Кесиль и Хима и тайники юга; //*Cозвездия, соответствующие нынешним названиям: Медведицы, Ориона и Плеяд.

|| 9:10

творя́й вéлiя и неизслѣ́дованная, слáвная же и изря́дная, и́мже нѣ́сть числá.

делает великое, неисследимое и чудное без числа!

9:11

А́ще прiи́детъ ко мнѣ́, не и́мамъ ви́дѣти: и áще мимои́детъ менé, никáко уразумѣ́хъ.

Вот, Он пройдет предо мною, и не увижу Его; пронесется, и не замечу Его.

|| 9:12

А́ще вóзметъ, ктó возврати́тъ? или́ ктó речéтъ емý: чтó сотвори́лъ еси́?

Возьмет, и кто возбранит Ему? кто скажет Ему: что Ты делаешь?

|| 9:13

Сáмъ бо отвращáетъ гнѣ́въ, слякóшася подъ ни́мъ ки́ти поднебéснiи.

Бог не отвратит гнева Своего; пред Ним падут поборники гордыни.

9:14

А́ще же мя́ услы́шитъ, или́ разсýдитъ глагóлы моя́?

Тем более могу ли я отвечать Ему и приискивать себе слова пред Ним?

|| 9:15

А́ще бо и прáведенъ бýду, не услы́шитъ менé, судý егó помолю́ся:

Хотя бы я и прав был, но не буду отвечать, а буду умолять Судию моего.

9:16

áще же воззовý, и услы́шитъ мя́, не имý вѣ́ры, я́ко услы́ша глáсъ мóй.

Если бы я воззвал, и Он ответил мне, – я не поверил бы, что голос мой услы­шал Тот,

9:17

Да не мглóю мя́ потреби́тъ, мнóга же ми́ сотрéнiя сотвори́ всýе,

Кто в вихре разит меня и умножает безвинно мои раны,

9:18

не оставля́етъ бо мя́ отдохнýти, испóлни же мя́ гóрести.

не дает мне перевести духа, но пресыщает меня горестями.

9:19

Понéже си́ленъ éсть крѣ́постiю: ктó ýбо судý егó воспроти́вится?

Если действовать силою, то Он могуществен; если судом, кто сведет меня с Ним?

9:20

А́ще бо бýду прáведенъ, устá моя́ нечéстiя сотворя́тъ: áще же бýду непорóченъ, стрóпотенъ бýду.

Если я буду оправдываться, то мои же уста обвинят меня; если я невинен, то Он признáет меня виновным.

|| 9:21

А́ще бо нечéстiе сотвори́хъ, не вѣ́мъ душéю моéю: обáче отéмлется ми́ живóтъ.

Невинен я; не хочу знать души моей, презираю жизнь мою.

|| 9:22

Тѣ́мже рѣ́хъ: вели́ка и си́льна губи́тъ гнѣ́въ.

Все одно; поэтому я сказал, что Он губит и непорочного и виновного.

9:23

Я́ко лукáвiи смéртiю лю́тою поги́бнутъ, обáче прáведнымъ посмѣвáются.

Если этого поражает Он бичом вдруг, то пытке невинных посмевается.

9:24

Преданá éсть земля́ въ рýцѣ нечести́ваго, ли́ца судíй ея́ покрывáетъ: áще же не сáмъ éсть, ктó éсть?

Земля отдана в руки нечестивых; лица судей ее Он закрывает. Если не Он, то кто же?

|| 9:25

Житié же моé éсть легчáе скоротéчца: отбѣгóша и не ви́дѣша.

Дни мои быстрее гонца, – бегут, не видят добра,

|| 9:26

Или́ éсть кораблéмъ слѣ́дъ пути́, или́ орлá летя́ща, и́щуща я́ди?

несутся, как легкие ладьи, как орел стремится на добычу.

9:27

А́ще бо рекý: забýду глагóля, прини́кнувъ лицéмъ воздохнý,

Если сказать мне: забуду я жалобы мои, отложу мрачный вид свой и ободрюсь;

9:28

трясýся всѣ́ми удесы́: вѣ́мъ бо, я́ко не безви́нна мя́ остáвиши.

то трепещу всех страданий моих, зная, что Ты не объявишь меня невинным.

|| 9:29

А́ще же нечести́въ éсмь, почтó не умрóхъ?

Если же я виновен, то для чего напрасно томлюсь?

|| 9:30

А́ще бо измы́юся снѣ́гомъ и очи́щуся рукáми чи́стыми,

Хотя бы я омылся и снежною водою и совершенно очистил руки мои,

9:31

довóлно во сквéрнѣ омочи́лъ мя́ еси́, возгнушáся же мнóю одéжда моя́.

то и тогда Ты погрузишь меня в грязь, и возгнушаются мною одежды мои.

|| 9:32

Нѣ́си бо человѣ́къ, я́коже áзъ, емýже противопрю́ся, да прiи́демъ вкýпѣ на сýдъ.

Ибо Он не человек, как я, чтоб я мог отвечать Ему и идти вместе с Ним на суд!

9:33

О, дабы́ ходáтай нáмъ бы́лъ, и обличáяй и разслýшаяй междý обѣ́ма.

Нет между нами посредника, который положил бы руку свою на обоих нас.

|| 9:34

Да оти́метъ от менé жéзлъ, стрáхъ же егó да не смущáетъ менé:

Да отстранит Он от меня жезл Свой, и страх Его да не ужасает меня, –

|| 9:35

и не убою́ся, но возглагóлю, и́бо тáко не вѣ́мъ сáмъ себé.

и тогда я буду говорить и не убоюсь Его, ибо я не таков сам в себе.

10:01

Труждáюся душéю моéю, стеня́ испущý на мя́ глагóлы моя́, воз­глагóлю гóрестiю души́ моея́ одержи́мь

Опротивела душе моей жизнь моя; предамся печали моей; буду говорить в горести души моей.

|| 10:2

и рекý ко Гóсподеви: не учи́ мя нечéствовати, и почтó ми си́це суди́лъ еси́?

Скажу Богу: не обвиняй меня; объяви мне, за что Ты со мною борешься?

10:03

или́ добрó ти éсть, áще вознепрáвдую, я́ко презрѣ́лъ еси́ дѣлá рукý твоéю, совѣ́ту же нечести́выхъ вня́лъ еси́?

Хорошо ли для Тебя, что Ты угнетаешь, что презираешь дело рук Твоих, а на совет нечестивых посылаешь свет?

|| 10:4

или́ я́коже человѣ́къ ви́дитъ, ви́диши? или́ я́коже зри́тъ человѣ́къ, ýзриши?

Разве у Тебя плотские очи, и Ты смотришь, как смотрит человек?

|| 10:5

или́ житié твоé человѣ́ческо éсть? или́ лѣ́та твоя́ я́ко днíе мýжа?

Разве дни Твои, как дни человека, или лета Твои, как дни мужа,

10:06

я́ко истязáлъ еси́ беззакóнiе моé и грѣхи́ моя́ изслѣ́дилъ еси́.

что Ты ищешь порока во мне и допытываешься греха во мне,

|| 10:7

Вѣ́си бо, я́ко не нечéствовахъ: но ктó éсть изъимáяй изъ рукý твоéю?

хотя знаешь, что я не беззаконник, и что некому избавить меня от руки Твоей?

|| 10:8

Рýцѣ твои́ сотвори́стѣ мя́ и создáстѣ мя́: потóмъ же преложи́въ, порази́лъ мя́ еси́.

Твои руки трудились надо мною и образовали всего меня кругом, – и Ты губишь меня?

|| 10:9

Помяни́, я́ко брéнiе мя́ создáлъ еси́, въ зéмлю же пáки возвращáеши мя́.

Вспомни, что Ты, как глину, обделал меня, и в прах обращаешь меня?

10:10

Или́ не я́коже млекó измелзи́лъ мя́ еси́, усыри́лъ же мя́ еси́ рáвно сы́ру?

Не Ты ли вылил меня, как молоко, и, как творог, сгустил меня,

|| 10:11

Кóжею же и плóтiю мя́ облéклъ еси́, костьми́ же и жи́лами сши́лъ мя́ еси́:

кожею и плотью одел меня, костями и жилами скрепил меня,

10:12

живóтъ же и ми́лость положи́лъ еси́ у менé, посѣщéнiе же твоé сохрани́ мóй дýхъ.

жизнь и милость даровал мне, и попечение Твое хранило дух мой?

10:13

Сiя́ имѣ́яй въ тебѣ́, вѣ́мъ, я́ко вся́ мóжеши, и невозмóжно тебѣ́ ничтóже.

Но и то скрывал Ты в сердце Своем, – знаю, что это было у Тебя, –

|| 10:14

А́ще бо согрѣшý, храни́ши мя́, от беззакóнiя же не безви́нна мя́ сотвори́лъ еси́.

что если я согрешу, Ты заметишь и не оставишь греха моего без наказания.

|| 10:15

А́ще бо нечести́въ бýду, лю́тѣ мнѣ́, áще же бýду прáведенъ, не могý возни́кнути: испóлненъ бо éсмь безчéстiя,

Если я виновен, горе мне! если и прав, то не осмелюсь поднять головы моей. Я пресыщен унижением; взгляни на бедствие мое:

10:16

лови́мь бо éсмь áки лéвъ на убiéнiе: пáки же преложи́въ, лю́тѣ убивáеши мя́.

оно увеличивается. Ты гонишься за мною, как лев, и снова нападаешь на меня и чудным являешься во мне.

|| 10:17

Обновля́яй на мя́ испытáнiе моé, гнѣ́ва бо вели́каго на мя́ употреби́лъ еси́ и навéлъ еси́ на мя́ искушéнiя.

Выводишь новых свидетелей Твоих против меня; усиливаешь гнев Твой на меня; и беды, одни за другими, ополчаются против меня.

|| 10:18

Почтó ýбо мя́ изъ чрéва извéлъ еси́, и не умрóхъ, óко же менé не ви́дѣло бы,

И зачем Ты вывел меня из чрева? пусть бы я умер, когда еще ничей глаз не видел меня;

10:19

и бы́хъ бы áки не бы́лъ? почтó ýбо изъ чрéва во грóбъ не снидóхъ?

пусть бы я, как небывший, из чрева перенесен был во гроб!

|| 10:20

или́ не мáло éсть врéмя жи́зни моея́? остáви менé почи́ти мáло,

Не малы ли дни мои? Оставь, отступи от меня, чтобы я немного ободрился,

|| 10:21

прéжде дáже отидý, отню́дуже не возвращýся, въ зéмлю тéмну и мрáчну,

прежде нежели отойду, – и уже не возвращусь, – в страну тьмы и сени смертной,

|| 10:22

въ зéмлю тмы́ вѣ́чныя, идѣ́же нѣ́сть свѣ́та, нижé ви́дѣти животá человѣ́ческаго.

в страну мрака, каков есть мрак тени смертной, где нет устройства, где темно, как самая тьма.

|| 11:1

Отвѣщáвъ же Софáръ Минéйскiй, речé:

И отвечал Софар Наамитянин и сказал:

|| 11:2

глагóляй мнóго, и противоуслы́шитъ: или́ многорѣ́чивъ мни́тся бы́ти прáведенъ? благословéнъ рождéнный от жены́ малолѣ́тенъ.

разве на множество слов нельзя дать ответа, и разве человек многоречивый прав?

11:03

Не мнóгъ во словесѣ́хъ бýди: нѣ́сть бо противовѣщáяй ти́.

Пустословие твое заставит ли молчать мужей, чтобы ты глумился, и некому было постыдить тебя?

11:04

Не глагóли бо, я́ко чи́стъ éсмь дѣ́лы и безпорóченъ предъ ни́мъ:

Ты сказал: суждение мое верно, и чист я в очах Твоих.

11:05

но кáко Госпóдь возглагóлетъ къ тебѣ́ и отвéрзетъ устнѣ́ свои́ съ тобóю?

Но если бы Бог возглаголал и отверз уста Свои к тебе

|| 11:6

Потóмъ возвѣсти́тъ ти́ си́лу премýдрости, я́ко сугýбъ бýдетъ въ си́хъ, я́же проти́ву тебé: и тогдá уразумѣ́еши, я́ко достóйная тебѣ́ сбы́шася от Гóспода, и́миже согрѣши́лъ еси́,

и открыл тебе тайны премудрости, что тебе вдвое больше следовало бы понести! Итак знай, что Бог для тебя некоторые из беззаконий твоих предал забвению.

|| 11:7

Или́ слѣ́дъ Госпóдень обря́щеши? или́ въ послѣ́дняя дости́глъ еси́, я́же сотвори́ вседержи́тель?

Можешь ли ты исследованием найти Бога? Можешь ли совершенно постигнуть Вседержителя?

|| 11:8

Высóко нéбо, и чтó сотвори́ши? глубочáе же сýщихъ во áдѣ чтó вѣ́си?

Он превыше небес, – что можешь сделать? глубже преисподней, – что можешь узнать?

11:09

не должáе ли мѣ́ры земны́я, или́ широты́ морскíя?

Длиннее земли мера Его и шире моря.

11:10

А́ще же преврати́тъ вся́, ктó речéтъ емý: чтó сотвори́лъ еси́?

Если Он пройдет и заключит кого в оковы и представит на суд, то кто отклонит Его?

|| 11:11

Тóй бо вѣ́сть дѣлá беззакóнныхъ: ви́дѣвъ же нелѣ́пая, не прéзритъ.

Ибо Он знает людей лживых и видит беззаконие, и оставит ли его без внимания?

11:12

Человѣ́къ же и́нако оби́луетъ словесы́: земны́й же рождéнный от жены́ рáвенъ ослý пусты́нному.

Но пустой человек мудрствует, хотя человек рождается подобно дикому осленку.

11:13

А́ще бо ты́ чи́сто положи́лъ еси́ сéрдце твоé, воздѣвáеши же рýцѣ твои́ къ немý,

Если ты управишь сердце твое и прострешь к Нему руки твои,

|| 11:14

áще беззакóнно чтó éсть въ рукý твоéю, далéче сотвори́ é от тебé, непрáвда же въ жили́щи твоéмъ да не всели́тся:

и если есть порок в руке твоей, а ты удалишь его и не дашь беззаконию обитать в шатрах твоих,

|| 11:15

тáко бо ти́ возсiя́етъ лицé, я́коже водá чистá: совлечéшися же сквéрны, и не убои́шися,

то поднимешь незапятнанное лице твое и будешь тверд и не будешь бояться.

|| 11:16

и трудá забýдеши, я́коже волны́ мимошéдшiя, и не устраши́шися.

Тогда забудешь горе: как о воде протекшей, будешь вспоминать о нем.

|| 11:17

Моли́тва же твоя́, áки денни́ца, и пáче полýдне возсiя́етъ ти́ жи́знь:

И яснее полдня пойдет жизнь твоя; просветлеешь, как утро.

11:18

уповáя же бýдеши, я́ко бýдетъ ти́ надéжда: от туги́ же и попечéнiя яви́тся ти́ ми́ръ:

И будешь спокоен, ибо есть надежда; ты огражден, и можешь спать безопасно.

|| 11:19

упокóишися бо, и не бýдетъ боря́й тя́: премѣня́ющiися же мнóзи и́мутъ проси́ти тя́,

Будешь лежать, и не будет устрашающего, и многие будут заискивать у тебя.

|| 11:20

спасéнiе же остáвитъ и́хъ: надéжда бо и́хъ пáгуба, óчи же нечести́выхъ истáютъ.

А глаза беззаконных истают, и убежище пропадет у них, и надежда их исчезнет.

12:01

Отвѣщáвъ же и́овъ, речé:

И отвечал Иов и сказал:

12:02

ýбо вы́ ли еди́ни естé человѣ́цы, или́ съ вáми скончáется премýдрость?

подлинно, только вы люди, и с вами умрет мудрость!

12:03

И у менé сéрдце éсть я́коже и у вáсъ.

И у меня есть сердце, как у вас; не ниже я вас; и кто не знает того же?

|| 12:4

Прáведенъ бо мýжъ и непорóченъ бы́сть въ поругáнiе:

Посмешищем стал я для друга своего, я, который взывал к Богу, и которому Он отвечал, посмешищем – человек праведный, непорочный.

12:05

во врéмя бо опредѣлéное уготóванъ бы́сть пáсти от ины́хъ, дóмы же егó опустошéны бы́ти беззакóнными. обáче никтóже да уповáетъ, лукáвъ сы́й, непови́ненъ бы́ти,

Так презрен по мыслям сидящего в покое факел, приготовленный для спотыкающихся ногами.

|| 12:6

ели́цы разгнѣвля́ютъ Гóспода, áки и истязáнiя и́мъ не бýдетъ.

Покойны шатры у грабителей и безопасны у раздражающих Бога, которые как бы Бога носят в руках своих.

12:07

Но вопроси́ четверонóгихъ, áще ти́ рекýтъ, и пти́цъ небéсныхъ, áще ти́ возвѣстя́тъ:

И подлинно: спроси у скота, и научит тебя, у птицы небесной, и возвестит тебе;

12:08

повѣ́ждь земли́, áще ти́ скáжетъ, и исповѣ́дятъ ти́ ры́бы морскíя.

или побеседуй с землею, и наставит тебя, и скажут тебе рыбы морские.

|| 12:9

Ктó ýбо не разумѣ́ во всѣ́хъ си́хъ, я́ко рукá Госпóдня сотвори́ сiя́?

Кто во всем этом не узнает, что рука Господа сотворила сие?

|| 12:10

Не въ руцѣ́ ли егó душá всѣ́хъ живýщихъ и дýхъ вся́каго человѣ́ка?

В Его руке душа всего живущего и дух всякой человеческой плоти.

|| 12:11

У́хо бо словесá разсуждáетъ, гортáнь же брáшна вкушáетъ.

Не ухо ли разбирает слова, и не язык ли распознает вкус пищи?

|| 12:12

Во мнóзѣмъ врéмени премýдрость, во мнóзѣ же житiи́ вѣ́дѣнiе.

В старцах – мудрость, и в долголетних – разум.

|| 12:13

У негó премýдрость и си́ла, у тогó совѣ́тъ и рáзумъ.

У Него премудрость и сила; Его совет и разум.

|| 12:14

А́ще низложи́тъ, ктó сози́ждетъ? áще затвори́тъ от человѣ́ковъ, ктó отвéрзетъ?

Что Он разрушит, то не построится; кого Он заключит, тот не высвободится.

|| 12:15

А́ще возбрани́тъ вóду, изсуши́тъ зéмлю: áще же пýститъ, погуби́тъ ю́ преврати́въ.

Остановит воды, и все высохнет; пустит их, и превратят землю.

12:16

У негó держáва и крѣ́пость, у тогó вѣ́дѣнiе и рáзумъ.

У Него могущество и премудрость, пред Ним заблуждающийся и вводящий в заблуждение.

|| 12:17

Проводя́й совѣ́тники плѣнéны, судiи́ же земли́ ужаси́:

Он приводит советников в необдуманность и судей делает глупыми.

12:18

посаждáяй цари́ на престóлѣхъ и обвязýяй пóясомъ чрéсла и́хъ:

Он лишает перевязей царей и поясом обвязывает чресла их;

12:19

отпущáяй жерцы́ плѣ́нники, си́льныхъ же земли́ низврати́:

князей лишает достоинства и низвергает храбрых;

|| 12:20

измѣня́яй устнѣ́ вѣ́рныхъ, рáзумъ же стáрцевъ уразумѣ́:

отнимает язык у велеречивых и старцев лишает смысла;

|| 12:21

изливáяй безчéстiе на кня́зи, смирéнныя же изцѣли́:

покрывает стыдом знаменитых и силу могучих ослабляет;

12:22

открывáяй глубóкая от тмы́, изведé же на свѣ́тъ сѣ́нь смéртную:

открывает глубокое из среды тьмы и выводит на свет тень смертную;

12:23

прельщáяй язы́ки и погубля́яй и́хъ, низлагáяй язы́ки и наставля́яй и́хъ:

умножает народы и истребляет их; рассевает народы и собирает их;

|| 12:24

измѣня́яй сердцá князéй земны́хъ, прельсти́ же и́хъ на пути́, егóже не вѣ́дяху,

отнимает ум у глав народа земли и оставляет их блуждать в пустыне, где нет пути:

|| 12:25

да ося́жутъ тмý, а не свѣ́тъ, да заблýдятъ же я́ко пiя́ный.

ощупью ходят они во тьме без света и шатаются, как пьяные.

13:01

Сé, сiя́ ви́дѣ óко моé, и слы́ша ýхо моé,

Вот, все это видело око мое, слышало ухо мое и заметило для себя.

|| 13:2

и вѣ́мъ, ели́ка и вы́ вѣ́сте: и не неразýмнѣе éсмь вáсъ.

Сколько знаете вы, знаю и я: не ниже я вас.

13:03

Но обáче и áзъ ко Гóсподу возглагóлю, обличý же предъ ни́мъ, áще восхóщетъ.

Но я к Вседержителю хотел бы говорить и желал бы состязаться с Богом.

|| 13:4

Вы́ бо естé врáчеве непрáведнiи и цѣли́теле злы́хъ вси́,

А вы сплетчики лжи; все вы бесполезные врачи.

|| 13:5

бýди же вáмъ онѣмѣ́ти, и сбýдется вáмъ въ премýдрость.

О, если бы вы только молчали! это было бы вменено вам в мудрость.

13:06

Слы́шите же обличéнiе ýстъ мои́хъ, судý же устéнъ мои́хъ вонми́те.

Выслушайте же рассуждения мои и вникните в возражение уст мо­их.

13:07

Не предъ Бóгомъ ли глагóлете и предъ ни́мъ вѣщáете лéсть?

Надлежало ли вам ради Бога говорить неправду и для Него говорить ложь?

13:08

или́ уклонитéся, вы́ же сáми судiи́ бýдите.

Надлежало ли вам быть лицеприятными к Нему и за Бога так пре­пираться?

13:09

Добрó бо, áще изслѣ́дитъ вáсъ: áще бо вси́ творя́щiи приложитéся къ немý, обáче обличи́тъ вы́.

Хорошо ли будет, когда Он испытает вас? Обманете ли Его, как обманывают человека?

|| 13:10

А́ще же и тáй ли́цамъ удивитéся,

Строго накажет Он вас, хотя вы и скрытно лицемерите.

13:11

не движéнiе ли егó смятéтъ вáсъ, боя́знь же от негó нападéтъ на вы́?

Неужели величие Его не устрашает вас, и страх Его не нападает на вас?

13:12

Оти́детъ же величáнiе вáше рáвно пéпелу, тѣ́ло же брéнно.

Напоминания ваши подобны пеплу; оплоты ваши – оплоты глиняные.

13:13

Умолчи́те, да возглагóлю и почíю от гнѣ́ва.

Замолчите предо мною, и я буду говорить, что бы ни постигло меня.

13:14

Взéмля плóти моя́ зубáми, дýшу же мою́ положý въ руцѣ́ моéй.

Для чего мне терзать тело мое зубами моими и душу мою полагать в руку мою?

13:15

А́ще мя́ убiéтъ си́льный, понéже и начá, обáче возглагóлю и обличý предъ ни́мъ:

Вот, Он убивает меня, но я буду надеяться; я желал бы только отстоять пути мои пред лицем Его!

|| 13:16

и сié ми́ сбýдется во спасéнiе: не вни́детъ бо предъ ни́мъ лéсть.

И это уже в оправдание мне, потому что лицемер не пойдет пред лице Его!

13:17

Послýшайте, послýшайте глагóлъ мои́хъ: возвѣщý бо вáмъ слы́шащымъ.

Выслушайте внимательно слово мое и объяснение мое ушами вашими.

13:18

Сé, áзъ бли́зъ éсмь судá моегó, вѣ́мъ áзъ, я́ко прáведенъ явлю́ся.

Вот, я завел судебное дело: знаю, что буду прав.

13:19

Ктó бо éсть судя́йся со мнóю, да ны́нѣ умолчý и изчéзну?

Кто в состоянии оспорить меня? Ибо я скоро умолкну и испущу дух.

13:20

Двóе же ми́ сотвори́ши, тогдá от лицá твоегó не скры́юся:

Двух только вещей не делай со мною, и тогда я не буду укрываться от лица Твоего:

|| 13:21

рýку от менé отими́, стрáхъ же твóй да не ужасáетъ мя́:

удали от меня руку Твою, и ужас Твой да не потрясает меня.

|| 13:22

посéмъ призовéши, áзъ же тя́ послýшаю, или́ возглагóлеши, áзъ же ти́ дáмъ от­вѣ́тъ.

Тогда зови, и я буду отвечать, или буду говорить я, а Ты отвечай мне.

13:23

Коли́цы сýть грѣси́ мои́ и беззакóнiя моя́? научи́ мя́, кáя сýть?

Сколько у меня пороков и грехов? покажи мне беззаконие мое и грех мой.

|| 13:24

Почтó кры́ешися от менé? мни́ши же мя́ проти́вна сýща тебѣ́?

Для чего скрываешь лице Твое и считаешь меня врагом Тебе?

13:25

Или́ я́ко ли́стъ дви́жимь вѣ́тромъ убои́шися? или́ я́ко сѣ́ну носи́му вѣ́тромъ противля́ешимися?

Не сорванный ли листок Ты сокрушаешь и не сухую ли соломинку преследуешь?

|| 13:26

Я́ко написáлъ еси́ на мя́ злáя, обложи́лъ же ми́ еси́ ю́ностныя грѣхи́:

Ибо Ты пишешь на меня горькое и вменяешь мне грехи юности моей,

13:27

положи́лъ же еси́ нóгу мою́ въ возбранéнiе: сохрани́лъ же еси́ дѣлá моя́ вся́: въ корéнiя же нóгъ мои́хъ пришéлъ еси́:

и ставишь в колоду ноги мои и подстерегаешь все стези мои, – гонишься по следам ног моих.

|| 13:28

и́же обетшáютъ я́коже мѣ́хъ, или́ я́коже ри́за мóлiемъ изъядéна.

А он, как гниль, распадается, как одежда, изъеденная молью.

|| 14:1

Человѣ́къ бо рождéнъ от жены́ малолѣ́тенъ и испóлнь гнѣ́ва:

Человек, рожденный женою, краткодневен и пресыщен печалями:

|| 14:2

или́ я́коже цвѣ́тъ процвѣты́й отпадé, отбѣжé же я́ко сѣ́нь, и не постои́тъ.

как цветок, он выходит и опадает; убегает, как тень, и не останавливает­ся.

14:03

Не и о сéмъ ли слóво сотвори́лъ еси́, и семý сотвори́лъ еси́ вни́ти на сýдъ предъ тя́?

И на него-то Ты отверзаешь очи Твои, и меня ведешь на суд с Тобою?

|| 14:4

Ктó бо чи́стъ бýдетъ от сквéрны? никтóже,

Кто родится чистым от нечистого? Ни один.

14:05

áще и еди́нъ дéнь житié егó на земли́: изочтéни же мéсяцы егó от тебé, на врéмя положи́лъ еси́, и не престýпитъ.

Если дни ему определены, и число месяцев его у Тебя, если Ты по­ложил ему предел, которого он не перейдет,

|| 14:6

Отступи́ от негó, да умóлкнетъ и изберéтъ житié я́коже наéмникъ.

то уклонись от него: пусть он отдохнет, доколе не окончит, как наемник, дня своего.

14:07

Е́сть бо дрéву надéжда: áще бо посѣ́чено бýдетъ, пáки процвѣтéтъ, и лѣ́торасль егó не оскудѣ́етъ:

Для дерева есть надежда, что оно, если и будет срублено, снова оживет, и отрасли от него выходить не перестанут:

14:08

áще бо состарѣ́ется въ земли́ кóрень егó, на кáмени же скончáется стеблó егó,

если и устарел в земле корень его, и пень его замер в пыли,

14:09

от вони́ воды́ процвѣтéтъ, сотвори́тъ же жáтву, я́коже новосаждéнное.

но, лишь почуяло воду, оно дает отпрыски и пускает ветви, как бы вновь посаженное.

14:10

Мýжъ же умéрый оти́де, пáдъ же человѣ́къ, ктомý нѣ́сть.

А человек умирает и распадается; отошел, и где он?

14:11

Врéменемъ бо оскудѣвáетъ мóре, рѣкá же опустѣ́вши и́зсше:

Уходят воды из озера, и река иссякает и высыхает:

|| 14:12

человѣ́къ же уснýвъ не востáнетъ, дóндеже не бýдетъ нéбо сошвéно, и не воз­будя́тся от снá своегó.

так человек ляжет и не станет; до скончания неба он не пробудится и не воспрянет от сна своего.

14:13

У́бо, о, дабы́ во áдѣ мя́ сохрани́лъ еси́, скры́лъ же мя́ бы еси́, дóндеже престáнетъ гнѣ́въ твóй, и вчини́ши ми́ врéмя, въ нéже пáмять сотвори́ши ми́.

О, если бы Ты в преисподней сокрыл меня и укрывал меня, пока пройдет гнев Твой, положил мне срок и потом вспомнил обо мне!

14:14

А́ще бо ýмретъ человѣ́къ, жи́въ бýдетъ: скончáвъ дни́ житiя́ своегó, потерплю́, дóндеже пáки бýду.

Когда умрет человек, то будет ли он опять жить? Во все дни определен­ного мне времени я ожидал бы, пока придет мне смена.

|| 14:15

Посéмъ воззовéши, áзъ же послýшаю тя́: дѣ́лъ же рукý твоéю не отвращáйся:

Воззвал бы Ты, и я дал бы Тебе ответ, и Ты явил бы благоволение творе­нию рук Твоих;

|| 14:16

изчи́слилъ же еси́ начинáнiя моя́, и ничтóже тя́ мимои́детъ от грѣ́хъ мои́хъ:

ибо тогда Ты исчислял бы шаги мои и не подстерегал бы греха моего;

|| 14:17

запечатлѣ́лъ же ми́ еси́ беззакóнiя въ мѣшцѣ́, назнáменалъ же еси́, áще чтó невóлею преступи́хъ.

в свитке было бы запечатано беззаконие мое, и Ты закрыл бы вину мою.

14:18

Обáче и горá пáдающи распадéтся, и кáмень обетшáетъ от мѣ́ста своегó:

Но гора падая разрушается, и скала сходит с места своего;

14:19

кáменiе оглáдиша вóды, и потопи́ша вóды взнáкъ хóлмы земны́я, и ожидáнiе человѣ́ческо погуби́лъ еси́.

вода стирает камни; разлив ее смывает земную пыль: так и надежду человека Ты уничтожаешь.

14:20

Отри́нулъ еси́ егó до концá, и оти́де: измѣни́лъ еси́ емý лицé и испусти́лъ еси́.

Теснишь его до конца, и он уходит; изменяешь ему лице и отсылаешь его.

|| 14:21

Мнóгимъ же бы́вшымъ сынóмъ егó, не вѣ́сть: áще же и мáло и́хъ бýдетъ, не знáетъ:

В чести ли дети его – он не знает, унижены ли – он не замечает;

14:22

но плóти егó болѣ́ша, душá же егó о себѣ́ сѣ́това.

но плоть его на нем болит, и душа его в нем страдает.

|| 15:1

Отвѣщáвъ же Елифáзъ Ѳемани́тинъ, речé:

И отвечал Елифаз Феманитянин и сказал:

15:02

едá премýдрый дáстъ отвѣ́тъ разýменъ на вѣ́тръ, и напóлни болѣ́знiю чрéво,

станет ли мудрый отвечать знанием пустым и наполнять чрево свое ветром палящим,

15:03

обличáя глагóлы, и́миже не подобáетъ, и словесы́, и́хже ни кáя пóльза?

оправдываться словами бесполезными и речью, не имеющею никакой силы?

15:04

Не и ты́ ли отри́нулъ еси́ стрáхъ? скончáлъ же еси́ глагóлы таковы́ предъ Гóсподемъ?

Да ты отложил и страх и за малость считаешь речь к Богу.

15:05

Пови́ненъ еси́ глагóломъ ýстъ твои́хъ, нижé разсуди́лъ еси́ глагóлы си́льныхъ.

Нечестие твое настроило так уста твои, и ты избрал язык лукавых.

|| 15:6

Да обличáтъ тя́ устá твоя́, а не áзъ, и устнѣ́ твои́ на тя́ возсвидѣ́телствуютъ.

Тебя обвиняют уста твои, а не я, и твой язык говорит против тебя.

|| 15:7

Чтó бо? едá пéрвый от человѣ́къ рождéнъ еси́? или́ прéжде холмóвъ сгусти́лся еси́?

Разве ты первым человеком родился и прежде холмов создан?

|| 15:8

или́ строéнiе Госпóдне слы́шалъ еси́? или́ въ совѣ́тника тя́ употреби́ Бóгъ? и на тя́ [еди́наго] ли прiи́де премýдрость?

Разве совет Божий ты слышал и привлек к себе премудрость?

|| 15:9

чтó бо вѣ́си, егóже не вѣ́мы? или́ чтó разумѣ́еши ты́, егóже и мы́ [не разумѣ́емъ]?

Что знаешь ты, чего бы не знали мы? что разумеешь ты, чего не было бы и у нас?

15:10

И стáръ и дрéвенъ éсть въ нáсъ, стáршiй отцá твоегó дéньми.

И седовласый и старец есть между нами, днями превышающий отца твоего.

15:11

Мáло, о ни́хже согрѣши́лъ еси́, уя́звленъ еси́, вельми́ вы́ше мѣ́ры возглагóлалъ еси́.

Разве малость для тебя утешения Божии? И это неизвестно тебе?

15:12

Чтó дéрзостно бы́сть сéрдце твоé? или́ чтó вознесóстѣся óчи твои́?

К чему порывает тебя сердце твое, и к чему так гордо смотришь?

15:13

Я́ко я́рость изры́гнулъ еси́ предъ Гóсподемъ, изнéслъ же еси́ изо ýстъ таковá словесá?

Что устремляешь против Бога дух твой и устами твоими про­износишь такие речи?

|| 15:14

Ктó бо сы́й человѣ́къ я́ко бýдетъ непорóченъ? или́ áки бýдущiй прáведникъ рождéнъ от жены́?

Что такое человек, чтоб быть ему чистым, и чтобы рожденному женщиною быть праведным?

|| 15:15

А́ще во святы́хъ не вѣ́ритъ, небо же нечи́сто предъ ни́мъ,

Вот, Он и святым Своим не доверяет, и небеса нечисты в очах Его:

|| 15:16

кольми́ пáче мéрзкiй и нечи́стый мýжъ, пiя́й непрáвды, я́коже питié.

тем больше нечист и растлен человек, пьющий беззаконие, как воду.

15:17

Возвѣщý же ти́, послýшай менé: я́же ны́нѣ ви́дѣхъ, возвѣщý ти́,

Я буду говорить тебе, слушай меня; я расскажу тебе, что видел,

15:18

я́же премýдрiи рекýтъ, и не утаи́ша отцы́ и́хъ,

что слышали мудрые и не скрыли слышанного от отцов своих,

15:19

и́мже еди́нымъ данá бы́сть земля́, и не нáйде иноплемéнникъ на ня́.

которым одним отдана была земля, и среди которых чужой не ходил.

|| 15:20

Всé житié нечести́ваго въ попечéнiи, лѣ́та же изочтéна данá си́льному,

Нечестивый мучит себя во все дни свои, и число лет закрыто от при­теснителя;

|| 15:21

стрáхъ же егó во ушесѣ́хъ егó: егдá мни́тъ ужé въ ми́рѣ бы́ти, тогдá прiи́детъ нáнь низвращéнiе:

звук ужасов в ушах его; среди мира идет на него губитель.

15:22

да не вѣ́руетъ отврати́тися от тмы́, осуждéнъ бо ужé въ рýки желѣ́за,

Он не надеется спастись от тьмы; видит пред собою меч.

|| 15:23

учинéнъ же éсть въ брáшно нея́сытемъ: вѣ́сть же въ себѣ́, я́ко ждéтъ падéнiя, дéнь же тéменъ преврати́тъ егó,

Он скитается за куском хлеба повсюду; знает, что уже готов, в руках у него день тьмы.

15:24

бѣдá же и скóрбь объи́метъ егó, я́коже военачáлникъ напреди́ стоя́й пáдаетъ,

Устрашает его нужда и теснота; одолевает его, как царь, приготовив­шийся к битве,

|| 15:25

я́ко вознесé рýцѣ на Гóспода, предъ Гóсподемъ же вседержи́телемъ ожесточи́ вы́ю,

за то, что он простирал против Бога руку свою и противился Вседержителю,

15:26

течé же проти́ву емý укори́зною въ тóлщи хребтá щитá своегó:

устремлялся против Него с гордою выею, под толстыми щитами сво­ими;

|| 15:27

я́ко покры́ лицé своé тýкомъ свои́мъ и сотвори́ омéтъ на стéгнахъ: [хвалá же егó укори́зна].

потому что он покрыл лице свое жиром своим и обложил туком лядвеи свои.

15:28

Да всели́тся же во градѣ́хъ пусты́хъ, вни́детъ же въ дóмы ненаселéнныя: а я́же они́ уготóваша, инíи отнесýтъ.

И он селится в городах разоренных, в домах, в которых не живут, которые обречены на развалины.

15:29

Нижé обогати́тся, нижé остáнетъ имѣ́нiе егó, не и́мать положи́ти на зéмлю сѣ́ни,

Не пребудет он богатым, и не уцелеет имущество его, и не распрострется по земле приобретение его.

|| 15:30

нижé избѣжи́тъ тмы́: прозябéнiе егó да усуши́тъ вѣ́тръ, и да отпадéтъ цвѣ́тъ егó:

Не уйдет от тьмы; отрасли его иссушит пламя и дуновением уст сво­их увлечет его.

15:31

да не вѣ́ритъ, я́ко стерпи́тъ, тщéтная бо сбýдутся емý.

Пусть не доверяет суете заблудший, ибо суета будет и воздаянием ему.

|| 15:32

Посѣчéнiе егó прéжде часá растлѣ́етъ, и лѣ́торасль егó не обли́ственѣетъ:

Не в свой день он скончается, и ветви его не будут зеленеть.

15:33

да объимáнъ бýдетъ я́коже недозрѣ́лая я́года прéжде часá, да отпадéтъ же я́ко цвѣ́тъ мáсличiя.

Сбросит он, как виноградная лоза, недозрелую ягоду свою и, как маслина, стряхнет цвет свой.

|| 15:34

Послýшество бо нечести́ваго смéрть, óгнь же пожжéтъ дóмы мздои́мцевъ:

Так опустеет дом нечестивого, и огонь пожрет шатры мздоимства.

|| 15:35

во чрéвѣ же прiи́метъ болѣ́зни, сбýдется же емý тщетá,чрéво же егó понесéтъ лéсть.

Он зачал зло и родил ложь, и утроба его приготовляет обман.

16:01

Отвѣщáвъ же и́овъ, речé:

И отвечал Иов и сказал:

|| 16:2

слы́шахъ сицевáя мнóга, утѣ́шителiе зóлъ вси́.

слышал я много такого; жалкие утешители все вы!

16:03

Чтó бо? едá чи́нъ éсть во словесѣ́хъ вѣ́тра? или́ кýю ти́ пáкость сотвори́тъ, я́ко отвѣщáеши?

Будет ли конец ветреным словам? и что побудило тебя так отвечать?

16:04

И áзъ я́коже вы́ возглагóлю: áще бы душá вáша подлежáла вмѣ́сто моея́, тогдá наскочи́лъ бы́хъ на вы́ словесы́, покивáю же на вы́ главóю моéю.

И я мог бы так же говорить, как вы, если бы душа ваша была на месте души моей; ополчался бы на вас словами и кивал бы на вас головою моею;

16:05

Бýди же крѣ́пость во устѣ́хъ мои́хъ, движéнiя же устéнъ не пощажý.

подкреплял бы вас языком моим и движением губ утешал бы.

16:06

А́ще бо возглагóлю, не возболю́ ли я́звою? áще же и умолчý, чи́мъ мéнше уя́звенъ бýду?

Говорю ли я, не утоляется скорбь моя; перестаю ли, что отходит от меня?

|| 16:7

Ны́нѣ же преутруждéна мя́ сотвори́, бýя, согни́вша, и я́тъ мя́.

Но ныне Он изнурил меня. Ты разрушил всю семью мою.

16:08

Въ послýшество бы́хъ, и востá во мнѣ́ лжá моя́, проти́вно лицý моемý от­вѣщá.

Ты покрыл меня морщинами во свидетельство против меня; восстает на меня изможденность моя, в лицо укоряет меня.

16:09

Гнѣ́венъ бы́въ низложи́ мя, возскрежетá зубы́ на мя́, стрѣ́лы разбóйниковъ егó нападóша на мя́.

Гнев Его терзает и враждует против меня, скрежещет на меня зубами сво­ими; неприятель мой острит на меня глаза свои.

16:10

Остротóю очéсъ наскакá, мечéмъ порази́ мя въ колѣ́на: вкýпѣ же потекóша на мя́:

Разинули на меня пасть свою; ругаясь бьют меня по щекам: все сговорились против меня.

16:11

предадé бо мя́ Госпóдь въ рýки непрáведныхъ, нечести́вымъ же повéрже мя́.

Предал меня Бог беззаконнику и в руки нечестивым бросил меня.

|| 16:12

Ми́рствующа разсы́па мя́, взя́въ мя́ за власы́ оборвá, постáви мя́ áки при­­мѣ́ту.

Я был спокоен, но Он потряс меня; взял меня за шею и избил меня и по­ставил меня целью для Себя.

16:13

Обыдóша мя́ кóпiями бодýще во истéсы моя́, не щадя́ще: излiя́ша на зéмлю жéлчь мою́,

Окружили меня стрельцы Его; Он рассекает внутренности мои и не щадит, пролил на землю желчь мою,

16:14

низложи́ша мя́ трýпъ на трýпъ, текóша ко мнѣ́ могýщiи,

пробивает во мне пролом за проломом, бежит на меня, как ратоборец.

16:15

врéтище соши́ша на кóжу мою́, и мóщь моя́ на земли́ угасé.

Вретище сшил я на кожу мою и в прах положил голову мою.

|| 16:16

Чрéво моé сгорѣ́ от плáча, на вѣ́ждахъ же мои́хъ стѣ́нь смéртная,

Лицо мое побагровело от плача, и на веждах моих тень смерти,

|| 16:17

непрáведно же ни еди́но бѣ́ въ рукý моéю: моли́тва же моя́ чистá.

при всем том, что нет хищения в руках моих, и молитва моя чиста.

16:18

Землé, да не покры́еши надъ крóвiю плóти моея́, нижé да бýдетъ мѣ́сто вóплю моемý.

Земля! не закрой моей крови, и да не будет места воплю моему.

16:19

И ны́нѣ сé, на небесѣ́хъ пóслухъ мóй, свидѣ́тель же ми́ во вы́шнихъ.

И ныне вот на небесах Свидетель мой, и Заступник мой в вышних!

16:20

Да прiи́детъ моя́ мольбá ко Гóсподу, предъ ни́мже да кáплетъ óко моé.

Многоречивые друзья мои! К Богу слезит око мое.

16:21

Бýди же обличéнiе мýжу предъ Гóсподемъ, и сы́ну человѣ́ческому ко бли́жнему егó.

О, если бы человек мог иметь состязание с Богом, как сын человеческий с ближним своим!

|| 16:22

Лѣ́та же изочтéная прiидóша, и путéмъ, и́мже не возвращýся, пойдý.

Ибо летам моим приходит конец, и я отхожу в путь невозвратный.

17:01

Тлѣ́ю дýхомъ носи́мь, прошý же грóба и не улучáю.

Дыхание мое ослабело; дни мои угасают; гробы предо мною.

17:02

Молю́ болѣ́знуя, и чтó сотворю́? украдóша же ми́ имѣ́нiе чуждíи.

Если бы не насмешки их, то и среди споров их око мое пребывало бы спокойно.

17:03

Ктó есть сéй? рукóю моéю свя́занъ да бýдетъ.

Заступись, поручись Сам за меня пред Собою! иначе кто поручится за меня?

|| 17:4

Я́ко сéрдце и́хъ сокры́лъ еси́ от мýдрости, сегó рáди да не воз­несéши и́хъ.

Ибо Ты закрыл сердце их от разумения, и потому не дашь восторжествовать им.

|| 17:5

Чáсти возвѣсти́тъ злóбы: óчи же на сынѣ́хъ истáяста.

Кто обрекает друзей своих в добычу, у детей того глаза истают.

|| 17:6

Положи́лъ же мя́ еси́ въ при́тчу во язы́цѣхъ, смѣ́хъ же бы́хъ и́мъ.

Он поставил меня притчею для народа и посмешищем для него.

|| 17:7

Ослѣпóста бо от гнѣ́ва óчи мои́, повоевáнъ бы́хъ вельми́ от всѣ́хъ:

Помутилось от горести око мое, и все члены мои, как тень.

17:08

чýдо объя́ и́стинныхъ о сéмъ, прáведникъ же на беззакóнника да востáнетъ:

Изумятся о сем праведные, и невинный вознегодует на лицемера.

17:09

да содержи́тъ же вѣ́рный пýть свóй, чи́стый же рукáма да прiи́метъ дéрзость.

Но праведник будет крепко держаться пути своего, и чистый руками будет больше и больше утверждаться.

17:10

Но обáче вси́ належи́те и прiиди́те, не бó обрѣтáю въ вáсъ и́стины.

Выслушайте, все вы, и подойдите; не найду я мудрого между вами.

17:11

Днíе мои́ преидóша въ течéнiи, расторгóшася же ýдове сéрдца моегó.

Дни мои прошли; думы мои – достояние сердца моего – разбиты.

17:12

Нóщь въ дéнь преложи́хъ: свѣ́тъ бли́зъ от лицá тмы́.

А они ночь хотят превратить в день, свет приблизить к лицу тьмы.

17:13

А́ще бо стерплю́, áдъ ми́ éсть дóмъ, въ сумрáцѣ же постлáся ми́ постéля.

Если бы я и ожидать стал, то преисподняя – дом мой; во тьме постелю я постель мою;

|| 17:14

Смéрть назвáхъ отцá моегó бы́ти, мáтерь же и сестрý ми гнóй.

гробу скажу: ты отец мой, червю: ты мать моя и сестра моя.

17:15

Гдѣ́ ýбо ещé éсть ми́ надéжда, или́ благáя моя́ узрю́?

Где же после этого надежда моя? и ожидаемое мною кто увидит?

17:16

или́ со мнóю во áдъ сни́дутъ, или́ вкýпѣ въ пéрсть сни́демъ.

В преисподнюю сойдет она и будет покоиться со мною в прахе.

|| 18:1

Отвѣщáвъ же Валдáдъ Савхéйскiй, речé:

И отвечал Вилдад Савхеянин и сказал:

18:02

докóлѣ не престáнеши? пожди́, да и мы́ возглагóлемъ.

когда же положите вы конец таким речам? обдумайте, и потом будем говорить.

18:03

И почтó áки четверонóжная умолчáхомъ предъ тобóю?

Зачем считаться нам за животных и быть униженными в собственных глазах ваших?

18:04

Пребы́сть ти́ гнѣ́въ. чтó бо? áще ты́ ýмреши, не населéнна ли бýдетъ поднебéсная? или́ превратя́тся гóры изъ основáнiй?

О ты, раздирающий душу твою в гневе твоем! Неужели для тебя опустеть земле, и скале сдвинуться с места своего?

|| 18:5

И свѣ́тъ нечести́выхъ угáснетъ, и не произы́детъ и́хъ плáмень:

Да, свет у беззаконного потухнет, и не останется искры от огня его.

|| 18:6

свѣ́тъ егó тмá въ жили́щи, свѣти́лникъ же въ нéмъ угáснетъ:

Померкнет свет в шатре его, и светильник его угаснет над ним.

|| 18:7

да уловя́тъ мéншiи имѣ́нiя егó, погрѣши́тъ же егó совѣ́тъ:

Сократятся шаги могущества его, и низложит его собственный замысл его,

18:08

ввéржена же бы́сть ногá егó въ прýгло, мрéжею да повiéтся:

ибо он попадет в сеть своими ногами и по тенетам ходить будет.

|| 18:9

да прiи́дутъ же нáнь прýгла, укрѣпи́тъ нáнь жáждущихъ:

Петля зацепит за ногу его, и грабитель уловит его.

18:10

скры́ся въ земли́ ýже егó, и я́тiе егó на стези́.

Скрытно разложены по земле силки для него и западни на дороге.

|| 18:11

О́крестъ да погубя́тъ егó болѣ́зни: мнóзи же о́крестъ нóгъ егó объи́дутъ во глáдѣ тѣ́снѣмъ:

Со всех сторон будут страшить его ужасы и заставят его бросаться туда и сюда.

18:12

падéнiе же емý уготóвано вели́ко.

Истощится от голода сила его, и гибель готова, сбоку у него.

18:13

Поядéны же да бýдутъ плесны́ нóгъ егó, крáсная же егó да поя́стъ смéрть.

Съест члены тела его, съест члены его первенец смерти.

|| 18:14

Оттóржено же бýди от житiя́ егó изцѣлéнiе, да и́метъ же егó бѣдá винóю цáрскою.

Изгнана будет из шатра его надежда его, и это низведет его к царю ужасов.

|| 18:15

Да всели́тся въ хрáминѣ егó въ нощи́ егó, посы́пана да бýдутъ лѣ́потная егó жýпеломъ:

Поселятся в шатре его, потому что он уже не его; жилище его посыпано будет серою.

|| 18:16

подъ ни́мъ корéнiя егó да изсóхнутъ, свы́ше же нападéтъ пожáтiе егó.

Снизу подсохнут корни его, и сверху увянут ветви его.

|| 18:17

Пáмять егó да поги́бнетъ от земли́, и [не] бýдетъ и́мя егó на лицы́ внѣ́шнемъ:

Память о нем исчезнет с земли, и имени его не будет на площади.

18:18

да отри́нетъ егó от свѣ́та во тмý:

Изгонят его из света во тьму и сотрут его с лица земли.

|| 18:19

не бýдетъ знáемь въ лю́дехъ егó, нижé спасéнъ въ поднебéснѣй дóмъ егó:

Ни сына его, ни внука не будет в народе его, и никого не останется в жилищах его.

|| 18:20

но въ свои́хъ емý поживýтъ инíи, надъ ни́мъ воздохнýша послѣ́днiи, пéрвыхъ же объя́ чýдо.

О дне его ужаснутся потомки, и современники будут объяты трепетом.

|| 18:21

Сíи сýть дóмове непрáведныхъ, сié же мѣ́сто невѣ́дущихъ Бóга.

Таковы жилища беззаконного, и таково место того, кто не знает Бога.

19:01

Отвѣщáвъ же и́овъ, речé:

И отвечал Иов и сказал:

19:02

докóлѣ притрýдну творитé дýшу мою́ и низлагáете мя́ словесы́? уразумѣ́йте тóкмо, я́ко Госпóдь сотвори́ мя си́це.

доколе будете мучить душу мою и терзать меня речами?

19:03

Клевéщете на мя́, не стыдя́щеся менé належитé ми.

Вот, уже раз десять вы срамили меня и не стыдитесь теснить меня.

|| 19:4

Бýди, я́ко вои́стинну áзъ прельсти́хся, и у менé водворя́ется погрѣшéнiе,

Если я и действительно погрешил, то погрешность моя при мне остает­ся.

19:05

бýди же, я́ко на мя́ величáетеся, наскакáете же ми́ поношéнiемъ:

Если же вы хотите повеличаться надо мною и упрекнуть меня позором моим,

|| 19:6

разумѣ́йте ýбо, я́ко Госпóдь éсть и́же смятé мя и огрáду свою́ на мя́ вознесé.

то знайте, что Бог ниспроверг меня и обложил меня Своею сетью.

|| 19:7

Сé, смѣю́ся поношéнiю, не возглагóлю: возопiю́, и нигдѣ́же сýдъ.

Вот, я кричу: обида! и никто не слушает; вопию, и нет суда.

|| 19:8

О́крестъ ограждéнъ éсмь и не могý прейти́: предъ лицéмъ мои́мъ тмý положи́,

Он преградил мне дорогу, и не могу пройти, и на стези мои положил тьму.

19:09

слáву же съ менé совлечé и отя́ вѣнéцъ от главы́ моея́:

Совлек с меня славу мою и снял венец с головы моей.

19:10

растерзá мя о́крестъ, и отидóхъ: посѣчé же я́ко дрéво надéжду мою́.

Кругом разорил меня, и я отхожу; и, как дерево, Он исторг надежду мою.

|| 19:11

Лю́тѣ же гнѣ́ва употреби́ на мя́ и возмнѣ́ мя я́ко врагá.

Воспылал на меня гневом Своим и считает меня между врагами Сво­ими.

|| 19:12

Вкýпѣ же прiидóша искушéнiя егó на мя́, на путéхъ же мои́хъ обыдóша мя́ навѣ́тницы.

Полки Его пришли вместе и направили путь свой ко мне и расположились вокруг шатра моего.

|| 19:13

Брáтiя моя́ отступи́ша от менé, познáша чужди́хъ пáче менé, и дрýзiе мои́ неми́лостиви бы́ша:

Братьев моих Он удалил от меня, и знающие меня чуждаются меня.

19:14

не снабдѣ́ша мя́ бли́жнiи мои́, и вѣ́дящiи и́мя моé забы́ша мя́.

Покинули меня близкие мои, и знакомые мои забыли меня.

19:15

Сосѣ́ди дóму и рабы́ни моя́, [я́ко] иноплемéнникъ бы́хъ предъ ни́ми:

Пришлые в доме моем и служанки мои чужим считают меня; посторон­ним стал я в глазах их.

19:16

рабá моегó звáхъ, и не послýша, устá же моя́ моля́хуся:

Зову слугу моего, и он не откликается; устами моими я должен умолять его.

|| 19:17

и проси́хъ женý мою́, призывáхъ же ласкáя сы́ны подлóжницъ мои́хъ:

Дыхание мое опротивело жене моей, и я должен умолять ее ради детей чрева моего.

19:18

они́ же менé въ вѣ́къ отри́нуша, егдá востáну, на мя́ глагóлютъ.

Даже малые дети презирают меня: поднимаюсь, и они издеваются надо мною.

19:19

Гнушáхуся менé ви́дящiи мя́, и и́хже люби́хъ, востáша на мя́.

Гнушаются мною все наперсники мои, и те, которых я любил, обратились против меня.

19:20

Въ кóжи моéй согни́ша плóти моя́, кóсти же моя́ въ зубѣ́хъ содержáтся.

Кости мои прилипли к коже моей и плоти моей, и я остался только с кожею около зубов моих.

19:21

Поми́луйте мя́, поми́луйте мя́, о, дрýзiе! рукá бо Госпóдня коснýвшаяся ми́ éсть.

Помилуйте меня, помилуйте меня вы, друзья мои, ибо рука Божия коснулась меня.

19:22

Почтó мя гóните я́коже и Госпóдь? от плóтей же мои́хъ не насыщáетеся?

Зачем и вы преследуете меня, как Бог, и плотью моею не можете насытиться?

19:23

Ктó бо дáлъ бы, да напи́шутся словесá моя́, и положáтся о́ная въ кни́зѣ во вѣ́къ?

О, если бы записаны были слова мои! Если бы начертаны были они в книге

19:24

и на дщи́цѣ желѣ́знѣ и óловѣ, или́ на кáменiихъ извая́ются?

резцом железным с оловом, – на вечное время на камне вырезаны были!

|| 19:25

Вѣ́мъ бо, я́ко присносýщенъ éсть, и́же и́мать искупи́ти мя́,

А я знаю, Искупитель мой жив, и Он в последний день восставит из праха распадающуюся кожу мою сию,

19:26

[и] на земли́ воскреси́ти кóжу мою́ терпя́щую сiя́, от Гóспода бо ми́ сiя́ соверши́шася,

и я во плоти моей узрю Бога.

|| 19:27

я́же áзъ въ себѣ́ свѣ́мъ, я́же óчи мои́ ви́дѣста, а не и́нъ: вся́ же ми́ соверши́шася въ нѣ́дрѣ.

Я узрю Его сам; мои глаза, не глаза другого, увидят Его. Истаевает сердце мое в груди моей!

19:28

А́ще же и речéте: чтó речéмъ проти́ву емý? и кóрень словесé обря́щемъ въ нéмъ.

Вам надлежало бы сказать: зачем мы преследуем его? Как будто корень зла найден во мне.

19:29

Убóйтеся же и вы́ от мечá: я́рость бо на беззакóнныя нáйдетъ, и тогдá уви́дятъ, гдѣ́ éсть и́хъ веществó.

Убойтесь меча, ибо меч есть отмститель неправды, и знайте, что есть суд.

|| 20:1

Отвѣщáвъ же Софáръ Минéйскiй, речé:

И отвечал Софар Наамитянин и сказал:

20:02

не тáко мнѣ́хъ сiя́ тебѣ́ рещи́ проти́ву, и не разумѣ́ете пáче нéжели и áзъ.

размышления мои побуждают меня отвечать, и я поспешаю выразить их.

20:03

Наказáнiе срамлéнiя моегó услы́шу, и дýхъ от рáзума отвѣщавáетъ ми́.

Упрек, позорный для меня, выслушал я, и дух разумения моего ответит за меня.

20:04

Едá си́хъ не уразумѣ́лъ еси́ от вѣ́ка, отнéлѣже положéнъ человѣ́къ бы́сть на земли́?

Разве не знаешь ты, что от века, – с того времени, как поставлен человек на земле, –

|| 20:5

весéлiе бо нечести́выхъ падéнiе стрáшно, обрáдованiе же беззакóн­ныхъ пáгуба.

веселье беззаконных кратковременно, и радость лицемера мгновенна?

20:06

А́ще взы́дутъ на нéбо дáры егó, жéртва же егó облакóвъ кóснется:

Хотя бы возросло до небес величие его, и голова его касалась облаков, –

|| 20:7

егдá бо мни́тся ужé утверждéнъ бы́ти, тогдá въ конéцъ поги́бнетъ. ви́дѣвшiи же егó рекýтъ: гдѣ́ есть?

как помет его, на веки пропадает он; видевшие его скажут: где он?

|| 20:8

Я́коже сóнъ отлетѣ́вый не обря́щется, отлетѣ́ же áки мечтáнiе нощнóе.

Как сон, улетит, и не найдут его; и, как ночное видение, исчезнет.

|| 20:9

О́ко призрѣ́, и не приложи́тъ, и ктомý не познáетъ егó мѣ́сто егó.

Глаз, видевший его, больше не увидит его, и уже не усмотрит его место его.

|| 20:10

Сынóвъ егó да погубя́тъ мéншiи, и рýцѣ егó возжгýтъ болѣ́зни.

Сыновья его будут заискивать у нищих, и руки его возвратят похищенное им.

20:11

Кóсти егó напóлнишася грѣхóвъ ю́ности егó и съ ни́мъ на пéрсти уснýтъ.

Кости его наполнены грехами юности его, и с ним лягут они в прах.

|| 20:12

А́ще услади́тся во устѣ́хъ егó злóба, скры́етъ ю́ подъ язы́комъ свои́мъ:

Если сладко во рту его зло, и он таит его под языком своим,

20:13

не пощади́тъ ея́, и не остáвитъ ея́, и соберéтъ ю́ посредѣ́ гортáни сво­егó,

бережет и не бросает его, а держит его в устах своих,

20:14

и не возмóжетъ помощи́ себѣ́: жéлчь áспидовъ во чрéвѣ егó.

то эта пища его в утробе его превратится в желчь аспидов внутри его.

20:15

Богáтство непрáведно собирáемо изблюéтся, изъ хрáмины егó извлечéтъ егó áнгелъ.

Имение, которое он глотал, изблюет: Бог исторгнет его из чрева его.

20:16

Я́рость же змiéву да ссéтъ, да убiéтъ же егó язы́къ змiи́нъ.

Змеиный яд он сосет; умертвит его язык ехидны.

20:17

Да не ýзритъ отдоéнiя скотóвъ, нижé прибы́тка мéда и мáсла крáвiя.

Не видать ему ручьев, рек, текущих медом и молоком!

|| 20:18

Вотщé и всýе труди́ся, богáтство, от негóже не вкýситъ, я́коже клóки не сожвáемы и не поглощáемы.

Нажитое трудом возвратит, не проглотит; по мере имения его будет и расплата его, а он не порадуется.

|| 20:19

Мнóгихъ бо немощны́хъ дóмы сокруши́, жили́ще же разгрáби и не постáви.

Ибо он угнетал, отсылал бедных; захватывал домы, которых не строил;

|| 20:20

Нѣ́сть спасéнiя имѣ́нiю егó, въ вожделѣ́нiи своéмъне спасéтся.

не знал сытости во чреве своем и в жадности своей не щадил ничего.

20:21

Нѣ́сть остáнка брáшну егó, сегó рáди не процвѣтýтъ емý благáя.

Ничего не спаслось от обжорства его, зато не устоит счастье его.

20:22

Егдá же мни́тъ ужé испóлнь бы́ти, оскорби́тся, вся́ка же бѣдá нáнь прiи́детъ.

В полноте изобилия будет тесно ему; всякая рука обиженного поднимется на него.

|| 20:23

А́ще кáко ли́бо испóлнитъ чрéво своé, напýститъ нáнь я́рость гнѣ́ва, одожди́тъ на негó болѣ́зни:

Когда будет чем наполнить утробу его, Он пошлет на него ярость гнева Своего и одождит на него болезни в плоти его.

|| 20:24

и не спасéтся от руки́ желѣ́за, да устрѣли́тъ егó лýкъ мѣ́дянъ,

Убежит ли он от оружия железного, – пронзит его лук медный;

|| 20:25

и да прóйдетъ сквозѣ́ тѣ́ло егó стрѣлá: звѣ́зды же въ жили́щихъ егó: да прiи́дутъ нáнь стрáси,

станет вынимать стрелу, – и она выйдет из тела, выйдет, сверкая сквозь желчь его; ужасы смерти найдут на него!

|| 20:26

и вся́ка тмá на нéмъ да пребýдетъ: да поя́стъ егó óгнь нераздежéный, да озлóбитъ же пришлéцъ дóмъ егó:

Все мрачное сокрыто внутри его; будет пожирать его огонь, никем не раз­дуваемый; зло постигнет и оставшееся в шатре его.

20:27

и да откры́етъ нéбо беззакóнiя егó, и земля́ да востáнетъ нáнь:

Небо откроет беззаконие его, и земля восстанет против него.

20:28

да извлечéтъ дóмъ егó пáгуба до концá, дéнь гнѣ́ва да прiи́детъ нáнь.

Исчезнет стяжание дома его; все расплывется в день гнева Его.

|| 20:29

Сiя́ чáсть человѣ́ка нечести́ваго от Гóспода и стяжáнiе имѣ́нiй егó от надзирáтеля.

Вот удел человеку беззаконному от Бога и наследие, определенное ему Вседержителем!

21:01

Отвѣщáвъ же и́овъ, речé:

И отвечал Иов и сказал:

21:02

послýшайте, послýшайте словéсъ мои́хъ, да не бýдетъ ми́ от вáсъ сié утѣшéнiе:

выслушайте внимательно речь мою, и это будет мне утешением от вас.

21:03

потерпи́те ми́, áзъ же возглагóлю, тáже не посмѣéтемися.

Потерпите меня, и я буду говорить; а после того, как поговорю, насмехайся.

21:04

Чтó бо? едá человѣ́ческо ми́ обличéнiе? или́ почтó не возъярю́ся?

Разве к человеку речь моя? как же мне и не малодушествовать?

|| 21:5

Воззрѣ́вшiи на мя́ удиви́теся, рýку полóжше на лани́тѣ.

Посмотрите на меня и ужаснитесь, и положите перст на уста.

21:06

А́ще бо воспомянý, ужаснýся: обдержáтъ бо плóть мою́ болѣ́зни.

Лишь только я вспомню, – содрогаюсь, и трепет объемлет тело мое.

|| 21:7

Почтó нечести́вiи живýтъ, обетшáша же въ богáтствѣ?

Почему беззаконные живут, достигают старости, да и силами крепки?

21:08

Сѣ́мя и́хъ по души́, чáда же и́хъ предъ очи́ма.

Дети их с ними перед лицем их, и внуки их перед глазами их.

|| 21:9

Дóмове и́хъ оби́лнiи сýть, стрáхъ же нигдѣ́, рáны же от Гóспода нѣ́сть на ни́хъ.

Домы их безопасны от страха, и нет жезла Божия на них.

21:10

Говя́до и́хъ не извéрже: спасéна же бы́сть и́хъ имýщая во чрéвѣ и не лиши́ся.

Вол их оплодотворяет и не извергает, корова их зачинает и не выкидывает.

21:11

Пребывáютъ же я́ко óвцы вѣ́чныя, дѣ́ти же и́хъ предъигрáютъ,

Как стадо, выпускают они малюток своих, и дети их прыгают.

|| 21:12

взéмше псалти́рь и гýсли, и веселя́тся глáсомъ пѣ́сни.

Восклицают под голос тимпана и цитры и веселятся при звуках свирели;

21:13

Скончáша во благи́хъ житié своé, въ покóи же áдовѣ успóша.

проводят дни свои в счастьи и мгновенно нисходят в преисподнюю.

|| 21:14

Глагóлютъ же Гóсподеви: отступи́ от нáсъ, путíй твои́хъ вѣ́дѣти не хóщемъ:

А между тем они говорят Богу: отойди от нас, не хотим мы знать путей Твоих!

|| 21:15

чтó достóинъ, я́ко да порабóтаемъ емý? и кáя пóльза, я́ко да взы́щемъ егó?

Что Вседержитель, чтобы нам служить Ему? и что пользы прибегать к Нему?

|| 21:16

Въ рукáхъ бо и́хъ бя́ху благáя, дѣ́лъ же нечести́выхъ не надзирáетъ.

Видишь, счастье их не от их рук. – Совет нечестивых будь далек от меня!

|| 21:17

Обáче же и нечести́выхъ свѣти́лникъ угáснетъ, нáйдетъ же и́мъ развращéнiе, болѣ́зни же и́хъ объи́мутъ от гнѣ́ва:

Часто ли угасает светильник у беззаконных, и находит на них беда, и Он дает им в удел страдания во гневе Своем?

|| 21:18

бýдутъ же áки плéвы предъ вѣ́тромъ, или́ я́коже прáхъ, егóже взя́ ви́хръ.

Они должны быть, как соломинка пред ветром и как плева, уносимая вихрем.

21:19

Да оскудѣ́ютъ сынóмъ имѣ́нiя егó: воздáстъ проти́ву емý, и уразумѣ́етъ.

Скажешь: Бог бережет для детей его несчастье его. – Пусть воздаст Он ему самому, чтобы он это знал.

21:20

Да ýзрятъ óчи егó своé убiéнiе, от Гóспода же да не спасéтся.

Пусть его глаза увидят несчастье его, и пусть он сам пьет от гнева Вседержителева.

|| 21:21

Я́ко вóля егó съ ни́мъ въ домý егó, и чи́сла мéсяцей егó раздѣли́шася.

Ибо какая ему забота до дома своего после него, когда число месяцев его кончится?

21:22

Не Госпóдь ли éсть научáяй рáзуму и хи́трости? тóйже мýдрыхъ разсуждáетъ.

Но Бога ли учить мудрости, когда Он судит и горних?

21:23

Тóй ýмретъ въ си́лѣ простоты́ своея́, всецѣ́лъ же благодýшествуяй и благо­успѣвáяй,

Один умирает в самой полноте сил своих, совершенно спокойный и мирный;

21:24

утрóба же егó испóлнена тýка, мóзгъ же егó разливáется.

внутренности его полны жира, и кости его напоены мозгом.

21:25

О́въ же умирáетъ въ гóрести души́, не яды́й ничтóже блáга.

А другой умирает с душею огорченною, не вкусив добра.

|| 21:26

Вкýпѣ же на земли́ спя́тъ, гни́лость же и́хъ покры́.

И они вместе будут лежать во прахе, и червь покроет их.

21:27

Тѣ́мже вѣ́мъ вáсъ, я́ко дéрзостiю належитé ми,

Знаю я ваши мысли и ухищрения, какие вы против меня сплетаете.

21:28

я́ко речéте: гдѣ́ есть дóмъ кня́жь? и гдѣ́ есть покрóвъ селéнiй нечести́выхъ?

Вы скажете: где дом князя, и где шатер, в котором жили беззаконные?

21:29

Вопроси́те мимоходя́щихъ путéмъ, и знáменiя и́хъ не чýжда сотвори́те.

Разве вы не спрашивали у путешественников и незнакомы с их наблюде­ниями,

|| 21:30

Я́ко на дéнь пáгубы соблюдáется нечести́вый, и въ дéнь гнѣ́ва егó отведéнъ бýдетъ.

что в день погибели пощажен бывает злодей, в день гнева отводится в сторону?

21:31

Ктó возвѣсти́тъ предъ лицéмъ егó пýть егó, и éже тóй сотвори́, ктó воздáстъ емý?

Кто представит ему пред лице путь его, и кто воздаст ему за то, что он делал?

21:32

И тóй во грóбъ отнесéнъ бы́сть, и на гроби́щихъ побдѣ́.

Его провожают ко гробам и на его могиле ставят стражу.

21:33

Услади́ся емý дрóбное кáменiе потóка, и вслѣ́дъ егó вся́къ человѣ́къ оти́детъ, и предъ ни́мъ безчи́сленнiи.

Сладки для него глыбы долины, и за ним идет толпа людей, а идущим перед ним нет числа.

|| 21:34

Кáко же мя́ утѣшáете сýетными? а éже бы мнѣ́ почи́ти от вáсъ, ничтóже.

Как же вы хотите утешать меня пустым? В ваших ответах остается одна ложь.

22:2

не Госпóдь ли éсть научáяй рáзуму и хи́трости?

разве может человек доставлять пользу Богу? Разумный доставляет пользу себе самому.

|| 22:3

И́бо кóе попечéнiе Гóсподу, áще ты́ бы́лъ еси́ дѣ́лы непорóченъ? или́ [кáя] пóльза, я́ко прóстъ твори́ти бýдеши пýть твóй?

Что за удовольствие Вседержителю, что ты праведен? И будет ли Ему выгода от того, что ты содержишь пути твои в непорочности?

22:4

или́ опасéнiе имѣ́я от тебé обличи́тъ тя́ и вни́детъ съ тобóю въ сýдъ?

Неужели Он, боясь тебя, вступит с тобою в состязание, пойдет судиться с тобою?

22:5

Едá злóба твоя́ éсть не мнóга? безчи́сленнiи же твои́ сýть грѣси́?

Верно, злоба твоя велика, и беззакониям твоим нет конца.

|| 22:6

Въ залóгъ бо имáлъ еси́ от брáтiи твоея́ вотщé, одéжду же наги́хъ от­нимáлъ еси́,

Верно, ты брал залоги от братьев твоих ни за что и с полунагих снимал одежду.

|| 22:7

нижé водóю жáждущихъ напои́лъ еси́, но áлчущихъ лиши́лъ еси́ хлѣ́ба:

Утомленному жаждою не подавал воды напиться и голодному отказывал в хлебе;

22:8

удивля́лся же еси́ нѣ́кихъ лицý и повергáлъ еси́ убóгихъ на земли́:

а человеку сильному ты давал землю, и сановитый селился на ней.

22:9

вдови́цы же отпусти́лъ еси́ тщы́ и сироты́ озлóбилъ еси́.

Вдов ты отсылал ни с чем и сирот оставлял с пустыми руками.

|| 22:10

Сегó рáди обыдóша тя́ сѣ́ти, и поспѣши́ на тя́ рáть вели́ка:

За то вокруг тебя петли, и возмутил тебя неожиданный ужас,

|| 22:11

свѣ́тъ тебѣ́ тмá бы́сть, уснýвшаго же водá тя покры́.

или тьма, в которой ты ничего не видишь, и множество вод покрыло тебя.

22:12

Едá на высóкихъ живы́й не призирáетъ? укори́зною же вознося́щихся смири́.

Не превыше ли небес Бог? посмотри вверх на звезды, как они высоко!

|| 22:13

И рéклъ еси́: чтó разумѣ́ крѣ́пкiй? или́ во мрáцѣ разсýдитъ?

И ты говоришь: что знает Бог? может ли Он судить сквозь мрак?

22:14

О́блакъ покрóвъ егó, и неуви́димь бýдетъ, и крýгъ небесé обхóдитъ.

Облака – завеса Его, так что Он не видит, а ходит только по небесному кругу.

|| 22:15

Едá стезю́ дрéвнюю сохрани́ши, въ ню́же ходи́ша мýжiе непрáведни,

Неужели ты держишься пути древних, по которому шли люди беззаконные,

|| 22:16

и́же я́ти бы́ша прéжде врéмене? рѣкá текýщая основáнiя и́хъ,

которые преждевременно были истреблены, когда вода разлилась под основание их?

22:17

глагóлющiи: чтó сотвори́тъ нáмъ Госпóдь? или́ чтó нанесéтъ на ны́ вседержи́тель?

Они говорили Богу: отойди от нас! и что сделает им Вседержитель?

|| 22:18

И́же испóлнилъ éсть дóмы и́хъ благи́ми: совѣ́тъ же нечести́выхъ далéче от негó.

А Он наполнял домы их добром. Но совет нечестивых будь далек от меня!

|| 22:19

Ви́дѣвше прáведницы возсмѣя́шася, непорóченъ же глумля́шеся и́мъ:

Видели праведники и радовались, и непорочный смеялся им:

|| 22:20

не поги́бе ли имѣ́нiе и́хъ, и остáнки и́хъ поя́стъ óгнь?

враг наш истреблен, а оставшееся после них пожрал огонь.

22:21

Бýди ýбо твéрдъ, áще претерпи́ши, потóмъ плóдъ твóй бýдетъ во благи́хъ.

Сблизься же с Ним – и будешь спокоен; чрез это придет к тебе добро.

22:22

Прiими́ же изъ ýстъ егó изрѣчéнiе и воспрiими́ словесá егó въ сéрдце твоé.

Прими из уст Его закон и положи слова Его в сердце твое.

|| 22:23

А́ще же обрати́шися и смири́ши себé предъ Гóсподемъ, и далéче сотвори́ши от жили́ща твоегó непрáвду,

Если ты обратишься к Вседержителю, то вновь устроишься, удалишь беззаконие от шатра твоего

22:24

и положéнъ бýдеши на пéрсти въ кáмени, и я́коже кáмень потóка офи́рска.

и будешь вменять в прах блестящий металл, и в камни потоков – золото Офирское.

22:25

Бýдетъ ýбо тебѣ́ вседержи́тель помóщникъ от врáгъ, чи́ста же сотвори́тъ тя́ я́коже сребрó разжжéно,

И будет Вседержитель твоим золотом и блестящим серебром у тебя,

22:26

потóмъ дерзновéнiе возъимѣ́еши предъ Бóгомъ, воззрѣ́въ вéсело на нéбо.

ибо тогда будешь радоваться о Вседержителе и поднимешь к Богу лице твое.

|| 22:27

Помóльшуся же тебѣ́ къ немý, услы́шитъ тя́, дáстъ же ти́ обѣ́ты твоя́ воз­дáти,

Помолишься Ему, и Он услышит тебя, и ты исполнишь обеты твои.

22:28

устрóитъ же ти́ жили́ще прáвды, на путéхъ же твои́хъ бýдетъ свѣ́тъ:

Положишь намерение, и оно состоится у тебя, и над путями твоими будет сиять свет.

|| 22:29

я́ко смири́лъ еси́ себé, тогдá речéши: вознесéся, и пони́кша очи́ма спасéтъ,

Когда кто уничижен будет, ты скажешь: возвышение! и Он спасет по­никшего лицем,

|| 22:30

избáвитъ непови́ннаго, и спасéшися чи́стыма рукáма твои́ма.

избавит и небезвинного, и он спасется чистотою рук твоих.

23:1

Отвѣщáвъ же и́овъ, речé:

И отвечал Иов и сказал:

23:2

вѣ́мъ ýбо, я́ко изъ руки́ моея́ обличéнiе моé éсть, и рукá егó тяжкá бы́сть пáче моегó воздыхáнiя.

еще и ныне горька речь моя: страдания мои тяжелее стонов моих.

23:3

Ктó ýбо увѣ́сть, я́ко обря́щу егó и прiидý ко кончи́нѣ?

О, если бы я знал, где найти Его, и мог подойти к престолу Его!

23:4

И рекý мóй сýдъ, устá же моя́ испóлню обличéнiя,

Я изложил бы пред Ним дело мое и уста мои наполнил бы оправданиями;

23:5

уразумѣ́ю же изцѣлéнiя, я́же ми́ речéтъ, и ощущý, чтó ми возвѣсти́тъ.

узнал бы слова, какими Он ответит мне, и понял бы, что Он скажет мне.

23:6

И áще со мнóгою крѣ́постiю нáйдетъ на мя́, посéмъ же не воспрети́тъ ми́.

Неужели Он в полном могуществе стал бы состязаться со мною? О, нет! Пусть Он только обратил бы внимание на меня.

23:7

И́стина бо и обличéнiе от негó: да изведéтъ же въ конéцъ сýдъ мóй.

Тогда праведник мог бы состязаться с Ним, – и я навсегда получил бы свободу от Судии моего.

23:8

А́ще бо во пéрвыхъ пойдý, ктомý нѣ́смь: въ послѣ́днихъ же, кáко вѣ́мъ егó?

Но вот, я иду вперед – и нет Его, назад – и не нахожу Его;

23:9

ошýюю творя́щу емý, и не разумѣ́хъ: обложи́тъ одеснýю, и не узрю́.

делает ли Он что на левой стороне, я не вижу; скрывается ли на правой, не усматриваю.

|| 23:10

Вѣ́сть бо ужé пýть мóй, искуси́ же мя́ я́ко злáто.

Но Он знает путь мой; пусть испытает меня, – выйду, как золото.

|| 23:11

Изы́ду же въ зáповѣдехъ егó, пути́ бо егó сохрани́хъ, и не уклоню́ся от зáповѣдiй егó

Нога моя твердо держится стези Его; пути Его я хранил и не уклонялся.

23:12

и не преступлю́, въ нѣ́дрѣхъ же мои́хъ сокры́хъ глагóлы егó.

От заповеди уст Его не отступал; глаголы уст Его хранил больше, нежели мои правила.

23:13

А́ще же и сáмъ суди́лъ тáко, ктó есть рекíй проти́ву емý? сáмъ бо восхотѣ́ и сотвори́.

Но Он тверд; и кто отклонит Его? Он делает, чего хочет душа Его.

23:14

Сегó рáди о нéмъ трéпетенъ бы́хъ, наказýемь же попекóхся о нéмъ:

Так, Он выполнит положенное мне, и подобного этому много у Него.

23:15

сегó рáди от лицá егó потщýся, поучýся и убою́ся от негó.

Поэтому я трепещу пред лицем Его; размышляю – и страшусь Его.

23:16

И Госпóдь умягчи́лъ сéрдце моé, и вседержи́тель потщáся о мнѣ́:

Бог расслабил сердце мое, и Вседержитель устрашил меня.

23:17

не вѣ́дѣхъ бо, я́ко нáйдетъ на мя́ тмá, предъ лицéмъ же мои́мъ покры́етъ мрáкъ.

Зачем я не уничтожен прежде этой тьмы, и Он не сокрыл мрака от лица моего!

24:1

Почтó же Гóспода утаи́шася часы́,

Почему не сокрыты от Вседержителя времена, и знающие Его не видят дней Его?

|| 24:2

нечести́вiи же предѣ́лъ преидóша, стáдо съ пáстыремъ разгрáбивше?

Межи передвигают, угоняют стада и пасут у себя.

24:3

Подъярéмника си́рыхъ отведóша и волá вдови́ча въ залóгъ взя́ша:

У сирот уводят осла, у вдовы берут в залог вола;

24:4

уклони́ша немощны́хъ от пути́ прáведнаго, вкýпѣ же скры́шася крóтцыи земли́:

бедных сталкивают с дороги, все уничиженные земли принуждены скрываться.

24:5

изыдóша же, я́ко осли́ на селó, на мя́, изступи́вше своегó чи́на: слáдокъ бы́сть хлѣ́бъ и́мъ рáди ю́ныхъ.

Вот они, как дикие ослы в пустыне, выходят на дело свое, вставая рано на добычу; степь дает хлеб для них и для детей их;

|| 24:6

Ни́ву прéжде врéмене не свою́ сýщу пожáша, немощнíи же виногрáдъ нечести́выхъ безъ мзды́ и безъ брáшна воздѣ́лаша:

жнут они на поле не своем и собирают виноград у нечестивца;

|| 24:7

наги́хъ мнóгихъ успи́ша безъ ри́зъ, одéжду же души́и́хъ отя́ша:

нагие ночуют без покрова и без одеяния на стуже;

24:8

кáплями гóрскими мóкнутъ, занéже не имѣ́яху покрóва, въ кáменiе облекóшася:

мокнут от горных дождей и, не имея убежища, жмутся к скале;

24:9

восхи́тиша сиротý от сосцá, пáдшаго же смири́ша:

отторгают от сосцов сироту и с нищего берут залог;

|| 24:10

нагíя же успи́ша непрáведно, от áлчущихъ же хлѣ́бъ отя́ша:

заставляют ходить нагими, без одеяния, и голодных кормят колосьями;

24:11

въ тѣсни́нахъ непрáведно засѣдóша, пути́ же прáведнаго не вѣ́дѣша.

между стенами выжимают масло оливковое, топчут в точилах и жаждут.

|| 24:12

И́же изъ грáда и изъ домóвъ свои́хъ изгони́ми бывáху, душá же младéнцевъ стеня́ше вельми́: Бóгъ же почтó си́хъ посѣщéнiя не сотвори́?

В городе люди стонут, и душа убиваемых вопит, и Бог не воспрещает того.

24:13

На земли́ сýщымъ и́мъ, и не разумѣ́ша, пути́ же прáведнаго не вѣ́дѣша, ни по стезя́мъ егó ходи́ша.

Есть из них враги света, не знают путей его и не ходят по стезям его.

24:14

Разумѣ́въ же и́хъ дѣлá, предадé и́хъ во тмý, и въ нощи́ бýдетъ я́ко тáть.

С рассветом встает убийца, умерщвляет бедного и нищего, а ночью бывает вором.

|| 24:15

И óко прелюбодѣ́я сохрани́ тмý, глагóля: не ýзритъ мя́ óко: и покрывáло лицý наложи́.

И око прелюбодея ждет сумерков, говоря: ничей глаз не увидит меня, – и закрывает лице.

24:16

Прокопá въ нощи́ хрáмины, во днéхъ же запечатлѣ́ша себé, не познáша свѣ́та:

В темноте подкапываются под домы, которые днем они заметили для себя; не знают света.

24:17

я́ко áбiе заýтра и́мъ сѣ́нь смéрти, понéже познáетъ мятéжъ сѣ́ни смéртныя.

Ибо для них утро – смертная тень, так как они знакомы с ужасами смертной тени.

|| 24:18

Легóкъ éсть на лицы́ воды́: проклятá бýди чáсть и́хъ на земли́, да явя́тся же садóвiя и́хъ на земли́ сýха:

Легок такой на поверхности воды, проклята часть его на земле, и не смотрит он на дорогу садов виноградных.

24:19

рукоя́тiе бо си́рыхъ разгрáбиша.

Засуха и жара поглощают снежную воду: так преисподняя – грешников.

24:20

Потóмъ воспомянéнъ бы́сть емý грѣ́хъ, и я́коже мглá росы́ изчезé: возданó же бýди емý, éже содѣ́я, сокрушéнъ же бýди вся́къ неправди́въ я́ко дрéво неизцѣ́льно:

Пусть забудет его утроба матери; пусть лакомится им червь; пусть не остается о нем память; как дерево, пусть сломится беззаконник,

24:21

неплóднѣй бо не добрó сотвори́ и жены́ не поми́лова.

который угнетает бездетную, не рождавшую, и вдове не делает добра.

24:22

Я́ростiю же низврати́ немощны́я: востáвъ ýбо не и́мать вѣ́ры я́ти о своéмъ житiи́.

Он и сильных увлекает своею силою; он встает, и никто не уверен за жизнь свою.

24:23

Егдá же разболи́тся, да не надѣ́ется здрáвъ бы́ти, но падéтъ недýгомъ.

А Он дает ему все для безопасности, и он на то опирается, и очи Его видят пути их.

|| 24:24

Мнóги бо озлóби высотá егó: увядé же я́ко злáкъ въ знóи, или́ я́коже клáсъ от стеблá сáмъ отпáдъ.

Поднялись высоко, – и вот, нет их; падают и умирают, как и все, и, как верхушки колосьев, срезываются.

24:25

А́ще же ни́, ктó есть глагóляй лжý ми́ глагóлати, и положи́тъ ни во чтóже глагóлы моя́?

Если это не так, – кто обличит меня во лжи и в ничто обратит речь мою?

|| 25:1

Отвѣщáвъ же Валдáдъ Савхéйскiй, речé:

И отвечал Вилдад Савхеянин и сказал:

25:2

чтó бо начáло, áще не стрáхъ от негó, и́же твори́тъ вся́ческая въ вы́шнихъ?

держава и страх у Него; Он творит мир на высотах Своих!

|| 25:3

Да никтóже бо мни́тъ, я́ко éсть умедлéнiе вóинствомъ: и на когó не нáйдетъ навѣ́тъ от негó?

Есть ли счет воинствам Его? и над кем не восходит свет Его?

|| 25:4

Кáко бо бýдетъ прáведенъ человѣ́къ предъ Бóгомъ? или́ ктó очи́ститъ себé рождéнный от жены́?

И как человеку быть правым пред Богом, и как быть чистым рожден­ному женщиною?

|| 25:5

А́ще лунѣ́ повелѣвáетъ, и не сiя́етъ, звѣ́зды же нечи́сты сýть предъ ни́мъ,

Вот даже луна, и та несветла, и звезды нечисты пред очами Его.

|| 25:6

кольми́ пáче человѣ́къ гнóй, и сы́нъ человѣ́ческiй чéрвь.

Тем менее человек, который есть червь, и сын человеческий, который есть моль.

26:1

Отвѣщáвъ же и́овъ, речé:

И отвечал Иов и сказал:

26:2

комý прилѣжи́ши, или́ комý хóщеши помогáти? не семý ли, емýже мнóга крѣ́пость и емýже мы́шца крѣпкá éсть?

как ты помог бессильному, поддержал мышцу немощного!

26:3

Комý совѣ́тъ дáлъ еси́? не емýже ли вся́ премýдрость? Когó поженéши? не емýже ли превéлiя си́ла?

Какой совет подал ты немудрому и как во всей полноте объяснил дело!

26:4

Комý возвѣсти́лъ еси́ глагóлы? дыхáнiе же чié есть исходя́щее изъ тебé?

Кому ты говорил эти слова, и чей дух исходил из тебя?

|| 26:5

Едá исполи́ни родя́тся подъ водóю и сосѣ́дми ея́?

Рефаимы трепещут под водами, и живущие в них.

|| 26:6

Нáгъ áдъ предъ ни́мъ, и нѣ́сть покрывáла пáгубѣ.

Преисподняя обнажена пред Ним, и нет покрывала Аваддону.

|| 26:7

Простирáяй сѣ́веръ ни на чéмже, повѣ́шаяй зéмлю ни начéмже,

Он распростер север над пустотою, повесил землю ни на чем.

|| 26:8

связýяй вóду на о́блацѣхъ свои́хъ, и не растóржеся о́блакъ подъ нéю:

Он заключает воды в облаках Своих, и облако не расседается под ними.

26:9

держáй лицé престóла, простирáя надъ ни́мъ о́блакъ свóй:

Он поставил престол Свой, распростер над ним облако Свое.

|| 26:10

повелѣ́нiе окружи́ на лицé воды́ дáже до скончáнiя свѣ́та со тмóю.

Черту провел над поверхностью воды, до границ света со тьмою.

|| 26:11

Столпи́ небéснiи прострóшася и ужасóшася от запрещéнiя егó.

Столпы небес дрожат и ужасаются от грозы Его.

|| 26:12

Крѣ́постiю укроти́ мóре, и хи́тростiю егó низложéнъ бы́сть ки́тъ:

Силою Своею волнует море и разумом Своим сражает его дерзость.

26:13

вереи́ же небéсныя убоя́шася егó: повелѣ́нiемъ же умертви́ змíа отстýпника.

От духа Его – великолепие неба; рука Его образовала быстрого скорпиона.

26:14

Сé, сiя́ чáсти пути́ егó: и о кáпли слóва услы́шимъ въ нéмъ: си́лу же грóма егó ктó увѣ́да, когдá сотвори́тъ?

Вот, это части путей Его; и как мало мы слышали о Нем! А гром могущества Его кто может уразуметь?

27:1

Ещé же приложи́въ и́овъ, речé въ при́тчахъ:

И продолжал Иов возвышенную речь свою и сказал:

27:2

жи́въ Госпóдь, и́же ми́ си́це суди́, и вседержи́тель, и́же огорчи́ ми дýшу:

жив Бог, лишивший меня суда, и Вседержитель, огорчивший душу мою,

27:3

дóндеже ещé дыхáнiе моé éсть и Дýхъ Бóжiй сýщiй въ нóздрехъ мои́хъ,

что, доколе еще дыхание мое во мне и дух Божий в ноздрях моих,

|| 27:4

не возглагóлютъ устнѣ́ мои́ беззакóнiя, нижé душá моя́ поучи́тся непрáвдѣ.

не скажут уста мои неправды, и язык мой не произнесет лжи!

27:5

Не бýди мнѣ́ правди́выми нарещи́ вáсъ, дóндеже умрý: не измѣню́ бо незлóбiя моегó.

Далек я от того, чтобы признать вас справедливыми; доколе не умру, не уступлю непорочности моей.

|| 27:6

Прáвдѣ же внимáя, не остáвлю ея́, не свѣ́мъ бо себé злы́хъ содѣ́лавша.

Крепко держал я правду мою и не опущу ее; не укорит меня сердце мое во все дни мои.

|| 27:7

Обáче же, дабы́ бы́ли врази́ мои́, я́коже низвращéнiе нечести́выхъ, и востаю́щiи на мя́, я́коже пáгуба пребеззакóнныхъ.

Враг мой будет, как нечестивец, и восстающий на меня, как беззаконник.

|| 27:8

И кáя бо éсть надéжда нечести́вому, я́ко ожидáетъ? надѣ́яся на Гóспода спасéтся ли?

Ибо какая надежда лицемеру, когда возьмет, когда исторгнет Бог душу его?

|| 27:9

или́ мольбý егó услы́шитъ Бóгъ? или́ нашéдшей емý бѣдѣ́,

Услышит ли Бог вопль его, когда придет на него беда?

|| 27:10

едá и́мать кóе дерзновéнiе предъ ни́мъ? или́ я́ко призвáвшу емý, услы́шитъ ли егó?

Будет ли он утешаться Вседержителем и призывать Бога во всякое время?

27:11

Сегó рáди возвѣщý вáмъ, чтó éсть въ руцѣ́ Госпóдни, и, éже éсть у вседержи́теля, не солжý.

Возвещу вам, чтó в руке Божией; чтó у Вседержителя, не скрою.

|| 27:12

Сé, вси́ вѣ́сте, я́ко тщéтная ко тщéтнымъ прилагáете.

Вот, все вы и сами видели; и для чего вы столько пустословите?

|| 27:13

Сiя́ чáсть человѣ́ка нечести́ваго от Гóспода: и жрéбiй си́льныхъ прiи́детъ от вседержи́теля на ня́.

Вот доля человеку беззаконному от Бога, и наследие, какое по­лучают от Вседержителя притеснители.

|| 27:14

А́ще мнóзи бýдутъ сы́нове и́хъ, на заколéнiе бýдутъ:áще же и возмужáютъ, ни́щы бýдутъ:

Если умножаются сыновья его, то под меч; и потомки его не насытят­ся хлебом.

|| 27:15

остáвшiися же емý смéртiю ýмрутъ, и вдови́цъ и́хъ никтóже поми́луетъ.

Оставшихся по нем смерть низведет во гроб, и вдовы их не будут плакать.

27:16

А́ще соберéтъ я́коже зéмлю сребрó, и я́коже брéнiе уготóвитъ злáто,

Если он наберет кучи серебра, как праха, и наготовит одежд, как бре­ние,

|| 27:17

сiя́ вся́ прáведнiи одержáтъ, имѣ́нiя же егó и́стиннiи вóзмутъ:

то он наготовит, а одеваться будет праведник, и серебро получит себе на долю беспорочный.

27:18

бýдетъ же дóмъ егó я́ко мóлiе, и я́ко паучи́на, я́же снабдѣ́.

Он строит, как моль, дом свой и, как сторож, делает себе шалаш;

|| 27:19

Богáтый ýснетъ и не приложи́тъ, óчи свои́ отвéрзе, и нѣ́сть.

ложится спать богачом и таким не встанет; открывает глаза свои, и он уже не тот.

|| 27:20

Обыдóша егó я́коже водá болѣ́зни, нóщiю же я́тъ егó примрáкъ.

Как вóды, постигнут его ужасы; в ночи похитит его буря.

|| 27:21

Вóзметъ же егó вáръ, и оти́детъ, и возвѣ́етъ егó от мѣ́ста егó,

Поднимет его восточный ветер и понесет, и он быстро побежит от него.

27:22

и вéржетъ на негó, и не пощади́тъ, изъ рукý егó бѣжáнiемъ побѣжи́тъ:

Устремится на него и не пощадит, как бы он ни силился убежать от руки его.

|| 27:23

восплéщетъ нáнь рукáма свои́ма и съ шýмомъ вóзметъ егó от мѣ́ста своегó.

Всплеснут о нем руками и посвищут над ним с места его!

28:1

Е́сть бо сребрý мѣ́сто, отонýдуже и бывáетъ, и мѣ́сто злáту, отонýдуже очищáется.

Так! у серебра есть источная жила, и у золота место, где его плавят.

28:2

Желѣ́зо бо изъ земли́ раждáется, мѣ́дь же рáвно кáменiю сѣчéтся.

Железо получается из земли; из камня выплавляется медь.

28:3

Чи́нъ положи́ тмѣ́, и вся́ концы́ сáмъ испытýетъ, камы́къ тмы́ и сѣ́нь смéрти.

Человек полагает предел тьме и тщательно разыскивает камень во мраке и тени смертной.

28:4

Пресѣчéнiе потóка от прáха: забывáющiи же пýть прáвый изнемогóша, от человѣ́къ подвигóшася.

Вырывают рудокопный колодезь в местах, забытых ногою, спускаются вглубь, висят и зыблются вдали от людей.

28:5

Е́сть земля́, изъ нея́же изы́детъ хлѣ́бъ: подъ нéю обрати́ся я́ко óгнь.

Земля, на которой вырастает хлеб, внутри изрыта как бы огнем.

28:6

Мѣ́сто сапфи́ра кáменiе ея́, и пéрсть злáто емý.

Камни ее – место сапфира, и в ней песчинки золота.

28:7

Стезя́, не познá ея́ пти́ца, и не узрѣ́ ю́ óко сýпово,

Стези туда не знает хищная птица, и не видал ее глаз коршуна;

28:8

и не ходи́ша по нéй сы́нове величáвыхъ, и не прéйде по нéй лéвъ.

не попирали ее скимны, и не ходил по ней шакал.

28:9

На несѣкóмѣ кáмени прострé рýку свою́, преврати́ же изъ корéнiя гóры:

На гранит налагает он руку свою, с корнем опрокидывает горы;

28:10

брéги рѣ́къ растóрже, вся́кое же честнóе ви́дѣ óко моé:

в скалах просекает каналы, и все драгоценное видит глаз его;

28:11

глубины́ же рѣ́къ откры́ и показá си́лу свою́ на свѣ́тъ.

останавливает течение потоков и сокровенное выносит на свет.

28:12

Премýдрость же откýду обрѣ́теся? и кóе мѣ́сто éсть вѣ́дѣнiя?

Но где премудрость обретается? и где место разума?

28:13

Не вѣ́сть человѣ́къ пути́ ея́, нижé обрѣ́теся въ человѣ́цѣхъ.

Не знает человек цены ее, и она не обретается на земле живых.

28:14

Бéздна речé: нѣ́сть во мнѣ́: и мóре речé: нѣ́сть со мнóю.

Бездна говорит: не во мне она; и море говорит: не у меня.

|| 28:15

Не дáстся сокрóвище за ню́, и не извѣ́сится сребрó на измѣнéнiе ея́,

Не дается она за золото и не приобретается она за вес серебра;

|| 28:16

и не сравни́тся со злáтомъ Софи́рскимъ, со óниксомъ честны́мъ и сапфи́ромъ:

не оценивается она золотом Офирским, ни драгоценным ониксом, ни сапфиром;

28:17

не рáвно бýдетъ éй злáто и кристáль, и измѣнéнiе ея́ сосýди злáти.

не равняется с нею золото и кристалл, и не выменяешь ее на сосуды из чистого золота.

28:18

Превысóкая и би́серiе не помя́нутся, и притяжи́ премýдрость пáче внýтреннѣйшихъ:

А о кораллах и жемчуге и упоминать нечего, и приобретение премудрости выше рубинов.

28:19

не уравни́тся éй топáзiй еѳióпскiй, со злáтомъ чи́стымъ не сравни́тся.

Не равняется с нею топаз Ефиопский; чистым золотом не оценивается она.

28:20

Премýдрость же откýду обрѣ́теся? и кóе мѣ́сто éсть рáзуму?

Откуда же исходит премудрость? и где место разума?

28:21

Утаи́ся от вся́каго человѣ́ка, и от пти́цъ небéсныхъ скры́ся.

Сокрыта она от очей всего живущего и от птиц небесных утаена.

28:22

Пáгуба и смéрть рекóстѣ: слы́шахомъ ея́ слáву.

Аваддон и смерть говорят: ушами нашими слышали мы слух о ней.

|| 28:23

Бóгъ блáго познá ея́ пýть: сáмъ бо вѣ́сть мѣ́сто ея́.

Бог знает путь ее, и Он ведает место ее.

28:24

И́бо сáмъ поднебéсную всю́ надзирáетъ, вѣ́дый, я́же на земли́, вся́, я́же сотвори́.

Ибо Он прозирает до концов земли и видит под всем небом.

28:25

Вѣ́тровъ вѣ́съ и водѣ́ мѣ́ру егдá сотвори́лъ,

Когда Он ветру полагал вес и располагал воду по мере,

|| 28:26

тáко ви́дяй сочтé, и пýть въ сотрясéнiи гласóвъ,

когда назначал устав дождю и путь для молнии громоносной,

28:27

тогдá ви́дѣ ю́ и повѣ́да ю́, уготóвавъ изслѣ́ди

тогда Он видел ее и явил ее, приготовил ее и еще испытал ее

|| 28:28

и речé человѣ́ку: сé, благочéстiе éсть премýдрость, а éже удаля́тися от злá éсть вѣ́дѣнiе.

и сказал человеку: вот, страх Господень есть истинная премудрость, и удале­ние от зла – разум.

29:1

Ещé же приложи́въ и́овъ, речé въ при́тчахъ:

И продолжал Иов возвышенную речь свою и сказал:

29:2

ктó мя устрóитъ по мéсяцамъ прéжднихъ днíй, въ ни́хже мя́ Бóгъ храня́ше,

о, если бы я был, как в прежние месяцы, как в те дни, когда Бог хранил меня,

|| 29:3

я́коже егдá свѣтя́шеся свѣти́лникъ егó надъ главóю моéю, егдá свѣ́томъ егó хождáхъ во тмѣ́,

когда светильник Его светил над головою моею, и я при свете Его ходил среди тьмы;

29:4

егдá бѣ́хъ тя́жекъ въ путéхъ, егдá Бóгъ посѣщéнiе творя́ше дóму моемý,

как был я во дни молодости моей, когда милость Божия была над шатром моим,

29:5

егдá бѣ́хъ богáтъ зѣлó, о́крестъ же менé раби́,

когда еще Вседержитель был со мною, и дети мои вокруг меня,

29:6

егдá обливáхуся путié мои́ мáсломъ крáвiимъ, гóры же моя́ обливáхуся млекóмъ,

когда пути мои обливались молоком, и скала источала для меня ручьи елея!

29:7

егдá исхождáхъ изýтра во грáдъ, на стóгнахъ же поставля́шеся ми́ престóлъ?

когда я выходил к воротам города и на площади ставил седалище свое, –

29:8

Ви́дяще мя́ ю́ноши скрывáшася, старѣ́йшины же вси́ воставáша:

юноши, увидев меня, прятались, а старцы вставали и стояли;

29:9

вельмóжи же преставáху глагóлати, пéрстъ возлóжше на устá своя́.

князья удерживались от речи и персты полагали на уста свои;

29:10

Слы́шавшiи же блажи́ша мя́, и язы́къ и́хъ прильпé гортáни и́хъ:

голос знатных умолкал, и язык их прилипал к гортани их.

29:11

я́ко ýхо слы́ша и ублажи́ мя, óко же ви́дѣвъ мя́ уклони́ся.

Ухо, слышавшее меня, ублажало меня; око видевшее восхваляло меня,

|| 29:12

Спасóхъ бо убóгаго от руки́ си́льнаго, и сиротѣ́, емýже не бѣ́ помóщника, помогóхъ.

потому что я спасал страдальца вопиющего и сироту беспомощного.

29:13

Благословéнiе погибáющаго на мя́ да прiи́детъ, устá же вдови́ча благослови́ша мя́.

Благословение погибавшего приходило на меня, и сердцу вдовы доставлял я радость.

|| 29:14

Въ прáвду же облачáхся, одѣвáхся же въ сýдъ я́ко въ ри́зу.

Я облекался в правду, и суд мой одевал меня, как мантия и увясло.

|| 29:15

О́ко бѣ́хъ слѣпы́мъ, ногá же хромы́мъ:

Я был глазами слепому и ногами хромому;

|| 29:16

áзъ бы́хъ отéцъ немощны́мъ, рáспрю же, ея́же не вѣ́дяхъ, изслѣ́дихъ:

отцом был я для нищих и тяжбу, которой я не знал, разбирал внимательно.

|| 29:17

сотрóхъ же членóвныя непрáведныхъ, от среды́ же зубóвъ и́хъ граблéнiе изъя́хъ.

Сокрушал я беззаконному челюсти и из зубов его исторгал похищен­ное.

29:18

Рѣ́хъ же: вóзрастъ мóй состарѣ́ется я́коже стеблó фи́никово, мнóга лѣ́та поживý.

И говорил я: в гнезде моем скончаюсь, и дни мои будут многи, как песок;

|| 29:19

Кóрень развéрзеся при водѣ́, и росá пребýдетъ на жáтвѣ моéй.

корень мой открыт для воды, и роса ночует на ветвях моих;

|| 29:20

Слáва моя́ нóва со мнóю, и лýкъ мóй въ руцѣ́ моéй пóйдетъ.

слава моя не стареет, лук мой крепок в руке моей.

29:21

[Старѣ́йшины] слы́шавшiи мя́ внимáху, молчáху же о моéмъ совѣ́тѣ.

Внимали мне и ожидали, и безмолвствовали при совете моем.

29:22

Къ моемý глагóлу не прилагáху, рáдовахуся же, егдá къ ни́мъ глагóлахъ:

После слов моих уже не рассуждали; речь моя капала на них.

29:23

я́коже земля́ жáждущая ожидáетъ дождя́, тáко сíи моегó глагóланiя.

Ждали меня, как дождя, и, как дождю позднему, открывали уста свои.

29:24

А́ще возсмѣю́ся къ ни́мъ, не вѣ́риша: и свѣ́тъ лицá моегó не отпадáше.

Бывало, улыбнусь им – они не верят; и света лица моего они не по­мрачали.

29:25

Избрáхъ пýть и́хъ, и сѣдѣ́хъ кня́зь, и вселя́хся я́коже цáрь посредѣ́ хрáбрыхъ, áки утѣшáяй печáльныхъ.

Я назначал пути им и сидел во главе и жил как царь в кругу воинов, как утешитель плачущих.

30:1

Ны́нѣ же поругáшамися малѣ́йшiи: ны́нѣ учáтъ мя́ от чáсти, и́хже отцéвъ уничтожáхъ, и́хже не вмѣня́хъ достóйными псóвъ мои́хъ стáдъ.

А ныне смеются надо мною младшие меня летами, те, которых отцов я не согласился бы поместить с псами стад моих.

30:2

Крѣ́пость же рýкъ и́хъ во чтó мнѣ́ бы́сть? у ни́хъ погибáше скончáнiе.

И сила рук их к чему мне? Над ними уже прошло время.

30:3

Въ скýдости и глáдѣ безплóденъ: и́же бѣжáху въ безвóдное вчерá сотѣснéнiе и бѣ́дность:

Бедностью и голодом истощенные, они убегают в степь безводную, мрачную и опустевшую;

30:4

и́же обхождáху бы́лiе въ дéбрехъ, и́мже бы́лiе бя́ше брáшно, безчéстнiи же и похулéн­нiи, скýдни вся́каго блáга, и́же и корéнiе древéсъ жвáху от глáда вели́каго.

щиплют зелень подле кустов, и ягоды можжевельника – хлеб их.

30:5

Востáша на мя́ тáтiе,

Из общества изгоняют их, кричат на них, как на воров,

30:6

и́хже дóмове бѣ́ша пещéры кáменны:

чтобы жили они в рытвинах потоков, в ущельях земли и утесов.

30:7

от среды́ доброглáсныхъ возопiю́тъ, и́же подъ хврáстiемъ ди́вiимъ живя́ху:

Ревут между кустами, жмутся под терном.

30:8

безýмныхъ сы́нове и безчéстныхъ, и́мя и слáва угашéна на земли́.

Люди отверженные, люди без имени, отребье земли!

|| 30:9

Ны́нѣ же гýсли éсмь áзъ и́мъ, и менé въ при́тчу и́мутъ:

Их-то сделался я ныне песнью и пищею разговора их.

|| 30:10

возгнушáлися же мнóю отступи́вше далéче, ни лицá моегó пощадѣ́ша от плюновéнiя.

Они гнушаются мною, удаляются от меня и не удерживаются плевать пред лицем моим.

30:11

Отвéрзъ бо тýлъ свóй уязви́ мя, и уздý устáмъ мои́мъ наложи́.

Так как Он развязал повод мой и поразил меня, то они сбросили с себя узду пред лицем моим.

30:12

На деснýю отрáсли востáша, нóзѣ свои́ прострóша и путесотвори́ша на мя́ стези́ пáгубы своея́.

С правого боку встает это исчадие, сбивает меня с ног, направляет гибельные свои пути ко мне.

30:13

Сотрóшася стези́ моя́, совлекóша бо ми́ одéжду.

А мою стезю испортили: всё успели сделать к моей погибели, не имея помощника.

|| 30:14

Стрѣлáми свои́ми устрѣли́ мя: сотвори́ ми, я́коже восхотѣ́: въ болѣ́знехъ скисóхся, обращáются же ми́ скóрби.

Они пришли ко мне, как сквозь широкий пролом; с шумом бросились на меня.

30:15

Оти́де ми́ надéжда я́коже вѣ́тръ, и я́коже о́блакъ спасéнiе моé.

Ужасы устремились на меня; как ветер, развеялось величие мое, и счастье мое унеслось, как облако.

|| 30:16

И ны́нѣ на мя́ излiéтся душá моя́: и одержáтъ мя́ днíе печáлей:

И ныне изливается душа моя во мне: дни скорби объяли меня.

30:17

нóщiю же кóсти моя́ смятóшася, жи́лы же моя́ разслабѣ́ша.

Ночью ноют во мне кости мои, и жилы мои не имеют покоя.

30:18

Мнóгою крѣ́постiю я́тся за ри́зу мою́: я́коже ожерéлiе ри́зы моея́ объя́ мя.

С великим трудом снимается с меня одежда моя; края хитона моего жмут меня.

|| 30:19

Вмѣня́еши же мя́ рáвна брéнiю, въ земли́ и пéпелѣ чáсть моя́.

Он бросил меня в грязь, и я стал, как прах и пепел.

|| 30:20

Возопи́хъ же къ тебѣ́, и не услы́шалъ мя́ еси́: стáша же и смотри́ша на мя́.

Я взываю к Тебе, и Ты не внимаешь мне, – стою, а Ты только смотришь на меня.

30:21

Наидóша же на мя́ безъ ми́лости, рукóю крѣ́пкою уязви́лъ мя́ еси́:

Ты сделался жестоким ко мне, крепкою рукою враждуешь про­тив меня.

30:22

вчини́лъ же мя́ еси́ въ болѣ́знехъ и отвéрглъ еси́ мя́ от спасéнiя.

Ты поднял меня и заставил меня носиться по ветру и сокрушаешь меня.

|| 30:23

Вѣ́мъ бо, я́ко смéрть мя́ сотрéтъ: дóмъ бо вся́кому смéртну земля́.

Так, я знаю, что Ты приведешь меня к смерти и в дом собрания всех живущих.

|| 30:24

А́ще бы возмóжно бы́ло, сáмъ бы́хъ себé уби́лъ, или́ моли́лъ бы́хъ инóго, дабы́ ми́ тó сотвори́лъ.

Верно, Он не прострет руки Своей на дом костей: будут ли они кричать при своем разрушении?

|| 30:25

А́зъ же о вся́цѣмъ немощнѣ́мъ восплáкахся, воздохнýхъ же ви́дѣвъ мýжа въ бѣдáхъ.

Не плакал ли я о том, кто был в горе? не скорбела ли душа моя о бедных?

|| 30:26

А́зъ же ждáхъ благи́хъ, и сé, срѣтóша мя́ пáче днíе зóлъ.

Когда я чаял добра, пришло зло; когда ожидал света, пришла тьма.

30:27

Чрéво моé воскипѣ́ и не умолчи́тъ: предвари́ша мя́ днíе нищеты́.

Мои внутренности кипят и не перестают; встретили меня дни печали.

30:28

Стеня́ ходи́хъ безъ обуздáнiя, стоя́хъ же въ собóрѣ вопiя́.

Я хожу почернелый, но не от солнца; встаю в собрании и кричу.

|| 30:29

Брáтъ бы́хъ Си́ринамъ, дрýгъ же пти́чiй.

Я стал братом шакалам и другом страусам.

|| 30:30

Кóжа же моя́ помрачи́ся вельми́, и кóсти моя́ сгорѣ́ша от знóя.

Моя кожа почернела на мне, и кости мои обгорели от жара.

|| 30:31

Обрати́шася же въ плáчь гýсли моя́, пѣ́снь же моя́ въ рыдáнiе мнѣ́.

И цитра моя сделалась унылою, и свирель моя – голосом плачевным.

|| 31:1

Завѣ́тъ положи́хъ очи́ма мои́ма, да не помы́шлю на дѣви́цу.

Завет положил я с глазами моими, чтобы не помышлять мне о девице.

31:2

И чтó удѣли́ Бóгъ свы́ше, и наслѣ́дiе всеси́льнаго от вы́шнихъ?

Какая же участь мне от Бога свыше? И какое наследие от Вседержителя с небес?

31:3

Увы́, пáгуба неправди́вому и отчуждéнiе творя́щымъ беззакóнiе.

Не для нечестивого ли гибель, и не для делающего ли зло напасть?

|| 31:4

Не сáмъ ли ýзритъ пýть мóй и вся́ стопы́ моя́ изочтéтъ?

Не видел ли Он путей моих, и не считал ли всех моих шагов?

31:5

А́ще ходи́хъ съ посмѣя́тели, и áще потщáся ногá моя́ на лéсть,

Если я ходил в суете, и если нога моя спешила на лукавство, –

31:6

стáхъ бо на мѣ́рилѣ прáведнѣ, ви́дѣ же Госпóдь незлóбiе моé.

пусть взвесят меня на весах правды, и Бог узнает мою непорочность.

|| 31:7

А́ще уклони́ся ногá моя́ от пути́, áще и вслѣ́дъ óка моегó и́де сéрдце моé, и áще рукáма мои́ма прикоснýхся дарóвъ,

Если стопы мои уклонялись от пути и сердце мое следовало за глазами моими, и если что-либо нечистое пристало к рукам мо­им,

|| 31:8

да посѣ́ю ýбо, а инíи да поядя́тъ, безъ кóрене же да бы́хъ бы́лъ на земли́.

то пусть я сею, а другой ест, и пусть отрасли мои искоренены будут.

|| 31:9

А́ще вслѣ́дъ и́де сéрдце моé жены́ мýжа инáго, и áще присѣдя́й бы́хъ при двéрехъ ея́,

Если сердце мое прельщалось женщиною и я строил ковы у дверей моего ближнего, –

|| 31:10

угóдна ýбо бýди и женá моя́ инóму мýжу, младéнцы же мои́ смирéни да бýдутъ:

пусть моя жена мелет на другого, и пусть другие издеваются над нею,

|| 31:11

я́рость бо гнѣ́ва не удержáна, éже оскверни́ти мýжа инáго женý:

потому что это – преступление, это – беззаконие, подлежащее суду;

|| 31:12

óгнь бо éсть горя́й на вся́ страны́, идѣ́же нáйдетъ, изъ корéнiя погуби́тъ.

это – огонь, поядающий до истребления, который искоренил бы все добро мое.

|| 31:13

А́ще же презрѣ́хъ сýдъ рабá моегó или́ рабы́ни, пря́щымся и́мъ предо мнóю:

Если я пренебрегал правами слуги и служанки моей, когда они имели спор со мною,

31:14

чтó бо сотворю́, áще испытáнiе сотвори́тъ ми́ Госпóдь? áще же и посѣщéнiе, кíй от­вѣ́тъ сотворю́?

то что стал бы я делать, когда бы Бог восстал? И когда бы Он взглянул на меня, что мог бы я отвечать Ему?

31:15

Едá не я́коже и áзъ бѣ́хъ во чрéвѣ, и тíи бы́ша? бѣ́хомъ же въ тóмже чрéвѣ.

Не Он ли, Который создал меня во чреве, создал и его и равно образовал нас в утробе?

|| 31:16

Немощнíи же, áще когдá чесогó трéбоваху, не не получи́ша, вдови́ча же óка не презрѣ́хъ.

Отказывал ли я нуждающимся в их просьбе и томил ли глаза вдовы?

|| 31:17

А́ще же и хлѣ́бъ мóй ядóхъ еди́нъ и си́рому не преподáхъ от негó:

Один ли я съедал кусок мой, и не ел ли от него и сирота?

|| 31:18

понéже от ю́ности моея́ корми́хъ я́коже отéцъ, и от чрéва мáтере моея́ наставля́хъ:

Ибо с детства он рос со мною, как с отцом, и от чрева матери моей я руководил вдову.

|| 31:19

áще же презрѣ́хъ нáга погибáюща и не облекóхъ егó:

Если я видел кого погибавшим без одежды и бедного без по­крова, –

|| 31:20

немощнíи же áще не благослови́ша мя́, от стрижéнiя же áгнцевъ мои́хъ согрѣ́шася плещы́ и́хъ:

не благословляли ли меня чресла его, и не был ли он согрет шерстью овец моих?

|| 31:21

áще воздвигóхъ на сиротý рýку, надѣ́яся, я́ко мнóга пóмощь мнѣ́ éсть:

Если я поднимал руку мою на сироту, когда видел помощь себе у ворот,

|| 31:22

да отпадéтъ ýбо рáмо моé от состáва, мы́шца же моя́ от лáктя да сокруши́тся:

то пусть плечо мое отпадет от спины, и рука моя пусть отломит­ся от локтя,

|| 31:23

стрáхъ бо Госпóдень объя́ мя, и от тя́гости егó не стерплю́.

ибо страшно для меня наказание от Бога: пред величием Его не устоял бы я.

|| 31:24

А́ще вчини́хъ злáто въ крѣ́пость мою́ и áще на кáменiя многоцѣ́нная надѣ́яхся,

Полагал ли я в золоте опору мою и говорил ли сокровищу: ты – надежда моя?

31:25

áще же и возвесели́хся, мнóгу ми́ богáтству сýщу, áще же и на безчи́сленныхъ положи́хъ рýку мою́:

Радовался ли я, что богатство мое было велико, и что рука моя приобрела много?

|| 31:26

или́ не ви́димъ сóлнца возсiя́вшаго оскудѣвáюща, луны́ же умаля́ющiяся? не въ ни́хъ бо éсть:

Смотря на солнце, как оно сияет, и на луну, как она величествен­но шествует,

|| 31:27

и áще прельсти́ся о́тай сéрдце моé, áще и рýку мою́ положи́въ на устáхъ мои́хъ лобзáхъ:

прельстился ли я в тайне сердца моего, и целовали ли уста мои руку мою?

|| 31:28

и сié ми ýбо въ беззакóнiе превéлiе да вмѣни́тся, я́ко солгáхъ предъ Бóгомъ вы́шнимъ.

Это также было бы преступление, подлежащее суду, потому что я отрекся бы тогда от Бога Всевышнего.

|| 31:29

А́ще же обрáдовахся о падéнiи врáгъ мои́хъ, и речé сéрдце моé: блáгоже, блáгоже:

Радовался ли я погибели врага моего и торжествовал ли, когда несчастье постигало его?

31:30

да услы́шитъ ýбо ýхо моé кля́тву мою́, озлослáвленъ же да бýду от людíй мои́хъ озлобля́емь.

Не позволял я устам моим грешить проклятием души его.

31:31

А́ще же и мнóгажды рѣ́ша рабы́ни моя́: ктó ýбо дáлъ бы нáмъ от плóтей егó насы́титися, зѣлó мнѣ́ блáгу сýщу?

Не говорили ли люди шатра моего: о, если бы мы от мяс его не насытились?

|| 31:32

И внѣ́ не водворя́шеся стрáнникъ, двéрь же моя́ вся́кому приходя́щему отвéрста бѣ́.

Странник не ночевал на улице; двери мои я отворял прохожему.

|| 31:33

А́ще же и согрѣшáя невóлею, скры́хъ грѣ́хъ мóй:

Если бы я скрывал проступки мои, как человек, утаивая в груди моей пороки мои,

31:34

не посрами́хся бо нарóднаго мнóжества, éже не повѣ́дати предъ ни́ми: áще же и остáвихъ маломóщнаго изы́ти изъ двéрiй мои́хъ тщи́мъ нѣ́дромъ: [áще бы не убоя́л­ся].

то я боялся бы большого общества, и презрение одноплемен­ников страшило бы меня, и я молчал бы и не выходил бы за двери.

31:35

Ктó дáстъ слýшающаго менé? руки́ же Госпóдни áще бы́хъ не убоя́лся, писáнiе же, éже имѣ́хъ на когó,

О, если бы кто выслушал меня! Вот мое желание, чтобы Вседержитель отвечал мне, и чтобы защитник мой составил запись.

31:36

на плещáхъ возложи́въ áки вѣнéцъ, читáхъ,

Я носил бы ее на плечах моих и возлагал бы ее, как венец;

31:37

и áще не раздрáвъ егó отдáхъ, ничтóже взéмъ от должникá:

объявил бы ему число шагов моих, сблизился бы с ним, как с князем.

31:38

áще на мя́ когдá земля́ возстенá, áще и бразды́ ея́ восплáкашася вкýпѣ:

Если вопияла на меня земля моя и жаловались на меня борозды ее;

|| 31:39

áще и си́лу ея́ ядóхъ еди́нъ безъ цѣны́, или́ áще и дýшу господи́на земли́ взéмъ оскорби́хъ:

если я ел плоды ее без платы и отягощал жизнь земледельцев,

31:40

вмѣ́сто пшени́цы да взы́детъ ми́ кропи́ва, а вмѣ́сто ячмéня тéрнiе.

то пусть вместо пшеницы вырастает волчец и вместо ячменя куколь. Слова Иова кончились.

|| 32:1

И умолчá и́овъ словесы́. Умолчáша же и трié дрýзiе егó ктомý прерѣковáти и́ову, бѣ́ бо и́овъ прáведенъ предъ ни́ми.

Когда те три мужа перестали отвечать Иову, потому что он был прав в глазах своих,

|| 32:2

Разгнѣ́вася же Елiýсъ сы́нъ Варахiи́левъ вузи́тянинъ, от ýжичества Арáмска авситидíйскiя страны́, разгнѣ́вася же на и́ова зѣлó, занéже наречé себé прáведна предъ Бóгомъ,

тогда воспылал гнев Елиуя, сына Варахиилова, Вузитянина из племе­ни Рамова: воспылал гнев его на Иова за то, что он оправдывал себя больше, нежели Бога,

32:3

и на трiéхъ же другóвъ разгнѣ́вася зѣлó, я́ко не возмогóша отвѣщáти проти́ву и́ову и суди́ша егó бы́ти нечести́ва.

а на трех друзей его воспылал гнев его за то, что они не нашли, что отвечать, а между тем обвиняли Иова.

32:4

Елiýсъ же терпя́ше дáти отвѣ́тъ и́ову, я́ко старѣ́йшiи егó сýть дéньми [дрýзiе егó].

Елиуй ждал, пока Иов говорил, потому что они летами были старше его.

32:5

И ви́дѣ Елiýсъ, я́ко нѣ́сть отвѣ́та во устѣ́хъ трiéхъ мужéй, и возъяри́ся гнѣ́вомъ свои́мъ.

Когда же Елиуй увидел, что нет ответа в устах тех трех мужей, тогда воспылал гнев его.

|| 32:6

Отвѣщáвъ же Елiýсъ сы́нъ Варахiи́левъ вузи́тянинъ, речé: юнѣ́йшiй ýбо éсмь лѣ́ты, вы́ же естé старѣ́йшiи: тѣ́мже молчáхъ, убоя́вся возвѣсти́ти вáмъ хи́трость мою́:

И отвечал Елиуй, сын Варахиилов, Вузитянин, и сказал: я молод летами, а вы – старцы; поэтому я робел и боялся объявлять вам мое мнение.

|| 32:7

рѣ́хъ же: врéмя éсть глагóлющее, и во мнóзѣхъ лѣ́тѣхъ вѣ́дятъ премýдрость,

Я говорил сам себе: пусть говорят дни, и многолетие поучает мудрости.

|| 32:8

но дýхъ éсть въ человѣ́цѣхъ, дыхáнiе же вседержи́телево éсть научáющее:

Но дух в человеке и дыхание Вседержителя дает ему разумение.

|| 32:9

не многолѣ́тнiи сýть премýдри, нижé стáрiи вѣ́дятъ сýдъ:

Не многолетние только мудры, и не старики разумеют правду.

32:10

тѣ́мже рѣ́хъ: послýшайте менé, и возвѣщý вáмъ, я́же вѣ́мъ, внуши́те глагóлы моя́:

Поэтому я говорю: выслушайте меня, объявлю вам мое мнение и я.

32:11

рекý бо вáмъ послýшающымъ, дóндеже испытáете словесá, и дáже вáсъ уразумѣ́ю,

Вот, я ожидал слов ваших, – вслушивался в суждения ваши, доколе вы придумывали, чтó сказать.

32:12

и сé, не бѣ́ и́ова обличáяй, отвѣщáяй проти́вно глагóломъ егó от вáсъ:

Я пристально смотрел на вас, и вот никто из вас не обличает Иова и не отвечает на слова его.

32:13

да не речéте: обрѣтóхомъ премýдрость, Гóсподеви приложи́вшеся:

Не скажите: мы нашли мудрость: Бог опровергнет его, а не человек.

32:14

человѣ́ку же попусти́сте глагóлати таковáя словесá:

Если бы он обращал слова свои ко мне, то я не вашими речами отвечал бы ему.

32:15

ужаснýшася, не отвѣщáша ктомý, обетшáша от ни́хъ словесá:

Испугались, не отвечают более; перестали говорить.

32:16

терпѣ́хъ, не глагóлахъ бо, я́ко стáша, не отвѣщáша, я́ко да отвѣщáю и áзъ чáсть.

И как я ждал, а они не говорят, остановились и не отвечают более,

32:17

Отвѣщá же Елiýсъ, глагóля:

то и я отвечу с моей стороны, объявлю мое мнение и я,

|| 32:18

пáки возглагóлю, испóлненъ бо éсмь словéсъ: убивáетъ бо мя́ дýхъ чрéва:

ибо я полон речами, и дух во мне теснит меня.

32:19

чрéво же моé я́ко мѣ́хъ мстá вря́ща завя́занъ, или́ я́коже мѣ́хъ ковáческiй растóргнутый:

Вот, утроба моя, как вино неоткрытое: она готова прорваться, подобно новым мехам.

32:20

возглагóлю, да почíю, отвéрзъ устá:

Поговорю, и будет легче мне; открою уста мои и отвечу.

|| 32:21

человѣ́ка бо не постыждýся, но нижé брéннаго посрамлю́ся:

На лице человека смотреть не буду и никакому человеку льстить не стану,

32:22

не вѣ́мъ бо чуди́тися лицý: áще же ни́, тó и менé мóлiе изъядя́тъ.

потому что я не умею льстить: сейчас убей меня, Творец мой.

33:1

Но послýшай, и́ове, словéсъ мои́хъ и бесѣ́ду мою́ внуши́:

Итак слушай, Иов, речи мои и внимай всем словам моим.

33:2

сé бо, отверзóхъ устá моя́, и возглагóла язы́къ мóй:

Вот, я открываю уста мои, язык мой говорит в гортани моей.

33:3

чи́сто сéрдце моé во словесѣ́хъ, рáзумъ же устнý моéю чи́стая уразумѣ́етъ:

Слова мои от искренности моего сердца, и уста мои про­изнесут знание чистое.

|| 33:4

дýхъ Бóжiй сотвори́вый мя́, дыхáнiе же вседержи́телево поучáющее мя́:

Дух Божий создал меня, и дыхание Вседержителя дало мне жизнь.

33:5

áще мóжеши, дáждь ми́ отвѣ́тъ къ си́мъ: потерпи́, стáни проти́ву менé, и áзъ проти́ву тебé.

Если можешь, отвечай мне и стань передо мною.

|| 33:6

От брéнiя сотворéнъ еси́ ты́, я́коже и áзъ: от тогóжде сотворéнiя есмы́:

Вот я, по желанию твоему, вместо Бога. Я образован также из брения;

33:7

не стрáхъ мóй тя́ смятéтъ, нижé рукá моя́ тяжкá бýдетъ на тя́.

поэтому страх передо мною не может смутить тебя, и рука моя не будет тяжела для тебя.

33:8

Обáче рéклъ еси́ во ýшы мои́, и глáсъ глагóлъ твои́хъ услы́шахъ, занéже глагóлеши:

Ты говорил в уши мои, и я слышал звук слов:

|| 33:9

чи́стъ éсмь áзъ, не согрѣшáя, непорóченъ же éсмь, и́бо не беззакóнновахъ:

чист я, без порока, невинен я, и нет во мне неправды;

|| 33:10

зазóръ же на мя́ обрѣ́те и мни́тъ мя́, я́ко проти́вника себѣ́:

а Он нашел обвинение против меня и считает меня Своим противником;

|| 33:11

вложи́ же нóгу мою́ въ дрéво и надсмотря́лъ пути́ моя́ вся́.

поставил ноги мои в колоду, наблюдает за всеми путями моими.

|| 33:12

Кáко бо глагóлеши, я́ко прáвъ éсмь, и не послýша менé? Вѣ́ченъ бо éсть, и́же надъ земны́ми.

Вот в этом ты неправ, отвечаю тебе, потому что Бог выше человека.

33:13

Глагóлеши бо: чесó рáди прáвды моея́ не услы́ша вся́ко слóво?

Для чего тебе состязаться с Ним? Он не дает отчета ни в каких делах Своих.

|| 33:14

Еди́ною бо возглагóлетъ Госпóдь, вторóе же во снѣ́, или́ въ поучéнiи нощнѣ́мъ,

Бог говорит однажды и, если того не заметят, в другой раз:

|| 33:15

или́, я́ко егдá напáдаетъ стрáхъ лю́тъ на человѣ́ки, во дремáнiихъ на лóжи:

во сне, в ночном видении, когда сон находит на людей, во время дремоты на ложе.

|| 33:16

тогдá откры́етъ ýмъ человѣ́ческiй, видѣ́ньми стрáха тацѣ́ми и́хъ устраши́тъ,

Тогда Он открывает у человека ухо и запечатлевает Свое наставление,

33:17

да возврати́тъ человѣ́ка от непрáвды, тѣ́ло же егóот падéнiя избáви,

чтобы отвести человека от какого-либо предприятия и удалить от него гордость,

33:18

пощадѣ́ же дýшу егó от смéрти, éже не пáсти емý на брáни.

чтобы отвести душу его от пропасти и жизнь его от по­ражения мечом.

33:19

Пáки же обличи́ егó болѣ́знiю на лóжи и мнóжество костéй егó разслáби:

Или он вразумляется болезнью на ложе своем и жестокою болью во всех костях своих, –

|| 33:20

вся́каго же брáшна пшени́чна не возмóжетъ прiя́ти, а душá егó я́ди хóщетъ,

и жизнь его отвращается от хлеба и душа его от любимой пищи.

33:21

дóндеже согнiю́тъ плóти егó, и покáжетъ кóсти егó тóщя:

Плоть на нем пропадает, так что ее не видно, и по­казываются кости его, которых не было видно.

33:22

прибли́жися же на смéрть душá егó, и живóтъ егó во áдѣ.

И душа его приближается к могиле и жизнь его – к смерти.

|| 33:23

А́ще бýдетъ ты́сяща áнгелъ смертонóсныхъ, еди́нъ от ни́хъ не уязви́тъ егó: áще помы́слитъ сéрдцемъ обрати́тися ко Гóсподу, повѣ́сть же человѣ́ку свóй зазóръ, и безýмiе своé покáжетъ,

Если есть у него Ангел-наставник, один из тысячи, чтобы показать человеку прямой путь его, –

|| 33:24

застýпитъ é, éже не впáсти емý въ смéрть, обнови́тъ же тѣ́ло егó я́коже поваплéнiе на стѣнѣ́, кóсти же егó испóлнитъ мóзга:

Бог умилосердится над ним и скажет: освободи его от могилы; Я нашел умилостивление.

33:25

умягчи́тъ же егó плóть я́коже младéнца, и устрóитъ егó возмужáвша въ человѣ́цѣхъ.

Тогда тело его сделается свеже́е, нежели в молодости; он возвратится к дням юности своей.

|| 33:26

Помóлится же ко Гóсподу и прiя́тъ и́мъ бýдетъ, вни́детъ же лицéмъ весéлымъ со исповѣ́данiемъ, воздáстъ же человѣ́комъ прáвду свою́.

Будет молиться Богу, и Он – милостив к нему; с радостью взирает на лице его и возвращает человеку праведность его.

33:27

Посéмъ тогдá зáзритъ человѣ́къ сáмъ себѣ́, глагóля: яковáя содѣвáхъ? и не по достóинству истязá мя, о ни́хже согрѣши́хъ:

Он будет смотреть на людей и говорить: грешил я и пре­вращал правду, и не воздано мне;

|| 33:28

спаси́ дýшу мою́, éже не вни́ти во истлѣ́нiе, и жи́знь моя́ свѣ́тъ ýзритъ.

Он освободил душу мою от могилы, и жизнь моя видит свет.

33:29

Сé, сiя́ вся́ твори́тъ крѣ́пкiй [Бóгъ] пути́ три́ съ мýжемъ:

Вот, все это делает Бог два-три раза с человеком,

|| 33:30

но избáви дýшу мою́ от смéрти, да живóтъ мóй во свѣ́тѣ хвáлитъ егó.

чтобы отвести душу его от могилы и просветить его светом живых.

33:31

Внимáй, и́ове, и послýшай менé, премолчи́, и áзъ возглагóлю:

Внимай, Иов, слушай меня, молчи, и я буду говорить.

33:32

и áще тебѣ́ сýть словесá, отвѣщáй ми́: глагóли, хощý бо оправди́тися тебѣ́:

Если имеешь, что сказать, отвечай; говори, потому что я желал бы твоего оправдания;

33:33

áще же ни́, ты́ послýшай менé, умолчи́, и научý тя премýдрости.

если же нет, то слушай меня: молчи, и я научу тебя мудрости.

34:1

Отвѣщáвъ же Елiýсъ, речé:

И продолжал Елиуй и сказал:

34:2

послýшайте менé, премýдрiи: свѣ́дущiи, внуши́те [дóброе],

выслушайте, мудрые, речь мою, и приклоните ко мне ухо, рассудительные!

|| 34:3

я́ко ýхо словесá искушáетъ, гортáнь же вкушáетъ брáшна.

Ибо ухо разбирает слова, как гортань различает вкус в пище.

34:4

Сýдъ изберéмъ себѣ́, уразумѣ́емъ посредѣ́ себé, чтó лýчшее.

Установим между собою рассуждение и распознаем, что хорошо.

|| 34:5

Я́ко речé и́овъ: прáведенъ éсмь, Госпóдь отя́тъ ми́ сýдъ,

Вот, Иов сказал: я прав, но Бог лишил меня суда.

|| 34:6

солгá же судý моемý: наси́льна стрѣлá моя́ безъ непрáвды.

Должен ли я лгать на правду мою? Моя рана неисцелима без вины.

|| 34:7

Ктó мýжъ, я́коже и́овъ, пiя́й поругáнiе, я́коже вóду,

Есть ли такой человек, как Иов, который пьет глумление, как воду,

34:8

не согрѣшáя, нижé нечéствовавъ, нижé приобщи́вся къ творя́щымъ беззакóнiя, éже ходи́ти съ нечести́выми?

вступает в сообщество с делающими беззаконие и ходит с людьми нечестивыми?

|| 34:9

Не рцы́ бо, я́ко нѣ́сть посѣщéнiя мýжеви, и посѣщéнiя емý от Гóспода.

Потому что он сказал: нет пользы для человека в благоугождении Богу.

|| 34:10

Тѣ́мже, разуми́вiи сéрдцемъ, послýшайте менé, не бýди ми́ предъ Гóсподемъ нечéствовати и предъ вседержи́телемъ возмути́ти прáвду:

Итак послушайте меня, мужи мудрые! Не может быть у Бога неправда или у Вседержителя неправосудие,

|| 34:11

но воздаéтъ человѣ́кови, я́коже твори́тъ кíйждо и́хъ, и на стези́ мýжестѣй обря́щетъ и́.

ибо Он по делам человека поступает с ним и по путям мужа воздает ему.

34:12

Мни́ши же Гóспода нелѣ́пая сотвори́ти, или́ вседержи́тель смятéтъ сýдъ, и́же сотвори́ зéмлю?

Истинно, Бог не делает неправды и Вседержитель не извращает суда.

|| 34:13

Ктó же éсть творя́й поднебéсную и я́же въ нéй вся́ческая?

Кто кроме Его промышляет о земле? И кто управляет всею вселенною?

|| 34:14

А́ще бо восхóщетъ запрети́ти и дýхъ у себé удержáти,

Если бы Он обратил сердце Свое к Себе и взял к Себе дух ее и дыхание ее, –

|| 34:15

ýмретъ вся́ка плóть вкýпѣ, вся́къ же человѣ́къ въ зéмлю пóйдетъ, от­ню́дуже и сóзданъ бы́сть.

вдруг погибла бы всякая плоть, и человек возвратился бы в прах.

34:16

А́ще же не увѣщáешися, послýшай си́хъ, внуши́ глáсъ глагóлъ.

Итак, если ты имеешь разум, то слушай это и внимай словам моим.

34:17

Ви́ждь ты́ ненави́дящаго беззакóнная и губя́щаго лукáвыя, сýща, вѣ́чна, прáведна.

Ненавидящий правду может ли владычествовать? И можешь ли ты обвинить Всеправедного?

34:18

Нечести́въ éсть глагóляй царéви, закóнъ преступáеши, нечести́вѣйше, князéмъ:

Можно ли сказать царю: ты – нечестивец, и князьям: вы – беззаконники?

|| 34:19

и́же не постыдѣ́ся лицá честнáго, нижé вѣ́сть чéсть возложи́ти си́льнымъ, удиви́тися ли́цамъ и́хъ.

Но Он не смотрит и на лица князей и не предпочитает богатого бедному, потому что все они дело рук Его.

34:20

Тщé же и́мъ сбýдется, éже возопи́ти и моли́ти мýжа: занé употреби́ша беззакóнно, безчéстяще немощны́хъ.

Внезапно они умирают; среди ночи народ возмутится, и они исчезают; и сильных изгоняют не силою.

34:21

Тóй бо зри́тель éсть дѣ́лъ человѣ́ческихъ, утаи́ся же от негó ничтóже от тѣ́хъ, я́же творя́тъ:

Ибо очи Его над путями человека, и Он видит все шаги его.

34:22

нижé бýдетъ мѣ́сто укры́тися творя́щымъ беззакóнная:

Нет тьмы, ни тени смертной, где могли бы укрыться делающие беззаконие.

34:23

я́ко не на мýжа положи́тъ ещé.

Потому Он уже не требует от человека, чтобы шел на суд с Богом.

|| 34:24

Госпóдь бо всѣ́хъ ви́дитъ, постизáяй неизслѣ́дная, слáвная же и изря́дная, и́мже нѣ́сть числá,

Он сокрушает сильных без исследования и поставляет других на их места;

|| 34:25

свѣ́дый и́хъ дѣлá, и обрати́тъ нóщь, и смиря́тся.

потому что Он делает известными дела их и низлагает их ночью, и они истребляются.

34:26

Угаси́ же нечести́выя, ви́дими же предъ ни́мъ:

Он поражает их, как беззаконных людей, пред глазами других,

|| 34:27

я́ко уклони́шася от закóна Бóжiя, оправдáнiй же егó не познáша,

за то, что они отвратились от Него и не уразумели всех путей Его,

|| 34:28

éже вознести́ къ немý вóпль ни́щихъ, и вóпль убóгихъ услы́шитъ.

так что дошел до Него вопль бедных, и Он услышал стенание угнетенных.

|| 34:29

И тóй тишинý подáстъ, и ктó осýдитъ? и сокры́етъ лицé, и ктó ýзритъ егó? и на язы́къ, и на человѣ́ка вкýпѣ,

Дарует ли Он тишину, кто может возмутить? скрывает ли Он лице Свое, кто может увидеть Его? Будет ли это для народа, или для одного человека,

|| 34:30

и́же поставля́етъ царéмъ человѣ́ка лицемѣ́ра за стропти́вость людíй.

чтобы не царствовал лицемер к соблазну народа.

34:31

Я́ко къ крѣ́пкому глагóляй: взя́хъ, не отимý вмѣ́сто залóга:

К Богу должно говорить: я потерпел, больше не буду грешить.

34:32

безъ менé узрю́, ты́ покажи́ ми: áще непрáвду содѣ́лахъ, не и́мамъ при­­ложи́ти.

А чего я не знаю, Ты научи меня; и если я сделал беззаконие, больше не буду.

34:33

Едá от тебé истя́жетъ ю́, я́ко ты́ отри́неши, я́ко ты́ изберéши, а не áзъ ли? и чтó разумѣ́еши? глагóли.

По твоему ли рассуждению Он должен воздавать? И как ты отвергаешь, то тебе следует избирать, а не мне; говори, что знаешь.

34:34

Тѣ́мже смы́сленнiи сéрдцемъ рекýтъ сiя́, мýжъ же премýдръ услы́ша глагóлъ мóй.

Люди разумные скажут мне, и муж мудрый, слушающий меня:

34:35

И́овъ же не въ рáзумѣ глагóлаше, словесá же егó не въ хи́трости.

Иов не умно говорит, и слова его не со смыслом.

34:36

Обáче навы́кни, и́ове, не дáждь ещé отвѣ́та, я́коже немýдрiи:

Я желал бы, чтобы Иов вполне был испытан, по ответам его, свойственным людям нечестивым.

34:37

да не приложи́мъ на грѣхи́ нáшя: беззакóнiе же на нáсъ вмѣни́тся, мнóгая глагóлющихъ словесá на Гóспода.

Иначе он ко греху своему прибавит отступление, будет рукоплескать между нами и еще больше наговорит против Бога.

35:1

Отвѣщáвъ же ещé Елiýсъ, речé:

И продолжал Елиуй и сказал:

|| 35:2

чтó сié мни́лъ еси́ на судѣ́? ты́ ктó еси́, я́ко рéклъ еси́: прáвъ éсмь предъ Гóсподемъ?

считаешь ли ты справедливым, что сказал: я правее Бога?

35:3

Или́ речéши: чтó сотворю́ согрѣши́въ?

Ты сказал: что пользы мне? и какую прибыль я имел бы пред тем, как если бы я и грешил?

35:4

А́зъ же ти́ дáмъ отвѣ́тъ и трiéмъ другóмъ твои́мъ.

Я отвечу тебе и твоим друзьям с тобою:

35:5

Воззри́ на нéбо и ви́ждь: смотри́ же на о́блаки, кóль высóки сýть от тебé.

взгляни на небо и смотри; воззри на облака, они выше тебя.

|| 35:6

А́ще согрѣши́лъ еси́, чтó сотвори́ши? áще же и мнóго беззакóнновалъ еси́, чтó мóжеши сотвори́ти?

Если ты грешишь, что делаешь ты Ему? и если преступления твои умножаются, что причиняешь ты Ему?

|| 35:7

Понéже ýбо прáведенъ еси́, чтó дáси емý? или́ чтó изъ руки́ твоея́ вóзметъ?

Если ты праведен, что даешь Ему? или что получает Он от руки твоей?

35:8

Мýжеви подóбному тебѣ́ нечéстiе твоé, и сы́ну человѣ́ческому прáвда твоя́.

Нечестие твое относится к человеку, как ты, и праведность твоя к сыну человеческому.

|| 35:9

От мнóжества оклеветáемiи воззовýтъ, возопiю́тъ от мы́шцы мнóгихъ:

От множества притеснителей стонут притесняемые, и от руки сильных вопиют.

|| 35:10

и не речé: гдѣ́ éсть Бóгъ сотвори́вый мя́, устроя́яй стражбы́ нощны́я,

Но никто не говорит: где Бог, Творец мой, Который дает песни в ночи,

|| 35:11

отдѣля́яй мя́ от четверонóгихъ земны́хъ и от небéсныхъ пти́цъ?

Который научает нас более, нежели скотов земных, и вразумляет нас более, нежели птиц небесных?

|| 35:12

тáмо воззовýтъ, и не и́маши услы́шати, и от досáды злы́хъ.

Там они вопиют, и Он не отвечает им, по причине гордости злых людей.

|| 35:13

Безмѣ́стная бо ви́дѣти не хóщетъ Госпóдь: сáмъ бо вседержи́тель зри́тель éсть творя́щихъ беззакóнная, и спасéтъ мя́.

Но неправда, что Бог не слышит и Вседержитель не взирает на это.

|| 35:14

Суди́ся же предъ ни́мъ, áще мóжеши похвали́ти егó, я́коже éсть и ны́нѣ.

Хотя ты сказал, что ты не видишь Его, но суд пред Ним, и – жди его.

35:15

Я́ко нѣ́сть посѣщáяй гнѣ́вомъ свои́мъ, и не познá прегрѣшéнiя коегóлибо зѣлó.

Но ныне, потому что гнев Его не посетил его и он не познал его во всей строгости,

35:16

И́овъ же всýе отверзáетъ устá своя́, невѣ́дѣнiемъ словесá отягощáетъ.

Иов и открыл легкомысленно уста свои и безрассудно расточает слова.

36:1

Приложи́въ же ещé Елiýсъ, речé:

И продолжал Елиуй и сказал:

36:2

пожди́ ми мáло ещé, да тя́ научý: ещé бо у менé éсть слóво.

подожди меня немного, и я покажу тебе, что я имею еще что сказать за Бога.

|| 36:3

Прiи́мъ хи́трость мою́ отдалéча, дѣ́лы же мои́ми прáведная рекý вои́стинну:

Начну мои рассуждения издалека и воздам Создателю моему справедливость,

|| 36:4

и не непрáведны глагóлы безъ прáвды уразумѣ́еши.

потому что слова мои точно не ложь: пред тобою – совершенный в по­знаниях.

36:5

Ви́ждь же, я́ко Госпóдь не отри́нетъ незлóбиваго:

Вот, Бог могуществен и не презирает сильного крепостью сердца;

36:6

си́ленъ крѣ́постiю сердцá нечести́выхъ не оживи́тъ и сýдъ ни́щымъ дáстъ,

Он не поддерживает нечестивых и воздает должное угнетенным;

|| 36:7

не оти́метъ от правди́ваго очéсъ свои́хъ, и со цари́ на престóлѣ посади́тъ и́хъ на побѣ́ду, и вознесýтся.

Он не отвращает очей Своих от праведников, но с царями навсегда посаждает их на престоле, и они возвышаются.

|| 36:8

Свя́заннiи въ ручны́хъ ýзахъ я́ти бýдутъ ýжами нищеты́,

Если же они окованы цепями и содержатся в узах бедствия,

36:9

и возвѣсти́тъ и́мъ дѣлá и́хъ и прегрѣшéнiе и́хъ, я́ко укрѣпя́тся:

то Он указывает им на дела их и на беззакония их, потому что умножились,

|| 36:10

но правди́ваго услы́шитъ, и речé, я́ко обратя́тся от непрáвды.

и открывает их ухо для вразумления и говорит им, чтоб они отстали от нечестия.

|| 36:11

А́ще услы́шатъ и порабóтаютъ, скончáютъ дни́ своя́ во благи́хъ и лѣ́та своя́ въ благолѣ́потѣ:

Если послушают и будут служить Ему, то проведут дни свои в благополучии и лета свои в радости;

|| 36:12

нечести́выхъ же не спасéтъ, занé не хотѣ́ша познáти Гóспода и занéже учи́ми не послушли́ви бѣ́ша.

если же не послушают, то погибнут от стрелы и умрут в неразумии.

|| 36:13

И лицемѣ́ри сéрдцемъ возмутя́тъ я́рость: не возопiю́тъ, я́ко связá и́хъ:

Но лицемеры питают в сердце гнев и не взывают к Нему, когда Он заключает их в узы;

36:14

да ýмретъ ýбо въ ю́ности душá и́хъ, житié же и́хъ уязвля́емо áнгелы,

поэтому душа их умирает в молодости и жизнь их с блудниками.

|| 36:15

занéже оскорби́ша недýжна и нéмощна, сýдъ же крóткихъ изложи́тъ.

Он спасает бедного от беды его и в угнетении открывает ухо его.

|| 36:16

Ещé же истóргну тя́ от ýстъ врáжiихъ: бéздна, проли́тiе подъ нéю, и сни́де трапéза твоя́ испóлнена тýка.

И тебя вывел бы Он из тесноты на простор, где нет стеснения, и поставляемое на стол твой было бы наполнено туком;

36:17

Не оскудѣ́етъ же от прáведныхъ сýдъ:

но ты преисполнен суждениями нечестивых: суждение и осуждение – близки.

|| 36:18

я́рость же на нечести́выя бýдетъ, нечéстiя рáди дарóвъ и́хъ, и́хже прiимáху на непрáвдѣ.

Да не поразит тебя гнев Божий наказанием! Большой выкуп не спасет тебя.

36:19

Да не уклони́тъ тя́ вóлею ýмъ от мольбы́ въ бѣдѣ́ сýщихъ немощны́хъ и всѣ́хъ содержáщихъ крѣ́пость.

Даст ли Он какую цену твоему богатству? Нет, – ни золоту и никакому сокровищу.

36:20

Не привлецы́ нóщи, éже взы́ти лю́демъ вмѣ́сто и́хъ:

Не желай той ночи, когда народы истребляются на своем месте.

|| 36:21

но сохрани́ся, да не содѣ́еши злá: си́хъ бо рáди изъя́тъ еси́ от нищеты́.

Берегись, не склоняйся к нечестию, которое ты предпочел страданию.

|| 36:22

Сé, крѣ́пкiй удержи́тъ крѣ́постiю своéю: ктó бо éсть, я́коже тóй, си́ленъ?

Бог высок могуществом Своим, и кто такой, как Он, наставник?

36:23

и ктó éсть испытýяй дѣ́лъ егó? или́ ктó рекíй: содѣ́я непрáвду?

Кто укажет Ему путь Его; кто может сказать: Ты поступаешь несправедливо?

36:24

Помяни́, я́ко вéлiя дѣлá егó сýть, и́миже владѣ́ша мýжiе.

Помни о том, чтобы превозносить дела его, которые люди видят.

36:25

Вся́къ человѣ́къ ви́дитъ въ себѣ́, ели́цы уязвля́еми сýть человѣ́цы.

Все люди могут видеть их; человек может усматривать их издали.

|| 36:26

Сé, крѣ́пкiй вели́кiй, и не увѣ́мы: числó лѣ́тъ егó безконéчное:

Вот, Бог велик, и мы не можем познать Его; число лет Его неисследимо.

36:27

изочтéнны же емý сýть кáпли дождéвныя, и излiю́тся дождéмъ во о́блакъ:

Он собирает капли воды; они во множестве изливаются дождем:

36:28

потекýтъ обетшáнiя, осѣни́ша же о́блацы надъ премнóгими людьми́:

из облаков каплют и изливаются обильно на людей.

|| 36:29

И áще уразумѣ́етъ простéртiе о́блака, рáвенство ски́нiи егó:

Кто может также постигнуть протяжение облаков, треск шатра Его?

36:30

сé, простирáетъ на ню́ свѣ́тъ и корéнiя морскáя покры́:

Вот, Он распространяет над ним свет Свой и покрывает дно моря.

36:31

тѣ́ми бо сýдитъ лю́демъ, дáстъ пи́щу могýщему.

Оттуда Он судит народы, дает пищу в изобилии.

36:32

На рукý покры́ свѣ́тъ и заповѣ́да о нéмъ срѣтáющему:

Он сокрывает в дланях Своих молнию и повелевает ей, кого разить.

36:33

возвѣсти́тъ о нéмъ дрýгу своемý Госпóдь, стяжáнiе, и о непрáвдѣ.

Треск ее дает знать о ней; скот также чувствует происходящее.

37:1

И от си́хъ возмятéся сéрдце моé и оттóржеся от мѣ́ста своегó.

И от сего трепещет сердце мое и подвиглось с места своего.

37:2

Послýшай слýха во гнѣ́вѣ я́рости Госпóдни, и поучéнiе изо ýстъ егó изы́детъ.

Слушайте, слушайте голос Его и гром, исходящий из уст Его.

|| 37:3

Подъ всѣ́мъ нéбомъ начáлство егó, и свѣ́тъ егó на крилý земли́.

Под всем небом раскат его, и блистание его – до краев земли.

37:4

Вслѣ́дъ егó возопiéтъ глáсомъ, возгреми́тъ глáсомъ вели́чiя своегó, и не измѣни́тъ и́хъ, я́ко услы́шитъ глáсъ егó.

За ним гремит глас; гремит Он гласом величества Своего и не останавливает его, когда голос Его услышан.

|| 37:5

Возгреми́тъ крѣ́пкiй глáсомъ свои́мъ ди́вная: сотвори́ бо вéлiя, и́хже не вѣ́дахомъ.

Дивно гремит Бог гласом Своим, делает дела великие, для нас непостижимые.

|| 37:6

Повелѣвáяй снѣ́гу: бýди на земли́, и бýря дождя́, и бýря дождéвъ могýтства егó.

Ибо снегу Он говорит: будь на земле; равно мелкий дождь и большой дождь в Его власти.

37:7

Въ руцѣ́ вся́каго человѣ́ка знáменаетъ, да познáетъ вся́къ человѣ́къ свою́ нéмощь.

Он полагает печать на руку каждого человека, чтобы все люди знали дело Его.

|| 37:8

Внидóша же звѣ́рiе подъ крóвъ и умолкóша на лóжи.

Тогда зверь уходит в убежище и остается в своих логовищах.

37:9

Изъ храни́лищъ внýтреннихъ нахóдятъ болѣ́зни, и от внѣ́шнихъ стрáнъ стýдень.

От юга приходит буря, от севера – стужа.

37:10

И от дыхáнiя крѣ́пка дáстъ лéдъ: управля́етъ же вóду, я́коже хóщетъ,

От дуновения Божия происходит лед, и поверхность воды сжимает­ся.

37:11

и избрáнное устроя́етъ о́блакъ: разженéтъ о́блакъ свѣ́тъ егó,

Также влагою Он наполняет тучи, и облака сыплют свет Его,

37:12

и сáмъ окрéстная преврати́тъ, я́коже хóщетъ, въ дѣлá и́хъ: вся́, ели́ка заповѣ́сть и́мъ, сiя́ чиноположéна сýть от негó на земли́,

и они направляются по намерениям Его, чтоб исполнить то, что Он повелит им на лице обитаемой земли.

37:13

áще въ наказáнiе, áще на зéмлю свою́, áще на ми́лость обря́щетъ и́.

Он повелевает им идти или для наказания, или в благоволение, или для помилования.

|| 37:14

Внуши́ сiя́, и́ове: стáни учáйся си́лѣ Госпóдни.

Внимай сему, Иов; стой и разумевай чудные дела Божии.

37:15

Вѣ́мы, я́ко Госпóдь положи́ дѣлá своя́, свѣ́тъ сотвори́въ изъ тмы́.

Знаешь ли, как Бог располагает ими и повелевает свету блистать из облака Своего?

37:16

Вѣ́сть же разли́чiе облакóвъ и вéлiя падéнiя злы́хъ.

Разумеешь ли равновесие облаков, чудное дело Совершеннейшего в знании?

37:17

Твоя́ же одéжда теплá, почивáетъ же на земли́ от ю́га.

Как нагревается твоя одежда, когда Он успокаивает землю от юга?

|| 37:18

Утверждéнiя съ ни́мъ въ дрéвности, крѣпкá я́коже видѣ́нiе сли́тiя.

Ты ли с Ним распростер небеса, твердые, как литое зеркало?

37:19

Чесó рáди, научи́ мя, чтó речéмъ емý? и престáнемъ мнóга глагóлюще.

Научи нас, что сказать Ему? Мы в этой тьме ничего не можем сообразить.

37:20

Едá кни́га, или́ книгóчiа ми́ предстои́тъ? да стоя́щь сотворю́ человѣ́ку молчáти.

Будет ли возвещено Ему, что я говорю? Сказал ли кто, что сказанное доносится Ему?

37:21

Не всѣ́мъ же ви́димь свѣ́тъ: свѣ́тлый éсть въ дрéвностехъ, я́коже éже от негó на о́блацѣхъ.

Теперь не видно яркого света в облаках, но пронесется ветер и расчистит их.

37:22

От сѣ́вера о́блацы златозáрни: въ си́хъ вéлiя слáва и чéсть вседержи́телева.

Светлая погода приходит от севера, и окрест Бога страшное великолепие.

|| 37:23

И не обрѣтáемъ инóго подóбна крѣ́пости егó: и́же сýдитъ прáведно, мни́ши ли, я́ко не слы́шитъ тóй?

Вседержитель! мы не постигаем Его. Он велик силою, судом и по­лнотою правосудия. Он никого не угнетает.

37:24

Тѣ́мже убоя́тся егó человѣ́цы: убоя́тся же егó и премýдрiи сéрдцемъ.

Посему да благоговеют пред Ним люди, и да трепещут пред Ним все мудрые сердцем!

|| 38:1

Престáвшу же Елiýсу от бесѣ́ды, речé Госпóдьи́ову сквозѣ́ бýрю и о́блаки:

[Когда Елиуй перестал говорить,] Господь отвечал Иову из бури и сказал:

38:2

ктó сéй скрывáяй от менé совѣ́тъ, содержáй же глагóлы въ сéрдцы, менé же ли мни́тся утаи́ти?

кто сей, омрачающий Провидение словами без смысла?

|| 38:3

Препоя́ши я́ко мýжъ чрéсла твоя́: вопрошý же тя́, ты́ же ми́ отвѣщáй.

Препояшь ныне чресла твои, как муж: Я буду спрашивать тебя, и ты объясняй Мне:

|| 38:4

Гдѣ́ бы́лъ еси́, егдá основáхъ зéмлю? возвѣсти́ ми, áще вѣ́си рáзумъ.

где был ты, когда Я полагал основания земли? Скажи, если знаешь.

|| 38:5

Ктó положи́ мѣ́ры ея́, áще вѣ́си? или́ ктó наведы́й вéрвь на ню́?

Кто положил меру ей, если (ведь ты) знаешь? или кто протягивал по ней вервь?

|| 38:6

На чéмже столпи́ ея́ утверждéни сýть? ктóже éсть положи́вый кáмень крае­угóлный на нéй?

На чем утверждены основания ее, или кто положил краеугольный камень ее,

|| 38:7

Егдá [сотворéны] бы́ша звѣ́зды, восхвали́ша мя́ глáсомъ вéлiимъ вси́ áнгели мо­и́.

при общем ликовании утренних звезд, когда все сыны Божии восклицали от радости?

|| 38:8

Загради́хъ же мóре враты́, егдá изливáшеся изъ чрéва мáтере своея́ исходя́щее:

Кто затворил море воротами, когда оно исторглось, вышло как бы из чрева,

38:9

положи́хъ же емý о́блакъ во одѣя́нiе, мглóю же пови́хъ é:

когда Я облака сделал одеждою его и мглу пеленами его,

|| 38:10

и положи́хъ емý предѣ́лы, обложи́въ затвóры и вратá:

и утвердил ему Мое определение, и поставил запоры и ворота,

38:11

рѣ́хъ же емý: до сегó дóйдеши и не прéйдеши, но въ тебѣ́ сокрушáтся вóлны твоя́.

и сказал: доселе дойдешь и не перейдешь, и здесь предел надменным волнам твоим?

38:12

Или́ при тебѣ́ состáвихъ свѣ́тъ ýтреннiй, денни́цаже вѣ́сть чи́нъ свóй,

Давал ли ты когда в жизни своей приказания утру и указывал ли заре место ее,

38:13

я́тися кри́лъ земли́, оттрясти́ нечести́выя от нея́?

чтобы она охватила края земли и стряхнула с нее нечестивых,

38:14

Или́ ты́, брéнiе взéмъ, от земли́ создáлъ еси́ живóтно, и глагóливаго сегó посади́лъ еси́ на земли́?

чтобы земля изменилась, как глина под печатью, и стала, как раз­ноцветная одежда,

|| 38:15

Отя́лъ же ли еси́ от нечести́выхъ свѣ́тъ, мы́шцу же гóрдыхъ сокруши́лъ ли еси́?

и чтобы отнялся у нечестивых свет их и дерзкая рука их сокрушилась?

|| 38:16

Пришéлъ же ли еси́ на истóчники мóря, во слѣдáхъ же бéздны ходи́лъ ли еси́?

Нисходил ли ты во глубину моря и входил ли в исследование бездны?

|| 38:17

Отверзáются же ли тебѣ́ стрáхомъ вратá смéртная, врáтницы же áдовы ви́дѣвше тя́ убоя́шася ли?

Отворялись ли для тебя врата смерти, и видел ли ты врата тени смертной?

38:18

Навы́клъ же ли еси́ широты́ поднебéсныя? Повѣ́ждь ýбо ми́, коли́ка éсть?

Обозрел ли ты широту земли? Объясни, если знаешь все это.

38:19

Въ кóей же земли́ вселя́ется свѣ́тъ, тмѣ́ же кóе éсть мѣ́сто?

Где путь к жилищу света, и где место тьмы?

38:20

А́ще ýбо введéши мя́ въ предѣ́лы и́хъ, áще же ли и вѣ́си стези́ и́хъ?

Ты, конечно, доходил до границ ее и знаешь стези к дому ее.

|| 38:21

Вѣ́мъ ýбо, я́ко тогдá рождéнъ еси́, числó же лѣ́тъ твои́хъ мнóго.

Ты знаешь это, потому что ты был уже тогда рожден, и число дней тво­их очень велико.

38:22

Пришéлъ же ли еси́ въ сокрóвища снѣ́жная, и сокрóвища грáдная ви́дѣлъ ли еси́?

Входил ли ты в хранилища снега и видел ли сокровищницы града,

|| 38:23

подлежáтъ же ли тебѣ́ въ чáсъ врагóвъ, въ дéнь брáней и рáти?

которые берегу Я на время смутное, на день битвы и войны?

38:24

Откýду же исхóдитъ слáна, или́ разсыпáется ю́гъ на поднебéсную?

По какому пути разливается свет и разносится восточный ветер по земле?

|| 38:25

Ктó же уготóва дождю́ вéлiю пролiя́нiе, и пýть мóлнiи и грóма,

Кто проводит протоки для излияния воды и путь для громоносной молнии,

38:26

одожди́ти на зéмлю, на нéйже нѣ́сть мýжа, пусты́ню, идѣ́же человѣ́ка нѣ́сть въ нéй,

чтобы шел дождь на землю безлюдную, на пустыню, где нет человека,

|| 38:27

насы́тити непроходи́му и ненаселéну, и прозя́бнути исхóдъ злáка?

чтобы насыщать пустыню и степь и возбуждать травные зародыши к возрастанию?

|| 38:28

Ктó есть дождю́ отéцъ? ктó же éсть роди́вый кáпли рóсныя?

Есть ли у дождя отец? или кто рождает капли росы?

38:29

Изъ чiегó чрéва исхóдитъ лéдъ? Слáну же на небеси́ ктó роди́лъ,

Из чьего чрева выходит лед, и иней небесный, – кто рождает его?

38:30

я́же нисхóдитъ я́ко водá текýщая? Лицé нечести́ва ктó устраши́?

Воды, как камень, крепнут, и поверхность бездны замерзает.

|| 38:31

Разумѣ́лъ же ли еси́ соýзъ плiáдъ, и ограждéнiе орióново отвéрзлъ ли еси́?

Можешь ли ты связать узел Хима и разрешить узы Кесиль?

38:32

Или́ отвéрзеши знáменiя небéсная во врéмя своé? и вечéрнюю звѣздý за власы́ ея́ привлечéши ли?

Можешь ли выводить созвездия в свое время и вести Ас с ее детьми?

|| 38:33

Вѣ́си же ли премѣнéнiя небéсная, или́ бывáющая вкýпѣ подъ небесéмъ?

Знаешь ли ты уставы неба, можешь ли установить господство его на земле?

38:34

Призовéши же ли о́блакъ глáсомъ? и трéпетомъ воды́ вели́кiя послýшаетъ ли тя́?

Можешь ли возвысить голос твой к облакам, чтобы вода в обилии по­крыла тебя?

38:35

Пóслеши же ли мóлнiи, и пóйдутъ? рекýтъ же ли ти́: чтó есть?

Можешь ли посылать молнии, и пойдут ли они и скажут ли тебе: вот мы?

|| 38:36

Ктó же дáлъ éсть женáмъ ткáнiя мýдрость, или́ испещрéнiя хи́трость?

Кто вложил мудрость в сердце, или кто дал смысл разуму?

|| 38:37

Ктó же изчисля́яй о́блаки премýдростiю, нéбо же на зéмлю преклони́лъ,

Кто может расчислить облака своею мудростью и удержать сосуды неба,

38:38

разлiя́ся же я́ко земля́ прáхъ, спая́хъ же é, áки кáменемъ, на четы́ри ýглы?

когда пыль обращается в грязь и глыбы слипаются?

|| 38:39

Улови́ши же ли львáмъ я́дь, и дýшы змиéвъ насы́тиши ли?

Ты ли ловишь добычу львице и насыщаешь молодых львов,

38:40

убоя́шася бо на лóжахъ свои́хъ и сѣдя́тъ въ дéбрехъ уловля́юще.

когда они лежат в берлогах или покоятся под тенью в засаде?

|| 38:41

Ктó же врáну уготóва пи́щу? пти́чищи бо егó ко Гóсподу воззвáша, облетáюще брáшна и́щуще.

Кто приготовляет вóрону корм его, когда птенцы его кричат к Богу, бродя без пищи?

39:1

А́ще уразумѣ́лъ еси́ врéмя рождéнiя кóзъ живýщихъ на горáхъ кáменныхъ? усмотри́лъ же ли еси́ болѣ́знь при рождéнiи елéней?

Знаешь ли ты время, когда рождаются дикие козы на скалах, и замечал ли роды ланей?

39:2

изчи́слилъ же ли еси́ мéсяцы и́хъ испóлнены рождéнiя и́хъ, болѣ́зни же и́хъ разрѣши́лъ ли еси́?

можешь ли расчислить месяцы беременности их? и знаешь ли время родов их?

39:3

Вскорми́лъ же ли еси́ дѣ́тищы и́хъ внѣ́ стрáха, болѣ́зни же и́хъ отслéши ли?

Они изгибаются, рождая детей своих, выбрасывая свои ноши;

39:4

извéргнутъ чáда своя́, умнóжатся въ порождéнiи, изы́дутъ и не возвратя́тся къ ни́мъ.

дети их приходят в силу, растут на поле, уходят и не воз­вращаются к ним.

39:5

Ктó же éсть пусти́вый ослá ди́вiяго свобóдна, ýзы же егó ктó разрѣши́лъ?

Кто пустил дикого осла на свободу, и кто разрешил узы онагру,

|| 39:6

Положи́хъ же жили́ще егó пусты́ню и селéнiя егó слáность:

которому степь Я назначил домом и солончаки – жилищем?

39:7

смѣя́йся мнóгу нарóду грáда, стужáнiя же дáнническаго не слы́шай,

Он посмевается городскому многолюдству и не слышит криков погонщика,

39:8

усмóтритъ на горáхъ пáжить себѣ́ и вслѣ́дъ вся́каго злáка и́щетъ.

по горам ищет себе пищи и гоняется за всякою зеленью.

39:9

Похóщетъ же ли ти́ единорóгъ рабóтати, или́ поспáти при я́слехъ твои́хъ?

Захочет ли единорог служить тебе и переночует ли у яслей твоих?

39:10

привя́жеши ли ремéнiемъ и́го егó, и провлечéтъ ти́ бразды́ на пóли?

Можешь ли веревкою привязать единорога к борозде, и станет ли он боронить за тобою поле?

39:11

надѣ́ешилися нáнь, я́ко мнóга крѣ́пость егó? попýстиши же ли емý дѣлá твоя́?

Понадеешься ли на него, потому что у него сила велика, и предоставишь ли ему работу твою?

39:12

повѣ́риши же ли, я́ко воздáстъ ти́ сѣ́мя? внесéтъ же ли ти́ въ гумнó?

Поверишь ли ему, что он семена твои возвратит и сложит на гумно твое?

39:13

Крилó веселя́щихся неелáсса, áще зачнéтъ Аси́да и нéсса?

Ты ли дал красивые крылья павлину и перья и пух страусу?

39:14

я́ко остáвитъ на земли́ я́ица своя́, и на пéрсти согрѣ́етъ,

Он оставляет яйца свои на земле, и на песке согревает их,

39:15

и забы́, я́ко ногá разбiéтъ, и звѣ́рiе сéлнiи поперýтъ:

и забывает, что нога может раздавить их и полевой зверь может растоптать их;

39:16

ожесточи́ся на чáда своя́, áки бы не ея́, вотщé труди́ся безъ стрáха,

он жесток к детям своим, как бы не своим, и не опасается, что труд его будет напрасен;

39:17

я́ко сокры́ Бóгъ éй премýдрость и не удѣли́ éй въ рáзумѣ:

потому что Бог не дал ему мудрости и не уделил ему смысла;

39:18

во врéмя же на высотý вознесéтъ, посмѣéтся коню́ и сѣдя́щему на нéмъ.

а когда поднимется на высоту, посмевается коню и всаднику его.

39:19

Или́ ты́ обложи́лъ еси́ коня́ си́лою, и облéклъ же ли еси́ вы́ю егó въ стрáхъ?

Ты ли дал коню силу и облек шею его гривою?

39:20

обложи́лъ же ли еси́ егó всеорýжiемъ, слáву же пéрсей егó дéрзостiю?

Можешь ли ты испугать его, как саранчу? Храпение ноздрей его – ужас;

39:21

копы́томъ копáя на пóли игрáетъ и исхóдитъ на пóле съ крѣ́постiю:

роет ногою землю и восхищается силою; идет навстречу оружию;

39:22

срѣтáя стрѣ́лы посмѣявáется и не отврати́тся от желѣ́за:

он смеется над опасностью и не робеет и не отворачивает­ся от меча;

39:23

надъ ни́мъ игрáетъ лýкъ и мéчь,

колчан звучит над ним, сверкает копье и дротик;

|| 39:24

и гнѣ́вомъ потреби́тъ зéмлю и не и́мать вѣ́ры я́ти, дóндеже вострýбитъ трубá:

в порыве и ярости он глотает землю и не может стоять при звуке трубы;

39:25

трубѣ́ же воструби́вшей глагóлетъ, блáгоже: издалéча же обоня́етъ рáть, со скакáнiемъ и ржáнiемъ.

при трубном звуке он издает голос: гу! гу! и издалека чует битву, громкие голоса вождей и крик.

39:26

И твоéю ли хи́тростiю стои́тъ я́стребъ, распростéръ крилѣ́ недви́жимь, зря́ на ю́гъ?

Твоею ли мудростью летает ястреб и направляет крылья свои на полдень?

39:27

Твои́мъ же ли повелѣ́нiемъ вознóсится орéлъ, нея́сыть же на гнѣздѣ́ своéмъ сѣдя́ вселя́ется,

По твоему ли слову возносится орел и устрояет на высоте гнездо свое?

39:28

на версѣ́ кáмене и въ сокровéнѣ?

Он живет на скале и ночует на зубце утесов и на местах неприступных;

39:29

тáмо же сы́й и́щетъ брáшна, издалéча óчи егó наблюдáютъ,

оттуда высматривает себе пищу: глаза его смотрят далеко;

39:30

пти́чищи же егó валя́ются въ крóви: идѣ́же áще бýдутъ мертвечи́ны, áбiе обрѣтáются.

птенцы его пьют кровь, и где труп, там и он.

39:31

И отвѣщá Госпóдь Бóгъ ко и́ову и речé:

И продолжал Господь и сказал Иову:

39:32

едá сýдъ со всеси́льнымъ укланя́ется? обличáяй же Бóга отвѣщáти и́мать емý.

будет ли состязающийся со Вседержителем еще учить? Обличающий Бога пусть отвечает Ему.

39:33

Отвѣщáвъ же и́овъ, речé Гóсподеви:

И отвечал Иов Господу и сказал:

39:34

почтó ещé áзъ прю́ся, наказýемь и обличáемь от Гóспода, слы́шай таковáя ничтóже сы́й? áзъ же кíй отвѣ́тъ дáмъ къ си́мъ? рýку положý на устѣ́хъ мои́хъ:

вот, я ничтожен; что буду я отвечать Тебе? Руку мою по­лагаю на уста мои.

39:35

еди́ною глагóлахъ, втори́цею же не приложý.

Однажды я говорил, – теперь отвечать не буду, даже дважды, но более не буду.

40:1

Пáки же отвѣщáвъ Госпóдь, речé ко и́ову изъ о́блака:

И отвечал Господь Иову из бури и сказал:

|| 40:2

ни́, но препоя́ши я́ко мýжъ чрéсла твоя́: вопрошý же тя́, ты́ же ми́ отвѣщáй.

препояшь, как муж, чресла твои: Я буду спрашивать тебя, а ты объясняй Мне.

40:3

Не отвергáй судá моегó: мни́ши ли мя́ инáко тебѣ́ сотвóрша, рáзвѣ да яви́шися правди́въ?

Ты хочешь ниспровергнуть суд Мой, обвинить Меня, чтобы оправдать себя?

40:4

Едá мы́шца ти́ éсть на Гóспода, или́ глáсомъ на негó греми́ши?

Такая ли у тебя мышца, как у Бога? И можешь ли возгреметь голосом, как Он?

40:5

Прiими́ же высотý и си́лу, въ слáву же и въ чéсть облецы́ся:

Укрась же себя величием и славою, облекись в блеск и великолепие;

40:6

пусти́ же áнгелы гнѣ́вомъ и вся́каго укори́теля смири́,

излей ярость гнева твоего, посмотри на все гордое и смири его;

40:7

величáва же угаси́ и согнóй нечести́выя áбiе:

взгляни на всех высокомерных и унизь их, и сокруши нечестивых на местах их;

40:8

скры́й же въ зéмлю внѣ́ вкýпѣ и ли́ца и́хъ безчéстiя испóлни.

зарой всех их в землю и лица их покрой тьмою.

40:9

Исповѣ́мъ, я́ко мóжетъ десни́ца твоя́ спасти́.

Тогда и Я признаю, что десница твоя может спасать тебя.

40:10

Но ýбо сé, звѣ́рiе у тебé, травý áки волóве ядя́тъ:

Вот бегемот, которого Я создал, как и тебя; он ест траву, как вол;

40:11

сé ýбо, крѣ́пость егó на чрéслѣхъ, си́ла же егó на пýпѣчрéва:

вот, его сила в чреслах его и крепость его в мускулах чрева его;

40:12

постáви о́шибъ я́ко кипари́съ, жи́лы же егó [я́ко ýже] сплетéны сýть,

поворачивает хвостом своим, как кедром; жилы же на бедрах его пере­плетены;

40:13

рéбра егó рéбра мѣ́дяна, хребéтъ же егó желѣ́зо слiя́но.

ноги у него, как медные трубы; кости у него, как железные прутья;

40:14

Сíесть начáло создáнiя Госпóдня: сотворéнъ порýганъ бы́ти áнгелы егó:

это – верхпутей Божиих; только Сотворивший его может приблизить к нему меч Свой;

40:15

возшéдъ же на гóру стреми́нную, сотвори́ рáдость четверонóгимъ въ тáртарѣ:

горы приносят ему пищу, и там все звери полевыеиграют;

40:16

подъ вся́кимъ дрéвомъ спи́тъ, при рóгозѣ и трóстiи и Ситóвiи:

он ложится под тенистыми деревьями, под кровом тростника и в болотах;

40:17

осѣня́ютъ же надъ ни́мъ древесá вели́ка съ лѣ́торасльми и вѣ́тви напóльныя:

тенистые дерева покрывают его своею тенью; ивы при ручьях окружают его;

40:18

áще бýдетъ наводнéнiе, не ощути́тъ: уповáетъ, я́ко вни́детъ Иордáнъ во устá егó:

вот, он пьет из реки и не торопится; остается спокоен, хотя бы Иордан устремился ко рту его.

40:19

во óко своé вóзметъ егó, ожесточи́вся продирáвитъ нóздри.

Возьмет ли кто его в глазах его и проколет ли ему нос багром?

40:20

Извлечéши ли змíа ýдицею, или́ обложи́ши уздý о ноздрéхъ егó?

Можешь ли ты удою вытащить левиафана и веревкою схватить за язык его?

40:21

или́ вдѣ́жеши колцé въ нóздри егó? ши́ломъ же проверти́ши ли устнѣ́ егó?

вденешь ли кольцо в ноздри его? проколешь ли иглою челюсть его?

40:22

возглагóлетъ же ли ти́ съ молéнiемъ, [или́] съ прошéнiемъ крóтко?

будет ли он много умолять тебя и будет ли говорить с тобою кротко?

40:23

сотвори́тъ же ли завѣ́тъ съ тобóю? пóймеши же ли егó рабá вѣ́чна?

сделает ли он договор с тобою, и возьмешь ли его навсегда себе в рабы?

40:24

поигрáеши же ли съ ни́мъ, я́коже со пти́цею, или́ свя́жеши егó я́ко врáбiя дѣ́тищу?

станешь ли забавляться им, как птичкою, и свяжешь ли его для девочек твоих?

40:25

питáются ли же и́мъ язы́цы, и раздѣля́ютъ ли егó Финикíйстiи нарóди?

будут ли продавать его товарищи ловли, разделят ли его между Хананейскими купцами?

40:26

вся́ же плáвающая собрáвшеся не подъи́мутъ кóжи еди́ныя о́шиба егó, и корабли́ ры́барей главы́ егó.

можешь ли пронзить кожу его копьем и голову его рыбачьею острогою?

40:27

Возложи́ши же ли нáнь рýку, воспомянýвъ брáнь бывáющую на тѣ́лѣ егó? и ктомý да не бýдетъ.

Клади на него руку твою, и помни о борьбе: вперед не будешь.

|| 41:1

Не ви́дѣлъ ли еси́ егó, и глагóлемымъ не удиви́лся ли еси́? не убоя́лся ли еси́, я́ко уготóвася ми́?–

Надежда тщетна: не упадешь ли от одного взгляда его?

|| 41:2

Ктó бо éсть противля́яйся мнѣ́, или́ ктó противостáнетъ ми́ и стерпи́тъ,

Нет столь отважного, который осмелился бы потревожить его; кто же может устоять перед Моим лицем?

41:3

2áще вся́ поднебéсная моя́ éсть?

Кто предварил Меня, чтобы Мне воздавать ему? под всем небом все Мое.

41:4

3Не умолчý егó рáди и слóвомъ си́лы поми́лую рáвнаго емý.

Не умолчу о членах его, о силе и красивой соразмерности их.

41:5

4Ктó откры́етъ лицé облечéнiя егó, въ согбéнiе же пéрсей егó ктó вни́детъ?

Кто может открыть верх одежды его, кто подойдет к двойным челюстям его?

41:6

5Двéри лицá егó ктó отвéрзетъ? о́крестъ зубóвъ егó стрáхъ,

Кто может отворить двери лица его? круг зубов его – ужас;

41:7

6утрóба егó щиты́ мѣ́дяны, сою́зъ же егó я́коже смири́тъ кáмень,

крепкие щиты его – великолепие; они скреплены как бы твердою печатью;

41:8

7еди́нъ ко другóму прилипáютъ, дýхъ же не прóйдетъ егó:

один к другому прикасается близко, так что и воздух не проходит между ними;

41:9

8я́ко мýжъ брáту своемý прилѣпи́тся, содержáтся и не оттóргнутся.

один с другим лежат плотно, сцепились и не раздвигаются.

41:10

9Въ чхáнiи егó возблистáетъ свѣ́тъ: óчи же егó видѣ́нiе денни́цы.

От его чихания показывается свет; глаза у него как ресницы зари;

41:11

10Изъ ýстъ егó исхóдятъ áки свѣщы́ горя́щыя, и размéщутся áки и́скры óгненныя:

из пасти его выходят пламенники, выскакивают огненные искры;

41:12

11изъ ноздрéй егó исхóдитъ ды́мъ пéщи горя́щiя огнéмъ ýглiя:

из ноздрей его выходит дым, как из кипящего горшка или котла.

41:13

12душá же егó я́ко ýглiе, и я́ко плáмы изъ я́стъ егó исхóдитъ..

Дыхание его раскаляет угли, и из пасти его выходит пламя.

41:14

13На вы́и же егó водворя́ется си́ла, предъ ни́мъ течéтъ пáгуба.

На шее его обитает сила, и перед ним бежит ужас.

41:15

14Плóти же тѣлесé егó сольпнýшася: Лiéтъ нáнь, и не подви́жится.

Мясистые части тела его сплочены между собою твердо, не дрогнут.

41:16

15Сéрдце егó ожестѣ́ áки кáмень, стои́тъ же áки нáковальня неподви́жна.

Сердце его твердо, как камень, и жестко, как нижний жернов.

41:17

16Обрáщшуся же емý, стрáхъ звѣрéмъ четверонóгимъ по земли́ скáчущымъ.

Когда он поднимается, силачи в страхе, совсем теряются от ужаса.

41:18

17А́ще сря́щутъ егó кóпiя, ничтóже сотворя́тъ емý, копié вонзéно и броня́:

Меч, коснувшийся его, не устоит, ни копье, ни дротик, ни латы.

41:19

18вмѣня́етъ бо желѣ́зо áки плéвы, мѣ́дь же áки дрéво гни́ло:

Железо он считает за солому, медь – за гнилое дерево.

41:20

19не уязви́тъ егó лýкъ мѣ́дянъ, мни́тъ бо каменомéтную прáщу áки сѣ́но:

Дочь лука не обратит его в бегство; пращные камни обращаются для него в плеву.

41:21

20áки стéблiе вмѣни́шася емý млáтове, ругáетжеся трýсу огненóсному.

Булава считается у него за соломину; свисту дротика он смеется.

41:22

21Лóже егó остни́ óстрiи, вся́ко же злáто морскóе подъ ни́мъ, я́коже брéнiе безчи́сленно.

Под ним острые камни, и он на острых камнях лежит в грязи.

41:23

22Возжизáетъ бéздну, я́коже пéщь мѣ́дяну: мни́тъ же мóре я́ко мировáрницу

Он кипятит пучину, как котел, и море претворяет в кипящую мазь;

41:24

23и тáртаръ бéздны я́коже плѣ́нника: вмѣни́лъ бéздну въ прохождéнiе.

оставляет за собою светящуюся стезю; бездна кажется сединою.

41:25

24Ничтóже éсть на земли́ подóбно емý сотворéно, порýгано бы́ти áнгелы мои́ми:

Нет на земле подобного ему; он сотворен бесстрашным;

41:26

25всé высóкое зри́тъ: сáмъ же цáрь всѣ́мъ сýщымъ въ водáхъ.

на все высокое смотрит смело; он царь над всеми сынами гордости.

42:1

Отвѣщáвъ же и́овъ, речé ко Гóсподу:

И отвечал Иов Господу и сказал:

|| 42:2

вѣ́мъ, я́ко вся́ мóжеши, невозмóжно же тебѣ́ ничтóже.

знаю, что Ты все можешь, и что намерение Твое не может быть остановлено.

|| 42:3

Ктó есть тая́й от тебé совѣ́тъ, щадя́й же словесá и от тебé мни́тся утаи́ти? ктó же возвѣсти́тъ ми́, и́хже не вѣ́дѣхъ, вéлiя и ди́вная, и́хже не знáхъ?

Кто сей, омрачающий Провидение, ничего не разумея? – Так, я говорил о том, чего не разумел, о делах чудных для меня, которых я не знал.

42:4

Послýшай же менé, Гóсподи, да и áзъ возглагóлю: вопрошý же тя́, ты́ же мя́ научи́:

Выслушай, взывал я, и я буду говорить, и что буду спрашивать у Тебя, объясни мне.

|| 42:5

слýхомъ ýбо ýха слы́шахъ тя́ пéрвѣе, ны́нѣ же óко моé ви́дѣ тя́:

Я слышал о Тебе слухом уха; теперь же мои глаза видят Тебя;

42:6

тѣ́мже укори́хъ себé сáмъ, и истáяхъ, и мню́ себé зéмлю и пéпелъ.

поэтому я отрекаюсь и раскаиваюсь в прахе и пепле.

|| 42:7

Бы́сть же егдá изглагóла Госпóдь вся́ глагóлы сiя́ и́ову, речé Госпóдь ко Елифáзу Ѳемани́тину: согрѣши́лъ еси́ ты́ и óба дрýзiе твои́: не глагóласте бо предо мнóю ничтóжеи́стинно, я́коже рáбъ мои́ и́овъ:

И было после того, как Господь сказал слова те Иову, сказал Господь Елифазу Феманитянину: горит гнев Мой на тебя и на двух друзей твоих за то, что вы говорили о Мне не так верно, как раб Мой Иов.

|| 42:8

ны́нѣ же возми́те сéдмь телцéвъ и сéдмь овнóвъ и иди́те ко рабý моемý и́ову, и сотвори́тъ жéртву о вáсъ: и́овъ же рáбъ мóй помóлится о вáсъ, понéже тóчiю лицé егó прiимý: áще бо не егó рáди, погуби́лъ бы́хъ ýбо вáсъ: не глагóласте бо и́стины на рабá моегó и́ова.

Итак возьмите себе семь тельцов и семь овнов и пойдите к рабу Моему Иову и принесите за себя жертву; и раб Мой Иов помолится за вас, ибо только лице его Я приму, дабы не отвергнуть вас за то, что вы говорили о Мне не так верно, как раб Мой Иов.

42:9

Оти́де же Елифáзъ Ѳемани́тинъ и Валдáдъ Савхéйскiй и Софáръ Минéйскiй и сотвори́ша, я́коже повелѣ́ и́мъ Госпóдь. И отпусти́ грѣхи́ и́мъ и́ова рáди.

И пошли Елифаз Феманитянин и Вилдад Савхеянин и Софар Наамитянин, и сделали так, как Господь повелел им, – и Господь при­нял лице Иова.

|| 42:10

Госпóдь же возрасти́ и́ова: моля́щуся же емý и о друзѣ́хъ свои́хъ, отпусти́ и́мъ грѣхи́ и́хъ, и дадé Госпóдь сугýбая, ели́ка бя́ху прéжде и́ову во усугублéнiе.

И возвратил Господь потерю Иова, когда он помолился за друзей своих; и дал Господь Иову вдвое больше того, что он имел прежде.

42:11

Услы́шаша же вси́ брáтiя егó и сестры́ егó вся́ случи́вшаяся емý, и прiидóша къ немý, и вси́ ели́цы знáху егó пéрвѣе: я́дше же и пи́вше у негó, утѣ́шиша егó и диви́шася о всѣ́хъ, я́же наведé нáнь Бóгъ: дадé же емý кíйждо áгницу еди́ну и четы́ре дрáхмы злáта назнáменована.

Тогда пришли к нему все братья его и все сестры его и все прежние знакомые его, и ели с ним хлеб в доме его, и тужили с ним, и утешали его за все зло, которое Господь навел на него, и дали ему каждый по кесите и по золотому кольцу.

|| 42:12

Госпóдь же благослови́ послѣ́дняя и́овля, нéже прéжняя: бя́ху же скóти егó, овéцъ четыренáдесять ты́сящъ, велблю́довъ шéсть ты́сящъ, супрýгъ волóвъ ты́сяща, осли́цъ стáдныхъ ты́сяща.

И благословил Бог последние дни Иова более, нежели прежние: у него было четырнадцать тысяч мелкого скота, шесть тысяч верблюдов, тысяча пар волов и тысяча ослиц.

42:13

Роди́шажеся емý сы́нове сéдмь и дщéри три́:

И было у него семь сыновей и три дочери.

42:14

и наречé пéрвую ýбо дéнь, вторýю же кассíю, трéтiю же Амалѳéевъ рóгъ:

И нарек он имя первой Емима, имя второй – Кассия, а имя третьей – Керенгаппух.

42:15

и не обрѣтóшася подóбны въ лѣ́потѣ дщéремъ и́овлевымъ въ поднебéснѣй: дадé же и́мъ отéцъ наслѣ́дiе въ брáтiи и́хъ.

И не было на всей земле таких прекрасных женщин, как дочери Иова, и дал им отец их наследство между братьями их.

|| 42:16

Поживé же и́овъ по я́звѣ лѣ́тъ стó сéдмьдесятъ, всѣ́хъ же лѣ́тъ поживé двѣ́сти четы́редесять óсмь. И ви́дѣ и́овъ сы́ны своя́ и сы́ны сынóвъ свои́хъ, дáже до четвéртаго рóда.

После того Иов жил сто сорок лет, и видел сыновей своих и сыновей сыновних до четвертого рода;

42:17

И скончáся и́овъ стáръ и испóлнь днíй.

и умер Иов в старости, насыщенный днями.

42:17 a

Пи́сано же éсть пáки востáти емý, съ ни́миже Госпóдь возстáвитъ и́.

«Написано, что он опять восстанет с теми, коих воскресит Господь.

42:17 b

Тáко толкýется от Си́рскiя кни́ги: въ земли́ ýбо живы́й авситидíйстѣй, на предѣ́лѣхъ Идумéи и Аравíи: прéжде же бя́ше и́мя емý Иовáвъ:

О нем толкуется в Сирской книге, что жил он в земле Авситидийской на пределах Идумеи и Аравии: прежде же было имя ему Иовав.

42:17 c

взéмъ же женý Арáвляныню, роди́ сы́на, емýже и́мя еннóнъ: бѣ́ же тóй отцá ýбо Зарéѳа, Исáвовыхъ сынóвъ сы́нъ, мáтере же Восóрры, я́коже бы́ти емý пя́тому от Авраáма.

Взяв жену Аравитянку, родил сына, которому имя Еннон. Происходил он от отца Зарефа, сынов Исавовых сын, матери же Воссоры, так что был он пятым от Авраама.

42:17 d

И сíи цáрiе цáрствовавшiи во Едóмѣ, éюже и тóй обладáше странóю: пéрвый Валáкъ сы́нъ Веóровъ, и и́мя грáду егó Деннавá: по Валáцѣ же Иовáвъ, нарицáемый и́овъ: по сéмъ Ассóмъ бы́вшiй вóждь от Ѳеманитидíйскiя страны́: по сéмъ Адáдъ, сы́нъ Варáдовъ, и́же изсѣчé Мадiáма на пóли Моáвли, и и́мя грáду егó геѳéмъ.

И сии цари, царствовавшие в Едоме, какою страною и он обладал: первый Валак, сын Веора, и имя городу его Деннава; после же Валака Иовав, называемый Иовом; после сего Ассом, игемон из Феманитской страны; после него Адад, сын Варада, поразивший Мадиама на поле Моава,- и имя городу его Гефем.

42:17 e

Пришéдшiи же къ немý дрýзiе, Елифáзъ [сы́нъ Софáнь] от сынóвъ Исáвовыхъ, цáрь Ѳеманíйскiй, Валдáдъ [сы́нъ Амнóна Ховáрскаго] Савхéйскiй власти́тель, Софáръ Минéйскiй цáрь.

Пришедшие же к нему друзья, Елифаз (сын Софана) от сынов Исавовых, царь Феманский, Валдад (сын Амнона Ховарского) савхейский властитель, Софар Минейский царь.

 

 

1. Книга  Иова 1.

 

Книга Иова среди других книг Ветхого Завета особая. Она может быть одна такая, потому что она как будто допрашивает человека. На ней поверяются убеждения человека: вера-безверие, христианство- иудейство, стиль мышления западного христианства, христианского востока. Начало мудрости – страх Божий. Об этом разнообразно говорят книги Ветхого Завета, однако спросим, какая из Книг Ветхого Завета специально говорит о том, что есть страх Божий и научает мудрости? Это книга Иова.

По содержанию это самая трагичная книга в Ветхом Завете, ибо рассказывает о ветичайшем страдальце и невинном страдальце Иове. По внутренней форме эта книга есть драма, её содержание разворачивается в диалогах. Спорят о Боге благочестивые. Действующие лица драмы Иов и его друзья. Когда все замолкают, действующим лицом является в откровении Иову Сам Бог.

О Боге спорят благочестивые. Сталкиваются два богословских взгляда: страдающий Иов и друзья Иова, пришедние утешить его. В свете Откровения обе стороны не правы. Но ошибку Иова Господь исправит, ошибка друзей Иова – грех, ведущий в погибель. Обе стороны в споре высказали свои взгляды в убедительной полноте.

Богословие, уклонившееся от мудрости, не излагается в Ветхом Завете нигде, только в Книге Иова. В Ветхом Завете также нигде не излагается учение о сатане, только в Книге Иова.

Неверноя, ошибочное богословие и демонология – вещи слишком опасные для ума, однако книга Иова включает в себя и то и другое. Она научает такой мудрости, которая покрывает эти опасности и побеждает их. Книга Иова самая сложная книга Ветхого Завета и в богословском отношении и по языку. К ней просто не подступишься.

Вот темой сегодняшней беседы будет вопрос о библейских текстах. Отдельно нужно об этом говорить, потому что если не говорить о языке и языках, то никакого предметного, содержательного разговора о Книге Иова не будет. То есть, Книга Иова это тексты на разных языках, прежде всего древнееврейском и древнегреческом. С древнееврейского текста сделан перевод на русский язык. Так называемый синодальный перевод он входит в Библию на русском языке. Когда вы читаете книгу Иова в русской Библии – это перевод с древнееврейского языка.

С древнегреческого текста был сделан перевод на церковнославянский язык. Этот перевод входит в Библию, которую читают в православном богослужении. Спрашивается, в чём трудность прочтения Книги, если в нашем распоряжении тексты и переводы? Ну, прежде всего трудность в самом древнееврейском языке, потому что древнееврейский и родственные ему языки имели одну особенность: все слова записывались с помощью знаков, которые обозначали только согласные звуки.

Исследователь пишет: чтобы лучше понять эту особенность семитских языков, представим себе на минуту, что в русском языке все слова, существительные, прилагательные и глаголы писались бы только с помощью согласных, а гласные подразумевались бы. Тогда например трёхсогласный корень «плт» мы могли бы при желании понимать как: «плт», какие слова могут стоять в Писании? Плут, плот, плита, пилот, полёт, плати,.. и дальше вы можете фантазировать самостоятельно, пожалуйста: палата, плат, плато, плата, пылать, Пилат, пульт, пальто, палить. Смотрите сколько слов стоит за тремя согласными. И легко понять, продолжает Исследователь, какие трудности возникали бы при расшифровке и чтении каждого такого слова. Именно так обстоит дело в древнееврейском и арамейском языках. И он приводит пример. Берёт три солгасных, они обозначают корень глагола «убивать». Такое написание может означать (3 согласных) «убивать», «быть убитым», «он убил», «он убивал», «он был убит», «убей», «убивающий». Вот так нам описывают сложности еврейского языка его исследователь.

Следует заметить, что он приводит тот случай, когда мы знаем корень слова. А если перед нами сочетание например из трёх букв «айн реш вэт» три буквы согласных, то оно может обозначать слова шести корневых гнёзд. Шесть корней стоит вот за тремя этими согласными буквами и 11 производных слов, которые встречаются в Писании.

Это что касается способа написания девнееврейских слов, но и весь грамматический строй древнееврейского языка, значения глагольных форм, отсутствие падежных окончаний, падежных артиклей, синтаксис таков, что понимание отдельной фразы может целиком зависеть от контекста. Это важнейшая мысль, которую необходимо держать в уме, когда мы работаем с древнееврейскими письменами. Пожалуйста, обратите внимание на эту мысль. Понимание отдельной фразы может целиком зависеть от контекста. Но именно таков был характер Библейского символизма и пророчеств Ветхого Завета. В Ветхом завете есть книги исторические, книги учительные, книги пророческие. Это книги разных эпох, у которых может быть различно всё кроме главного. Библейская речь Ветхого Завета это речь пророческая на языке древнееврейском о пришествии Христа Мессии. Главное содержание Ветхого Завета это пророчество о пришествии Христа Мессии.

А как можно было говорить о грядущем пришествии Мессии, если на сердце человеку не приходило, что Господь воплотится и спасёт человечество? Как можно было говорить пророчески о пришествии такого Мессии? Не иначе как в Духе Божьем и на языке символов, значения которых открылось с присшествием Того, о Ком пророчили.

Понять символы Ветхого Завета оказалось возможным только с помощью Нового Завета.

В любой культуре символическая речь многозначна и её термины могут иметь полярную значимость. То есть, встречаются символы, но они могут иметь значения противоположные. И вот, символы в Священном Писании Ветхого Завета не только могут иметь полярные значения, например «лев», «орёл», «единорог».

Но сам переход от одного предложения к другому часто ни чем не обусловлен кроме верховного смысла. Для того, чтобы понять такую символизированную речь, мы должны понять общий смысл о чём речь, то есть быть как-то в курсе, поймать путеводную нить, уловить дух. Пока читаешь, нужно догадаться о чём речь. Мы слышим речь до того, как понимаем её фрагменты. Вера от слышания, говорит Апостол. Мы не идём от терминов к смыслу фразы. От терминов к смыслу фразы мы не идём. Мы должны както идти от целого к частям, от смысла нужно идти к словам. И вот в этом всё искусство чтения Библии.

Существует искусство символизированной речи. Так вот, письмо и грамматический строй древнееврейского языка таковы, что они в высшей степени соответствуют общему характеру Ветхозаветного пророчествующего символизма. И значение и строй и красота древнееврейского языка были именно в этом соответствии пророческому служению.

Итак, понимание древнееврейских письмен непосредственно зависит от понимания контекста, от истолкования письменных знаков и от традиции. Следовательно, при читающем должен быть наставник до времени, пока он научит читать смысл написанного. Читать на древнееврейском языке это значит читать смысл написанного. Не просто было читать на древнееврейском языке, однако положение стало просто трагическим, когда древнееврейский язык стал выходит из народного употребления и заменяться родственным языком арамейским или совершенно чужим – греческим.

Уже к 3му веку до Рождества Христова верующие евреи Александрии ощутили потребность, самую насущную потребность иметь наставника и толкователя при чтении священных книг.

Кто мог сыграть эту роль? Кто будет постоянно с тобой, чтобы давать тебе путеводную нить для понимания того, что написано в Писании? Это был перевод на греческий язык. Нужен был перевод древнееврейского на греческий язык. И желание верующих, согласно Преданию совпало  с волей царя Птоламея 3го Филадельфа. Он правил с 284 по 247 год до Рождества Христова.

Птоламей Филадельф интересовался законодательством других народов. Согласно Преданию в Александрию прибыли 72 еврейских учёных, которые и сделали требуемый перевод Писания, или части его, на греческий язык. Этот перевод называется септуагинта. Септуагинта по латыни семьдесят. На русском языке его обозначают «перевод семидесяти» или «перевод семидесяти толковников». Септуагинта. Подчеркнём, что перевод на греческий язык появился в дохристианской древности.

Далее, с пришествием Христа возникают два религиозных учения, которые по-разному толкуют Откровение Божье, сохранявшееся в священных книгах древних евреев. Возникает два религиозных учения. Они по разному толкуют смысл, следовательно по разному будут читать то, что написано. Это Христианство и Иудаизм.

Христианство и Иудаизм разошлись относительно центрального вероучительного определения. Иисус Христос есть ли ожидавшийся в Израиле Мессия, помазаник Божий? При такой постановке вопроса либо Христианство есть истинное богопочетание, либо иудаизм. С позиции Христианства Иудаизм не есть продолжение ветхозаветной религии. Иудаизм возник как реакция на Христианство, потому что одно было утверждением, другое – отрицанием, что Иисус был Христос – Мессия.

Два вероучения или две идеологии отлицают друг-друга в корне, в одном основном положении. Однако, можно помыслить такую ситуацию, что оба учения при этом пользуются понятиями, которые пришли из общих древних книг, и оба вероучения, обе идеологии одинаково их понимают. Вот можно представить себе такое положение, что вот есть Христианство, есть Иудаизм. Но понятия: единобожие, закон, жертва, милость, другие. Они же общие? То есть, мы можем не соглашаться, но мы понимаем, о чём речь. Именно с тем, что Христиане и Иудеи используют одинаковые понятия Христиане не соглашаются. Вот Христиане не соглашаются, что Христиане и Иудеи используют одинаковые понятия. Простой пример: Слово Бог мы понимаем по-разному. И чем большее значение имеет религиозное понятие, тем больше будет различие в его понимании.

Отсюда следует, что так называемый иудео-христианский диалог, когда Христиане и Иудеи даже не спорят, они беседуют друг с другом. Вот иудео-христианский диалог не возможен, поскольку нет языка на котором они могли бы разговаривать. Нет никакой науки, которая дала бы нам возможность беседовать.

Я думаю, что когда говорят Иудеи, нужно только слушать. Всё равно предметного разговора не будет. Аргументированного обсуждения конкретных вопросов не будет. Но, скажут нам, всё же древние книги у Христиан и Иудеев общие? Если это утверждение, то мы с ним не соглашаемся. Если это вопрос, то обсуждаем.

С возникновением Иудаизма еврейский текст книг, которые Христиане называют Ветхий Завет, еврейский текст продолжал жить своей жизнью. Иудейские книжники и богословы хранили и переписывали, толковали древнееврейские книги канона, их трудами составилась определённая традиция передачи и толкования текстов. Традиция и предание по-еврейски «масора». Учёные иудеи, толковавшие Писание назывались масореты. В узком значении слова «масора» это собрание наставлений и справочный аппарат для записи и чтения Библейского текста. Согласно еврейскому приданию масора восходит ко временам Ездры. Он был священником и вождём для евреев, когда они возвращались из вавилонского плена. Ездра в Библии назван «писец опытный». Слово «писец» «софер» можно понимать как «тот, кто считает». Писцы «софрим» согласно толмуду назывались так потому, что подсчитывали каждую букву в Торе. Наименование «софрим» (счётчики) должно было подчёркивать крайнюю добросовестность писцов в их намерении сохранить букву Писания.

Писцы «софрим» записывали текст без специальных огласовок. То есть, они не обозначали гласные буквы на письме никак. За «софрим», за счётчиками вот этими Писани, следовали «нагданим». «Нагданим» это мастера огласовки. Это был важнейший момент в развитии масоры. Явились «нагданим» - мастера огласовки. Возможно к 7му веку по Рождестве Христовом масореты снабдили текст Писания дополнительными знаками. Прежде всего обозначались гласные звуки. Также удвоение согласных, ударение и прочее. И в трудах мастеров огласовки более определённо выражалось понимание смысла написанного.

За «нагданим» следовали «баале ха масора». «баале ха масора» - хозяева масоры. Эти учёные писали примечание к тексту. Сначала на полях рукописей, затем – в отдельных произведениях. В период с 6го по 10 век существовали несколько масоретских школ. Наибольшее распространение среди них к 20му веку обрела тивериадская традиция – семья Бен Ашеров из города Тиверии. Окончательную форму этой традиции предал Аарон Бен Ашер. Все печатные издания и большинство рукописей следуют этому сексту, который получил наименование «масоретский текст». Это наименование условное, по скольку относится лишь к одной ветви общего интеллектуального движени масоретов. Однако, это самый авторитетный из текстов Писания на еврейском языке. Масоретский текст. Если говорить о нём как о рукописи, то рукопись эта поздняя. 10го или начало 11го века по Р.Х.. Это рукопись поздняя сравнительно с рукописями греческого перевода Ветхого Завета. Значит, масоретский текст это 10 или начало 11 века, а основные кодексы септуагинты, т.е перевода на греческий, перевода 70ти толковников, основные кодексы септуагинты древнее масоретского текста примерно на пол тысячи лет. Ватиканский кодекс – 4 век н.э, синайский – 4,5 вв, александрийский – 5 век.

Если сопоставлять масоретский текст с септуагинтой, то между ними есть принципиальная общность. Значит, что общего между масоретским текстом и септуагинтой? Эта общность в том, что оба текста принадлежат культуре Израиля. И масоретский текст и септуагинта это культура Израиля. Когда мы говорим о Ветхом завете «греческая библия», то имеем в виду, что это священные книги, которые были переведены евреями с еврейского языка для благочестивых почетателей Единого Бога, большинство которых были евреи.Текст на еврейском языке и на греческом языке оба принадлежат культуре Израиля, и оба текста на сегодняшний день каноничны, имеют сокральное значение для разных вероучений.

Различия между этими памятниками письменности Израиля, различия между масоретским текстом и септуагинтой в чём оно? Прежду всего в том, что септуагинта если и не обращена ко всему миру, то открыта для мира. Масоретский текст долгое время существовал замкнуто от мира и сохранялся для внутреннего пользования. Делее, рукописи септуагинты древнее рукописи масоретского канона примерно на пол тысячи лет. И последнее. Между масоретским текстом и септуагинтой существуют такие расхождения, которые имеют тенденцию, обусловленную различием вероучений Христианства и Иудаизма. Самые важные расхождения между еврейским и греческим текстами касаются тех мест Писания, которые могут быть растолкованы как имеющие отношения к Христу Мессии. Иисус Христос есть ли ожидавшийся в Израиле мессия помазаник Божий? Да – говорят Христиане. Что говорят Иудеи? Нет? Иудеи, масареты от первого до 10го века продолжали ожидать пришествия Мессии, они отрицали, что Иисус был Христос Мессия, соответственно они и толковали своё писание. Масоретский текст это текст и фундамент иудаизма, в котором и под которым разыскивается Ветхий Завет так, как его понимают Христиане.

Перевод 70ти толковников тоже есть определённое толкование еврейскими книжниками древнееврейских письмен, однако это толкование происходило за 250, 200 лет до Христа, когда противопоставления двух вероучений ещё не было. Те учёные, кто тогда переводил с еврейского языка на греческий, не имели оснований сознательно поправлять текст Писания. Если мы имеем уважение к древности, то никак нельзя упускать из вида, что древнейший из древних опыт истолкования священных книг Ветхого Завета, которым мы располагаем это перевод на греческий язык.

Моя мысль сегодняшней беседы состояит в том, что книга Иова читается только на двух языках одновременно.

Если сопоставлять еврейский текст и перевод, можно отметить некоторые особенности.

Первое. Когда 70 толковников не понимали текста, они оставляли его без перевода. Даже если такое упущение было крайне удручительно. Те, кто переводили книгу Иова 70 толковников не желали повредить смысл текста произвольным толкованием. Вот такая была их позиция. И в книге Иова мы это видим. Ну, они как могли поступить? Они могли дать кальку с еврейского языка, то есть передать текст словами чужого языка без понимания смысла оригинала. Нет. По этому пути переводчики не пошли. Если они не понимали смысла написанного, они не переводили вообще.

Были другие переводчики, которые делали так. Эти тексты сохранились перевода на греческий. Но 70 толковников так не делали.

Второе. Если 70 толковников понимали текст, они передавали его смысл даже если это был самый трудный случай. Иной раз то, что они делают, это настоящая работа археологов богословской мысли. Восстановление контекста и точное в библейских терминах интерпретация мистического смысла.

Третье. Перевод 70 ти Книги Иова имел определённую тенденцию, с которой мы будем считаться в работе с текстами. Иов с Богом судится зная что не прав. При этом страх Божий не оставляет, уязвляет Иова. Однако, Иов говорит Богу такие дерзостные слова, что 70 толковников иногда не могли перевести их буквально, потому что на чужом языке это звучало бы как богохульство. Такова тенденция септуагинты.

Итак, если перед нами книга Иова на языке оригинала и в переводе на греческий, какой текст или соответственно перевод, мы будем читать? Пожалуй следует сказать о латинском переводе, чтобы не возвращаться к этому вопросу. С латинским переводом дело обстоит сложнее. Этот перевод не принадлежит культуре Израиля. Он был сделан христианином в христианскую эпоху (конец 4 века) с древнееврейского языка и с помощью иудейских книжников. Блаженный Иероним в предисловии к переводу Книги Иова пишет: «для понимания этой книги я пользовался советами одного учёного раввина из Лидды, который из иудеев считается первым и был вознаграждён мною немалыми деньгами». Таким образом, перевод на латинский язык книги Иова осуществлялся под руководством опытного иудея, и к латинскому тексту Книги мы будем прибегать очень редко. Перед нами будет текст на еврейском языке и на греческом языке.

На каком языке мы будем читать книгу Иова как на основном? Какой текст возьмём как исходный? Это важно, потому что из всех книг Ветхого Завета только относительно книги Иова возникло такое положение, что в масоретском тексте общий смысл книги один, а в перевод 70ти смысл всей книги другой. Вот не больше и не меньше. Можно так сказать, если специально обострять вопрос, существуют как бы две книги Иова. И в этом проще всего убедиться, если прочесть на двух языках центральную часть книги это речи Господа к Иову. Особенно интересно в плане координального различия по смыслу двух текстов. Вторая речь, которую Господь говорит Иову о бехемоте и левиофане. Почему-то вот Господь говорит Иову о бехемоте и левиофане. В одной книге, на греческом языке, мы читаем учение о сатане и пророчество о Голгофе, а в другой книге на еврейском языке учение о сатане и пророчество о Христе читаются с большим трудом. Только под руководством греческой Библии. А современные авторы читают этот раздел как поэму о гипопотаме и крокодиле с примесью мифологии.

Также, последняя глава 42 это сюжетная развязка. Такой конец, который освещает начало. Текст сравнительно не сложный. Что мы видим? В масоретском тексте без труда прослеживается тенденция принижения праведности Иова и соответственно ослабление неправоты его друзей. Это другая развязка сюжетная, но понятно, что другая сюжетная развязка это другой сюжет. Если полемически заострять вопрос, то скажем так: существуют две книги Иова, и это книга на языке оригинала вовсе ещё не есть оригинал с которого был сделан перевод. Книга Иова в сопоставлении с септуагинтой и масоры даёт возможность подумать о том есть ли у иудеев и христиан общие древние книги. Христианское богословие должно следовать греческому тексту книг Ветхого Завета, и может с большой пользой и должно привлекать другие источники и конечно в первую очередь масоретский текст. Для тех, кто не просто знакомится со священным Писанием Ветхого Завета, а изучает его, необходимо читать его на греческом и на еврейском языке. Одним ограничиться никак нельзя. Мы будем читать книгу Иова в переводе 70ти в постоянном сопоставлении греческого текста с еврейским, и по ходу чтения будет выясняться смысл Книги и принципиальные расхождения между септуагинтой и масоретским текстом.

При этом, конечно, не эти расхождения интересуют нас больше всего. Нет. По-настоящему интересны те случаи, когда один текст дополняет и высвечивает другой, когда понимание проходит между двумя языками не родственными. Отсюда возникает как бы объемное видение предмета.

 

2. Книга  Иова 2. (Глава 1)

 

Братья и сестры, начинаем читать книгу Иова в переводе с древнегреческого и древнееврейского языков. Будем читать стих за стихом и комментировать. Сразу скажу, не всё будет понятно на слух. И не нужно этим смущаться. Душа понимает больше чем сознаёт. Я думаю очень важно ощутить саму стихию Библейской речи, дать ей себя увлечь. А детали можно будет уяснить из исследования по книге Иова. Она сейчас в печати. Тема сегодняшней беседы – пролог.

Первые слова Книги Иова: «человек некий был». Такое начало много значит. Человек некий был. В Книге Иова дано Библейское учение о человеке. Во-первых о личном страдании Иова, во-вторых о человечестве Адама. То есть, о том, что такое человек. И третье – о грядущем Боговоплощении, Боговочеловеченьи Мессии. То есть, книга Иова это история страдальца Иова, это антропология Ветхого Завета и это пророчество о Боговоплощении. По сюжету книги кем был Иов? Иов потомок Авраама, Исаака, Исава. Если помните, у Исаака был сын Иаков, от него пошли израильтяне, и сын Исав, от него пошли идумеяне. Так вот, Иов был идумеянен. В конце книги Иова по переводу 70ти имеется приписка, что Иов был пятым от Авраама. По этой версии Иов идумеянен, то есть потомок Исава жил в патриархальный период священной истории. Это значит, до законодательства Моисея. И он жил когда семья Иакова уже переселилась в Египет. Сыновья Иакова это третье поколение от Авраама, они в Египте, а Иов, он пятое поколение от Авраама, он в это время как раз и жил.

Время написание книги Иова не известно. Собеседники книги Иов и его друзья ничего не знают об истории Израиля. Где жил Иов? Иов жил, говорится в греческой книге, в стране Афсетедийской, по-еврейски в земл Уц. И в Библии отсутствуют точные указания где это была земля Уц. Существуют два мнения, потому что Уц так звали сына Нахора, брата Авраама. И если этот Уц имеется в виду, то земля Уц или страна Афсетидийская располагалась к северу от Палестины, ближе к Сирии. Недалеко от Дамаса находился монастырь многострадального Иова. И вторая версия: земля Уц упоминается как страна Едом (Идумея). И в этом случае земля Уц располагалась к югу от Палестины. Я думаю, что вторая версия более вероятна. И Иов был Идумеянен и жил в Идумее. Эта земля находилась к югу от Палестины.

Что значит имя Иов? Имя Иов может означать «враждующий» или «предмет вражды». Уже в имени Иов заключена загадка. Иов враждует и при этом Иов образец терпения.Именно это качество выделяет апостол Иаков. Иов терпеливый прежде всего.

Имя Иов созвучно и того же корня, что «эва». «Эва» означает вражда. Это имя Иов заставляют вспомнить слова, которые Господь сказал змею, соблазнившего прародителей в Раю. Господь сказал змею: «вражду (эва) положу между тобою и женою и между семенем твоим и семенем её». Предмет вражды с дьяволом – человек. Иов враждующий был поставлен на передний край вражды с дьяволом. И он сам есть предмет вражды. И, опятьтаки, Иов – человек.

И ещё мы узнаем из первых стихов, что Иов был праведен особым образом. Праведность Иова сопоставима с праведностью Ноя и Авраама. Итак, глава 1 стих 1.

«Человек некий был в стране Афсетидийской. Имя ему Иов. И был человек сей истинен, непорочен, праведен, богочестив, удаляющийся от всякой лукавой вещи». Вот какое начало! Каждое слово здесь нуждается в истолковании, понимании. Был человек сей истинен. Истинен кстати Иов был в глазах Господа. Это мы узнаем в последней главе Книги. Так вот, если праведник обладал истинной человеческой природой, то он после испытаний удостоится откровения Бога о человеке и о Богочеловечестве Мессии Христа. Именно это и произойдёт по греческой книге Иова. В масаретском тексте все указания на истинность Иова отсутствуют. Нет такого положения, что Иов был истинным. Это первое и очень значительное разхождение греческого и еврейского текстов книги. Однако возможно, что истинный непорочный это попытка перевести сложное еврейское «тамм». «Там» значит целостный, совершенный. Вот перевели как истинный. Это может быть так. Однако следует иметь в виду, что тенденция масаретского текста – принижение праведности и мудрости Иова. Иов был непорочен сказано.

В книге Бытия раздел посвященный Ною (Быт. 6гл 9 ст) начинается с того, что Ной поименован прежде всего как человек. Ной тоже человек, сказано. Ной человек целостный, совершенный Ной был (томим). И Аврааму Бог повелел «будь совершенен (томим)». И что из этого следует? Как Ноя так и Иова мы застаём в зрелом возрасте. Это праведники достигшие совершенства. Иов человек, человек непорочный, цельный, простой (это евр. «там»), совершенный человек. Когда мы читаем в Евангелие «будьте совершенный как совершен Отец ваш небесный», то из праведников Ветхого Завета можем вспомнить прежде всего кого? Ноя, Авраама и Иова. Иов был богочестив. Имеется в виду богобоязненный. И в еврейском тексте Иов был боящийся Бога.

Далее, Иов удаляющийся от всякой лукавой вещи. Лукавой вещи сказано. В греческом тексте различается зло (какон) и лукавое (панерон). Лукавый – имя дьявола. Если помните «избави нас от лукавого». Лукавый  - имя дьявола, лукавый делает зло и научает злу. Иов удалялся от всякой лукавой вещи значит и от самого дьявола.

В масаретском тексте, как мы далее увидим, все указания на природу дьявола, сатана, читаются с большим трудом. И вообще, во всём еврейском тексте Ветхого Завета различие зло/лукавое отсутствует. Нет такого различия - зло и лукавое. Далее, сказано, что Иов был удаляющийся от всякой лукавой вещи. А в еврейском тексте сказано «Иов был удаляющийся от зла». Но незлобивым Иов станет лишь после первого испытания.

Продолжаем читать дальше.

«Было же у него семь сыновей и три дочери. И было скота у него овец: семь тысяч, верблюдов три тысячи, упряжек волов – пятьсот, ослиц стадных – пятьсот и прислуги много весьма. И дела великие были его на земле. И был человек этот благороден из тех, кто от Востока солнца». Спрашивается, зачем нам знать сколько конкретно было какого скота у Иова? Зачем нам это знать? Ответ простой. Как велика должна была быть земля Иова чтобы на ней послось овец и коз 7000, верблюд 1000, волов 1000, ослиц 500. Всё это жило и двигалось и в центре этой огромной земли и огромного хозяйства был праведник. Иов сам говорит о себе в дальнейшем «я был весьма плодороден». В перевод с греческого «богат веществом», буквально – илистый, лесистый, обросший. То есть, он был богат, оброс он огромным вот этим богатством своим, хозяйством.

Что будет с Иовом? Иов лишится детей, будет ображён от имуществ, плоть будет причинять ему такие страдания, что он захочет от неё избавиться, то есть умереть. И книга Иова задаёт вопрос. А вот если разоблачить человека от всех покровов, что там останется? Смотрите что сказано об Иове: «дела великие были его на земле». В речах Иова одна из главных тем – грехопадение человека. Пожалуйста, запомните вот эту путеводную нить. Она поможет нам в дальнейшем. Одна из главных тем – грехопадение человека.

После грехопадения изменилось отношение человека к земле. Потому что Господь сказал Адаму: «проклята земля в делах твоих». А об Иове что сказано? «Дела великие были его на земле». Слова, что дела Иова были великие на земле это по смыслу книги похвала такая же, как сказать, что Иов был человек истинный. Потому что в делах Иова не проклята земля. Иов жил в стране Афсетидийской, а дела его были велики на земле.

Смотрим еврейский текст. Этих вот слов «дела великие были его на земле», похвала Иову, этих слов в масаретском тексте нет.

Ещё что мы узнаём об Иове: благороден он был из тех, кто от востока солнца. Благороден был от тех, кто от Востока солнца. Потомки Авраама от Хетуры и наложниц были отправлены им к Востоку на землю восточную и заселили Аравию. Сынами востока можно было сопоставлять мудрость мудрого. Это мы узнаём из книги Царств (из 3й). Слово «благородный» может указывать на душевные качества Иова, но также и на происхождение Иова от рода Авраама. Праведность Иова сопоставляется в книге с праведностью Авраама. В масаретском тексте отсутствует всё, что позволяет сопоставить Иова и Авраама. В масаретском тексте сказано: «и был человек тот велик более всех сынов Востока». Не благороден, а велик.

Читаем дальше.

«Сыновья же его сходясь друг ко другу творили пир на каждый день. Они брали с собой и трёх сестёр своих есть и пить с ними. И когда оканчивались дни пира Иов посылал за ними и очищал их вставая заутро и приносил о них жертвы по числу их и одного тельца за грех о душах их ибо говорил Иов: может быть когда-то сыновья мои в мысли своей злое помыслили против Бога. Так Иов творил во все дни.». Перед нами образ патриархального семейства в высшей степени благоустроенного, благочестивого и в чём-то необычного. В патриархальный период глава семьи осполняет обязанности священника. То есть, один раз в седмицу, когда завершался круг посещения братьями друг-друга Иов, который не присутствовал на пирах, призывал детей к себе и, по-гречески сказано «очищал», по-верейски «освещал» их. Иов во-первых приносил жертвы по числу сыновей. Во-вторых приносил одного тельца за грех как если бы грех был в помыслах сыновей. В помыслах сыновей если бы был грех, об этом Иов приносил жертву. В позднейшее время согласно законодательству Моисея для очищения от греха были установлены две особые жертвы: жертва за грех и жертва повинности. В Книге Иова нет следов знакомства с законом или историей Израиля. В еврейском тексте сказано, что Иов совершал «олот». Олот это всеприношения, когда жертва приносится целиком, когда она не разделяется на то, что Богу, что человеку. Не верный перевод «всесожжение». С этим термином вы знакомы, но это не верный перевод. Потому что нет никакого указания на то как эта жертва приноилась путём сжигания. Важно, что она приносилась вся. Так вот, в масоретском тексте сказано, что такую жертву всеприношения Иов приносил по числу сыновей. Ну, надо заметить, что в патриархальные времена жертва всеприношения это скорее экстраординарная жертва, упоминается лишь два раза. Так жертвовали Ной после Потопа и Авраам вместо сына. В греческом тексте не сказано, что это всеприношение. Просто, «он приносил жертвы».

Отметим также что необычно в этом тексте прочитанном. Это присутствие сестёр на мужских братних пирах. Вот, в Израиле так поступать не полагалось. Ну вот, значение такого внимания к дочерям Иова уяснится только в самом конце книги. Сейчас отметим, что вот сестры присутствовали.

То, что мы прочли, был пролог на земле. Вот так Иов жил. Нам описали как Иов жил. Это был пролог на земле. Далее следует пролог на небе.

Перед Господом предстают ангелы Божии и сатана. Имя Бога в масоретском тексте Яхве, в греческом Господь (Кириос). «Ангелы Божии» это греческий термин. Судя по всему это перевод с еврейского «сыны Эллохим» «Бенеха Эллохим». Сыны Божии в священном Писании может означать людей, призванных служить Богу, но также и ангелов, сохранивших верность Богу. Здесь – ангелы Божии, или по-еврейски сыны Божии. С сынами Божьими, с ангелами Божьими пришёл «диаболос» это по-гречески, по еврейски «ха сатан». Сатан в нарицательном смысле это «противник», «клеветник». Вот, «сатан» переводят как «враг» или как «противоречащий». Это имя нарицательное, как относящееся к индивиду, можно перевести с  еврейского «сатан» а с греческого «дьявол». Читаем текст.

«И был день сей и се пришли ангелы Божии предстать пред Господом и дьявол пришёл с ними». Как это понимать? Согласно Книги Иова, это в последних главах мы это узнаем, сатана – царь в самых нижних и преисходних мирах. Однако, сказано «он видит всё высокое». И в этом смысле именно, сатана умный дух пришёл вместе с ангелами Божьими. В масоретском тексте книги Иова учение о сатане если и читается то фрагметнарно и с большим трудом. Поэтому на основании одного еврейского текста (масоретского) утверждают современные учёные, что цитирую: «в книге Иова в отличие от более поздних иудейских и христианских текстов, враг (евр. сатан) это не противник Бога, а скорее противник и обвинитель человека». То есть, сатан Богу не противник, он на человека враждует. Это мнение среди историков религии является преобладающим. Это мнение не верное. Сатана – деятельная сила, которая присутствует в Библейской картине мира под разными именами. Но вот, сам термин «сатан» в Ветхом Завете упоминается редко. Ну это в третьей книге Царств, первой книге Паралепоменон, псалмах, и в Книге Захарии. Выразительно о «сатане» сказано в Книге пророка Захарии. «Ио показал мне Иисуса, Иерея великого, стоящего пред лицем ангела Яхве и сатану, стоящего справа от Него, чтобы противиться Ему.». Справа стоял обвинитель на суде. Итак, упоминается «сатан», сам термин «сатан» в Ветхом завете редко, однако, мы понимаем из Предания, о ком идёт речь.

Далее, стих 7: «И сказал Господь дьяволу: откуда ты пришёл. И отвечая дьявол сказал Господу: обшед землю и прошед Поднебесную, се есьм.». «Обшед землю» говорит дьявол Богу. Ап. Пётр говорит то же самое: «противник ваш дьявол ходит как рыкающий лев ища кого поглотить». И что говорит сатана Богу. «Прошед поднебесную». Ап. Павел называет дьявола «князь власти воздуха, дух ныне действующий в сынах противления». Воздух это стихия дьявола. В церковном придании дьявол - воздушный князь насильник, мучитель и страшных путей стоятель. Дьявол обходит землю и проходит воздух. Наша брань, говорит ап. Павел, против духов лукавствия в поднебесных областях.

Смотрим масоретский текст. «Я прошёл землю и исходил её». То есть, в масоретском тексте нет упоминания о поднебесьи, может быть воздушной стихии как области, где ходит дьявол.

Се есьм, сказал дьявол Богу. «Се есьм». Так же – вот я присутствую. Возможно, сатана хвалится пред Богом. Этих слов нет в масоретском тексте.

«И сказал ему Господь: внял ли ты мыслею твоею на раба Моего Иова ибо нет такого как он из тех, кто на земле. Человек непорочен, истинен, богочестив, удаляющийся от всякой лукавой вещи.». Разберёмся. Внял ли ты мыслею твоею. Вспомним. Иов опасался, что его сыновья согрешили в мысли. Потому что грех имеет начало в мысли. Дьявол мысленное существо, он дух, падший ангел. Через мысль дьявол порабощает себе человека. Иов же берёг мысли свои и своих сыновей, удалялся от всякой лукавой вещи. Понятно, что прошедший всю землю и поднебесье дьявол не мог не увидеть Иова. Дьявол не мог не приступить мыслью, не мог не обратить помысел на Иова. И вот, сюжет Книги в том, что праведный Иов будет оставлен лукавому. Невинное страдание Иова прообразует, является образом грядущего, прообразует страдания Сына Человеческого на Голгофе, когда Он по человечеству своему был оставлен один на один с сатаной. И мы начинаем чувствовать основной стержень книги Иова. Мысль дьявола об Иова потерпит поражение, как сам дьявол потерпит поражение от Сына Человеческого.

Что сказал Господь об Иове: «нет такого как Иов». А потому кстати Иов будет испытан как никто ни до ни после него в Ветхозаветные времена. Иов будет величайшим страдальцем Ветхозаветной истории. Он станет притчей среди народов. И здесь нужно сказать, что и раввины и самого Иова кстати полагают притчею, и в Вавилонском толмуде читаем: «Иова никогда не существовало, он не был тварным человеком, но притчею подобную той, какую Нафан предложил Давиду». Ну, с этим мнением мы не соглашаемся, потому что пророк Иизекииль и ап. Иаков говорять об Иове как лице историческом. Но ведь, с другой стороны, мы должны иметь в виду, что нет такого как Иов! И страдания действительные, действительные страдания Иова, и сторического лица стали как притча, хотя сам он не притча.

Иов пострадал невинно, именно поэтому в Православной Церкви Книга Иова читается на богослужениях в дни Великого поста.

Читаем дальше. Ст 9: «Отвечал же дьявол и рек пред Господом. Разве даром Иов боится Бога? Не Ты ли оградил внешнее его и внутреннее дома его и оградил внешнее всех, кто кругом его. Дела же рук его Ты благословил и много скота ты сотворил на земле.». Вот она речь лукавого духа. Разве даром Иов боится Бога? А кто вообще что-нибудь делает даром? Вот если человек так думает, то это дьявольская мысль в нём думается. Разве даром Иов боится Бога. Верен ли Богу Иов даром, или служит за награду? Ну например, посмертное воздаяние. Может быть именно поэтому Иов праведен так? Или, Иов боится Бога не даром, то есть боится кары, боится бедствий? Не даром, может быть, он боится Бога, потому что Бог ему много богатства даёт? Вот так говорит дьявол, и примерно так, между прочим, говорит один из учителей толмуда Иоханан Бен Закай. Читаем что говорит Иоханан Бен Закай: «Иов служил Богу только из страха». Если из страха только, только из страха, это значит не даром. Оцените, что говорит Писание: «страх Господень чист». В псалмах это сказано. «Страх Господень чист». Вот Иов был из тех людей, кто имел такой страх Божий  «Страх Господень чист». Вот Иов докажет, что он даром боится Бога. Иов посрамит дьявола, потому что богобоязненный человек мудрее сатаны. Нам это предстоит понять читая книгу Иова. Богобоязненный человек мудрее сатаны.

Смотрите, что сатана говорит: «не Ты ли оградил внешнее его и внутреннее дома его и Ты оградил внешнее всех кто кругом его.». То есть, ради праведности Иова Господь оградил извне всех, кто живёт окрест Иова. Вот что такое праведник: всем вокруг него хорошо живётся. «Дела рук его Ты благословил». Опять вспоминаем Книгу Бытия: «проклята земля в делах твоих» сказано человеку после грехопадения. Вот не таковы дела Иова, свидетельствует кто? Дьявол. Дела рук его Ты благословил. Не проклята земля в делах Иова. Вот что такое праведный человек.

Дьявол продолжает: «но пошли руку Твою и коснись всего, что он имеет. Не благословит ли он Тебя в лицо». Ну, здесь нужно знать особенности еврейского языка. Нельзя было ставить вместе слова «приклинать» и слова «Бог». И поэтому вместо слова «проклинать» ставили слово «благословлять». Не благословит ли он Тебя в лицо, имеется в виду не проклянёт ли он Тебя в лицо. Вот, оскорбление в лицо кстати считалось самое дерзкое. У пророка Исайи сказано: «народ, который постоянно (это Бог говорит), который постоянно оскорбляет Меня в лицо»

«Тогда сказал Господь дьяволу: вот всё, сколько есть у него, даю в руку твою. Но его не касайся. И исшёл дьявол от Господа.». Смотрите, сатана искушал Господа на зло: «ты коснись Своей рукой всего, что есть у Иова». Господь не творит зла, но он дал испытать Иова тем способом, каким просил лукавый.

3. Книга  Иова 3. (Глава 2)

 

Господь сказал дьяволу об Иове. «Вот всё, сколько есть у него даю в руку твою, но его не касайся». И начинается, вступает первая казнь Иова.

Ст 13 и далее: «И был день сей сыны Иова и дочери его пили вино в доме брата своего старшего. И се вестник пришел к Иову и сказал ему: парами волы пахали и ослицы паслись близ них и пришли пленители и пленили их, и отроков умертвили мечами. Спасся же я один и пришёл возвестить тебе. Ещё сей говорил, пришёл другой вестник и сказал Иову: огонь спал с неба (в еврейском тексте странные слова – огонь Божий спал с неба) огонь спал с неба и пожег овец и пастырей поел также. Спасся же я один и пришёл возвестить тебе. Ещё он говорил, пришёл другой вестник и сказал Иову: конники составили отряда три и окружили верблюдов и захватили их и отроков умертвили мечами. Спасся же я один и пришёл возвестить тебе. Ещё он говорил, как приходит другой вестник говоря Иову: сыновья твои и дочери твои ели и пили у брата своего старшего, когда внезапно ветр велик нашёл от пустыни и коснулся четырёх углов дома и пал дом на детей твоих и они скончались. Спасся же я один и пришёл возвестить тебе.». Прокомментируем только один место. Ветр велик нашёл от пустыни. Возможен и даже пожалуй лучше другой перевод: «дух великий нашёл от пустыни». Ветер и дух – одно слово как в еврейском так и в греческом языке. Дух великий нашёл от пустыни. Сатана именуется в Писании «дух лукавый». Важно отметить, что когда дух Господень отходит от человека, к нему может приступить дух лукавый. Но сначала Дух Господень должен отойти от человека. Об этом дьявол просил Господа, об Иове. Без соизволения от Господа дух лукавый не может действовать. Поэтому есть такое обозначение враждебного духа в Писании, которое смущает исследователей, это в 1й Книге Царств 14 ст 16 гл. Там сказано «дух лукавый от Господа». Что имеется в виду. Там сказано (в 1 кн царств) «И дух Господень отступал от Саула и удушал его дух лукавый от Господа». О чём речь. Когда Господь духом своим отступил от Иова, на его четырежды напал сатана и последнее его нападение ощущалось как дух (ветр) великий от пустыни.

«Так, услышав Иов, встал и раздрал одежды свои и остриг власы главы своей и падши на землю поклонился и сказал: сам наг исшёл из чрева матери моей, наг и отиду туда. Господь дал Господь отъял. Как изволил Господь, так и стало. Буди имя Господне благословенно во веки». Наг и отиду туда имеется в виду «возвращусь в землю». Потому что в Книге Иисуса сына Сирахова сказано «тяжело иго на сынах Адама со дня исхода из чрева матери их до возвращения к матери всех». Мать всех это Земля, поэтому когда Иов говорит «наг и отиду туда вчрево матери моей» это в Землю отойду.

Исследователи масоретского текста делают важное замечание об именах Божьих. После первого испытания Иов произнёс ставшие знаменитыми слова, и Иов трижды здесь называет Бога именем Яхве. Господь. В то время как в других местах Книги не будучи израильтянином, он называет его другими именами «Эллохим Эл» или вседержитель «Шаддай», и лишь два раза употребляет имя «Яхве». А друзья Иова не произносят этого имени ни разу. Опять-таки вот это замечание исследователей совершенно справедливо, говорит о том, что практически в книге Иова мы не находим никаких следов знакомства с историей Израиля. Идумеянен он был, Иов.

«Во всех этих приключившихся ему бедах, ни в чём не согрешил Иов пред Господом и не дал безумия Богу» т.е. не стал безумен пред Богом, не утратил мудрости, чего ждал от него сатана. Сказано «не согрешил ни в чём». Это самое главное. То есть, ни словом ни помыслом. Иов соблюдал помыслы своих сыновей, умеет и себя охранить. Именно в сердце своём, понимаете, не дал безумия по отношению к Богу, остался непорочен, ни в чём не сограшил.

Действия пролога опять переходят на небо, готовится вторая казнь Иова. Что происходит на Небе.

«Был же день сей и пришли ангелы Божии предстать пред Господом, и дьявол пришёл посреди их предстать пред Господом. И сказал Господь дьяволу: откуда ты идёшь? Тогда сказал дьявол пред Господом: прошед поднебесную и обшед всю землю се есьм.». Значительный текст, он в деталях отличается от предыдущего сюжета и детали очень важны. Дьявол пришёл предстать пред Господом, теперь пришёл предстать, потому что должен дать ответ об Иове. И в первый раз Господь спросил сатану, «откуда ты пришёл», «откуда ты взялся», «откуда ты возник», если Господь не творит зло. Откуда вообще произошёл сатана. Сейчас Господь спрашивает сатану об Иове. «Откуда ты идёшь». А тот отвечает «прошед поднебесную и обшед всю землю». Искуситель даёт отчёт, и в первую очередь упоминает область искушений: «поднебесная» - воздушная стихия, затем землю. А не так как, кстати в первый раз – сначала землю, потом поднебесную.

«И сказал Господь дьяволу: внял ли ты служителю Моему Иову, ибо нет такого как он от тех, кто на Земле человек незлобивый, истинный, непорочный, богочестивый, удаляющийся от всякого зла. Доселе он придерживается незлобия, ты же рек, чтобы имение его напрасно погубить.». Внял ли ты Иову. Господь уже не спрашивает как в первый раз: «внял ли ты мыслью». Первый раз он спросил «внял ли ты мыслью» Иову. Теперь не так «Внял ли ты Иову». Почему так? А потому что непорочность Иова проявилась. «Служителю Иову». В первый раз Господь назвал Иова «Раб чадо» (греч. пайс). Отныне и до конца Книги Иов теперь называется «раб служитель». Страдания Иова это служение Богу в Его споре с дьяволом, а в конце Книги Иов выступит как истинный священнослужитель. В масоретском тексте различия «раб чадо» и «раб служитель» отсутствует. Одно и то же слово употребляется «авди» (раб Мой).

Человек незлобивый, удаляющийся от всякого зла, придерживается незлобия. В испытаниях впервые явилось незлобие Иова. Это новая похвала Иову. В масоретском тексте новой похвалы нет.

«Ты же рек чтобы имение его напрасно погубить». То есть, ты разорил Иова и ничего не добился. Масоретский текст даёт другой смысл: «а ты возбуждал Меня против него, чтобы разорить его даром». Смотрите, в греческом тексте дьявол рёк тщетное и потерпел первое поражение от Иова. В масоретском тексте добавлено одно слово «а ты соблазнял Меня, чтобы разорить его». И получается, что не Иов, а Сам Бог не поддался искушению сатаны. Вот одно словечко добавлено и всё, и другой смысл.

«Отвечав же дьявол сказал Господу: кожу за кожу, но всё, что имеет человек заплатит за душу свою». Кожа за кожу.. по-разному толкуют это выражение. Ну вопервых, по обычаю меновой торговли среди кочевников мерой стоимости были кожи. Сказать «кожа за кожу» означает «так на так». Равное на равное. Иов дескать богобоязнен не даром, да он потерял имение, но сохранил жизнь, душу. Вот – один смысл. Второй, дополнительный: всё, что потерял Иов, может быть приобретено вновь, но если беда коснётся его собственного тела, кожи, вот это будет уже невосполнимая потеря. Опять дьявол продолжает свою мысль: не даром Иов благочестив, не даром Иов праведен. Имеет смысл вообще как-то вот запомнить эту дьявольскую мысль, что никто никогда ничего не делает даром. Вот, эта мысль от дьявола.

«Но пошли руку Твою и коснись костей его и плоти его. Не влицо ли он благословит Тебя.». То есть, не проклинёт ли Тебя в лицо.

«И рек Господь дьяволу: се предаю его тебе. Только душу его сохрани». Вторично Господь дал испытать Иова тем способом, каким просил лукавый.

«Исшел же дьявол от Господа и поразил Иова гноем лютым от ног даже до головы.» Поразил гноем. Болезнь Иова называется в греческом тексте тем же словом, каким обозначалась одна из египетских казней. Это струпы. Струпы в книге Исход они так описываются: «струпы вулдырящиеся, вскипающие на человеках и четвероногих по всей земле египетской». Струпы, вулдырящиеся, вскипающие. Вот, в еврейском «шехин». Это такое воспаление, которое может быть первой стадией проказы. То есть, дьявол поразил Иова каким-то гнойным струпом или вот какой-то вот такое воспаление было - первой стадии проказы.

Думают, цитирую исследователей, что судя по отмеченам в Книге проявлениям болезни Иов был поражен проказою. Эта болезнь начинается с появления на теле гнойных прыщей имеющих форму гнёзд. При дальнейшем развитии болезнь покрывает всю поверхность тела и разъедает его так, что все члены кажутся как бы отставшими. Ноги и голени опухают, покрываются наростами, напоминающими наросты на коже слона, откуда и её название «слоновая болезнь». Лицо становится одутловатым и лоснящимся, взгляд неподвижный. Одержимый жестокими болями больной лишается сна и мучится кошмарами. То есть, к Иову вот применяется такое клиническое описание знакомой болезни. Так это были или не так мы точно не знаем, во всяком случае сказано так, что «дьявол поразил Иова гноем лютым от ног даже до головы». Поразил гноем лютым (панерос). «Панерос» одним словом означает «лукавый» (это дьявол), он же лютый. Панерос.

Иов удалялся от всякой лукавой вещи, теперь испытывает от лукавого самое лютое зло. Ну, помним, что в масоретском тексте различие «злое» и «лукавое» отсутствует, также и здесь этого нет.

От ног даже до головы поразил его дьявол. В масоретском тексте сильнее сказано: «от подошвы ноги его до темени его», то есть конкретно от подошвы до темени.

«И взял Иов черепок, чтобы строгать гной свой и сел на гноище вне града». Находим две очень важные детали.

Первое. Иов на гноище. Это образ пребывания живым во аде вместе с червями. В масоретском тексте исчезла картина как гнойный сидит на гноище, потому что Иов согласно еврейскому тексту сидит в пепле. Второе. Иов вне града. Это важная деталь. В граде Иов почитался, как увидим дальше, подобно царю, он был судья. Теперь Иов вне града, а вне стана, вне врат должен был пострадать Христос, как об этом пишет ап. Павел. Также вне стана, отдельно, должны были жить прокаженные. Это очень важные слова. Если Иов указывает на Христа, то вот эти слова, что он страдает вне града, относятся ко Христу. Этих слов «вне града» нет в масоретском тексте.

«И когда много времени минуло, сказала ему жена его: доколе будешь терпеть, говоря: се жду ещё малое время, ожидая надежды спасения моего, ибо вот потребилась (скрылось, исчезло) от земли память твоя, сыновья твои и дочери чрева моего болезни и труды, ими же я вотще утрудилась с муками, скрылись. А ты сам в гнили червей сидишь ночь проводя без покрова. И я, скиталица и служанка, с места на место перехожу, и из дома в дом ожидающая солнца когда зайдёт да упокоюсь от трудов моих и мук, которые ныне охватили меня. Но реки глагол некий ко Господу и покончи.». Вот что сказала жена. Реки некий глагол ко Господу. То есть, жена не может сказать «похули Бога». Вот, но она прекрасно понимает, что хула на Бога – самоубийство. И она предлагает Иову смерть, как исход и конец его страданий. Покончи и скончайся.

«Он же воззрев сказал ей: как одна из безумных жен ты возглаголала. Если благое мы приняли от руки Господа, злое ли не стерпим. Во всех этих приключившихся ему бедах, ни в чём не согрешил Иов устами пред Господом.». Устами не согрешил, а что у него на сердце? И что у него в помыслах? Вот вопрос. Этот вопрос должен получить ответ. Что Иов мыслит. Пролог заканчивается, являются новые действующие лица. Между Иовом и его друзьями состояится диалог. То есть, пролог закончится, будет диалог. Это будет следующая часть книги Иова, но предварительно нужно сказать, кто эти друзья Иова, которые пришли его утешать.

11 ст 2 гл «Услышали трое друзей его о всём зле, что нашло на него, пришли каждый от страны своей к нему Елифаз Феманитянен царь, Вилдад – Савхеянин, властитель, Софар – Наамитянен царь. И пришли к нему единодушно утешить и посетить его». Разберёмся, кто были эти люди, хотя очень скупые у нас сведения о них. Их имена: Елифаз, Вилдад, Софар. Ни одно, также как Иов имя, не встречается в истории Израиля. Елифаз и Вилдад происходили от Авраама. Я не буду сейчас приводить цитаты и родословия их. В Библии всё это указано. Через Хетуру они были потомки Авраама. Елифаз был старшим из друзей Иова и его близким родственником, может быть как Иов был идумеянин, Елифаз – феманитянин. Феман, откуда был родом Елифаз, это область Идумеи, известной мудростью своих обитателей. Мы с вами увидим, что Елифаз имел откровение от Бого и дал пророчества. Он будет самым ответственным из трёх друзей Иова.

Уточнение, что к Иову пришли властители, Елифаз и Софар – цари, а Вилдад – властитель, отсутствует в масоретском тексте, однако царственность этих особ, этих трёх друзей, имеет значение. Ну, во-первых, из слушателей и собеседников Иова упомянуты только иноземцы и правители. Не упомянут четвёртый собеседник – Елиуй. Он будет говорить значительную речь в книге Иову. Елиуй. Вот он не упомянут. Следовательно, могли быть не упомянуты и другие даже многие слушатели ставшего знаменитым богословского спора. То есть, упомянули только вот тех, кто издалека пришёл, к тому же цари.

Второе обстоятельство. К Иову, как к другу, как к равному, пришли цари и властители, а сам Иов почитался в народе как царь. А вот тема царя и царства была очень болезненной для иудеев масоретов, потому что цари в потомках Исава, идумеяне, были прежде, как говорится в книге Иова, царствования царей у сынов израилевых. Но что более важно, что царями иудеи времён земной жизни Иисуса Христа были идумеяне. Ирод был идумеянином. И после распятия Царя иудейского иудеи остались без царя вообще. Царственность Иова – ещё одно указание того, что он прообраз Мессии. Царское достоинство друзей Иова в масоретском тексте не упомянуто.

Вот, пришли три друга.

«Увидев же его издалека не узнали и возопивши гласом великим восплакали, разодрали каждый одежду свою и посыпали землю на головы свои.». Посыпали на голову землю, потому что Иов сидел на гноище. А в масоретском тексте «бросали прах».

«Они сидели при нём семь дней и семь ночей и никто из них не говорил ему ни слова ибо видели, что язва ужасна и велика весьма».

Можно понять, что об Иове его друзья плакали как по умершему, потому что семь дней оплакивали патриарха Иакова, как говорится в книге Бытия. Пролог закончен. Для понимания следующей части книги, когда друзья начинают жестоко спорить с Иовом о Боге важно, что друзья состарадают Иову на сколько это в человеческих силах. Если бы не было в них этого великого сострадания к Иову, то не было бы и самого богословского спора. Такого значительного – нет. Они ему сострадают, но они будут спорить с ним и упрекать его, и это исключительно ради Истины и в рамках богословского диалога.

4. Книга  Иова 4. (Глава 3)

 

Начинаем читать ту часть книги Иова, где происходит диалог Иова и его друзей. Необходимо понять, в чём главное содержание первой речи Иова. Это содержание богословское и сразу предельного содержания. Именно это ускользает часто от внимания читателей, потому что думают, что Иов жалуется, плачет о своих страданиях. Ничего подобного. Иов ставит мировые вопросы. Первая речь Иова это сразу постановка мировых вопросов. Я кратко перескажу содержание первой речи Иова, затем прочтём всю эту речь, она не большая по объёму и чрезвычайно насыщена по смыслу.

Иов проклинает день, когда он родился и ночь своего зачатия. Однкао он говорит не только о своём страдании, вот что важно понять. Само существование человека в этом мире есть страдание. То есть, день рождения и ночь зачатия – вот начало страданий человека в этом мире. Откуда произошёл этот порядок мировой? Он не Богом сотворён. Он возник при участии некоего разумного существа, дьявола. То есть Иов говорит о грехопадении. Этот порядок возник при участии некоего разумного существа, дьявола, которое имеет символическое именование «левиофан», обычно переводят «дракон» на креческий или «змий» на русский, на славянский. И другое его имя – «денница», или «утренняя звезда» - люцифер.

Иов желает, чтобы тот день, этот день его рождения и день грехопадения человечества погиб. Как? Этот день чтобы был изъят из череды дней, чтобы он не числился ни в какие дни года и месяца. Вот для человека это несбыточное желание сделать прошедшее небывшим. Изъять тот день грехопадения из череды дней может лишь тот, кто в будущем одолеет левиофана. Понятно о ком говорит Иов. Подразумевается, что одолеет левиофана Мессия. Подразумевается.

Итак. Иов костями и плотью был отдан тому, чьё имя «левиофан», дьяволу. Иов знает начало своих страданий, знает начало страданий человечества - от Адама, и упавает, что этот порядок в мире будет побеждён, когда Господь одолеет левиофана. А ныне Иов желает себе смертного покоя во аде, потому что грешники и праведники идут по смерти в одно место. Ад по еврейски «шеол». И в этом смысле участь праведных и грешных одна. Так было до сошествия Христа во ад.

А ныне нет Иову и смертного покоя. И Иов разгневан. Он не жалуется, он разгневан.

Вот, начнём читать речь Иова.

«После того отверз Иов уста свои и проклял день свой говоря: погибни день, в который я родился и ночь, в которую сказали: се зачался мужской пол. День тот да будет тьмою и да не взыщет его Господь свыше ниже да приидет в него свет.». День тот да будет тьмою. Что говорит Иов? Тьма первого дня творения пусть поглотит тот день, день его рождения и день грехопадения. Ниже да приидет в него свет. Сразу нужно делать уточнение по поводу понятия свет. Потому что в книге Иова чётко различается два термина. Свет. Первое это свет заревой, который приходит с утренней звездой. Свет обыкновенный дневной. И второе это свет незаходимый, благодатный свет первого дня творения «фос». Когда Иов говорит о дне рождения «ниже да приидет в него свет», он упоминает свет дневной. Это свет, который приходит вместе с утренней звездой, денницей. А денница, если помните, это имя дьявола.

«День тот да будет тьмою и да не взыщет его Господь свыше ниже да приидет в него свет. И да восприимут его тьма и тень смертная. Да приидет на него мрак.». Общий смысл последних стихов: день, когда Иов родился да будет поглощён первичной тьмой первого дня творения. «И да не будет в нём дневного света». Это и будет погибелью дня, прекращения смены ночи и дня. Это был первый способ помыслить как бы мог погибнуть тот день, когда Иов родился.

Второй способ исходит из того, что в библейском воззрении вечер предшествует утру. День начинается с вечера. И Иов так мыслит и желает: «пусть ночь не переходит в день». Он говорит:

«Проклят буде день той и ночь та, да постигнет её тьма, да не быть ей в днях года и да не вчислится она в дни месяцев. А ночь оная да будет болезнь и да не приидет на неё веселие и радость, но да проклянёт её Тот, Кто проклинает день оный, Кто одолеет великого кита». Вот последний стих конечно вызывает много недоумений в научной литературе, и мы сейчас его будем комментировать. Но да проклянёт её (ночь зачатия) Тот, Кто проклинает день оный, Тот, Кто одолеет великого кита. Какой день и кто проклинает?

Впервые проклятие прозвучало в день грехопадения. Первым был проклят змей, в образе которого действовал сатана. Затем проклята земля в делах Адама. День тот, день грехопадения, проклят у Господа, поэтому Тот, кто проклиняет день оный (грехопадения), это Господь Бог. Он и есть Тот, Кто одолеет великого кита. У сатаны много имён, одно из них в еврейском языке «левиофан» - «левиятан». Это понимают примерно как извивающийся, вьюн, свитый, крученный, иногда толкуют «связанный». Он же – большая рыба, а в переводе кит. Это по гречески кит (кетос) это уже большая рыба. Но чтобы было ясно, что речь не о рыбе идёт, «левиофан» на греческий перевели «то мега кетос» - великий кит. И получилось, это стих 8 гл3: говорится о Боге, что он проклинает день грехопадения, и в будущем победит дьявола. Да проклянёт её (ночь зачатия Иова) Тот, кто проклиняет день оный, день грехопадения, Тот, кто одолеет великого кита, то есть дьявола.

Чтобы не было сомнений, что великий кит (греч перевод) это ливиофан (евр. термин), что это дьявол, нужно выйти в более широкий контекст, посмотреть как в Ветхом завете дьявол обозначается в образах различныз животных, в частности просмыкающихся и рыб. Ну, прежде всего, это змей (нахаш). В образе змея сатана проник в Рай, соблазнил прародителей, получил проклятие. Левиофан (ливьятан), «дракон» по-гречески, змий. В книге Иова описано морское чудовище ливиофан – дьявол, и мы будем очень внимательно читать в своё время описание этого чудовища.

Левиофан как враг Яхве, упоминается в псалмах и в книге пророка Исайи. Ещё есть именования дьявола «танин» или «таним». Это зверь морской или речной. У Иизекиля читаем: «Я, говорит Аданай (Яхве) вот я на тебя, фараон, царь Египта, «таним» большой лежащий среди рек своих». Три имени дьявола: змей, левиофан, таним упоминаются вместе у пророка Исайи: «В день тот Яхве посетит мечом своим тяжелым и большим и крепким Левиофана, змея бегущего или Левиофана, змея извивающегося, и убъёт зверя «танин», что в море». Два имени дьявола «танин» и «левиофан» упоминаются вместе в псалме 73м. О переходе через Чёрмное море говорится: «Боже, ты укрепил силой Твоею море, Ты стёр головы танинов, ты сокрушил голову левиофана». Укрепил море Чермное, имеется в виду, стёр головы танинов (Египтян), сокрушил голову левиофана – фараона - дьявола. Отсюда пошло в литургической поэзии именовение дьявола «фараон мысленный».

И ещё есть именования дьявола – «рахаф». Рахаф – какое-то морское чудовище, но этим термином, кстати, обозначается «гордый», «надменный». И у пророка Исайи говорится «мышца Яхве в дни древние растерзала рахова, пронзила танина». Иов говорит, что Бог разумением сокрушил рахова. На греческий перевели «кита». Рука Его поразила змея бегущего. Ещё Иов говорит: «Бог гнева Своего не отвратит, под ним склоняются помощники рахова».

И наконец, имя сатаны – «большая рыба» (так гадол). Или «то мега кетос» это в книге пророка Ионы. «то мега кетос» это тот самый великий кит, которого упоминает Иов в первой речи.

Во чреве большой рыбы (кита великого) пророк Иона пребывал три дня. Это освобождение, что по слову Спасителя знаменует смерть и воскресение. Это знамение Ионы пророка.

Вот смотрите, какую мы сейчас работу сделали. Мы вышли в более широкий контекст, чтобы понять смысл стиха, сложного стиха из первой речи Иова.

Когда Иов в первой речи упоминает великого кита, это без сомнения дьявол. Иов был отдан на мучение тому, кого символизирует эта большая рыба кит. Иов и уповает на Того, Кто одолеет большую рыбу кита. И в контекст первой речи Иова стих о Том, Кто одолеет великого кита, этот стих вписан очень плотно. Иов пожелал, чтобы как проклят Богом день грехопадения, таким же проклятием Бог проклял ночь ту зачатия, когда возникла сама его жизнь в падшем мире. Для верующего человека это самое сильное выражение скорби. Сама жизнь есть страдание.

Ещё раз, братья и сестры, зафиксируйтесь пожалуйста. Иов пожелал, чтобы как проклят Богом день грехопадения, таким же проклятием Бог проклял ту ночь, когда Иов зачался. Сама жизнь человека в падшем мире есть страдание. И одновременно в том же стихе Иов поминает о проклятьи левиофану, исповедует свою веру в то, что зло произошло через левиофана, а Бог одолеет левиофана. Таков ближайший контекст, где под разными именами животных морских и пресмыкающихся упоминается сатана, дьявол. Если обратиться к общему смыслу Книги, то это учение о человеке. Антропология книги Иова включает в себя учение о сатане, поскольку во-первых личные страдания праведника начались, когда он не был избавлен от лукавого. Вот то, что я сейчас говорю, имеет практическое значение, потому что молитву «Отче наш» мы произносим несколько раз на дню, когда мы говорим «избави от лукавого», ну, может быть иногда мы вспомним про Иова, который не был избавлен от лукавого. Книга Иова включает в себя учение о сатане по скольку личные страдания Иова начались, когда он не был избавлен от лукавого, во-вторых страдание и смерть в человечестве, то есть это и нас касается, начались от грехопадения, которое произошло через змея, через сатану, и в-третьих, страдания Богочеловека произойдут, когда Он по человечеству будет Богом оставлен один на один с сатаной.

Трудный стих о том, что Господь одолеет великого кита мы прочли в переводе с греческого. Обратимся к еврейскому тексту, к масоретскому тексту. Читаю:

«да похулят её (ночь), проклинающие день, готовые потревожить левиофана». Если знать, о чём идёт речь, о дьяволе, то смысл стиха в еврейской и греческой Библии один и тот же, только в еврейском тексте Бог назван во множественном числе «Они». Еврейский язык допускает, что Бог называется во множественном числе. Ну «Эллохим» это множественное число. «да похулят её (ночь), проклинающие день» означает: пусть Господь, проклинающий день грехопадения похулит ночь, когда зачался Иов. И Он, Господь, один, и может потревожить, одолеть левиофана.

Смотрим, как современные переводчики на русский язык справились с этим стихом. Для них этот стих оказался непреодолимым по своей трудности.

Последний перевод Десницкого. Переводчик исходит из того, что Проклинающий день это маги, заклинатели дней. И он пишет: «в магической практике древних народов существовали разного рода календарные манипуляции, в результате которых несчастнивые дни оказывались пропущенными. Заклинатели дней это вероятно маги, призванные управлять счастливыми и несчастливыми днями.» Такое толкование. Другой переводчик и комментатор Рижский, автор очень интересной фундаментальной работы по Книге Иова. Рижский тоже вот с этим стихом когда столкнулся, он отметил: «смысл стиха не ясен, и приводит текст заклинания из вавилонской надписи на арамейском языке, который датируется 6м веком до рождества Христова. Надпись такая: заклинаем вас заклятьем моря заклятием левиофана дракона». Это всё, что может сказано учёный современный комментатор по поводу этого стиха трудного.

Откуда происходит ошибка современных переводчиков? Во-первых они исходят из того, что левиофан никак не образ сатаны. Вот они их этого исходят. Они полагают, что сам сатан в книге Иова это не противник Бога, а скорее противник и обвинитель человека. Это удивительно, но вот это мнение общее в современной науке! Что сатана не противник Бога, он скорее противник человека. А как глава невидимых сил враждебных Богу, то есть как искуситель, источник всяких бедствий, сатана предстаёт только в поздних, относящихся к первому веку до н.э. апокрифических книгах. Вот так мыслит современная наука. Существа, которые деятельно противятся Богу, дьявола, сатАна, в библейской картине мира нет. В книгах Веткого Завета его нет. Так мыслит Аверинцев, Рижский, Селезнёв, Десницкий. Вот учёные, которые работали над книгой Иова.

Если левиофан это не дьявол, то для понимания многих мест книги Иова необходимо привлекать сведения из археологии, этнографии, а лучше всего мифологии, дескать «племенной Бог евреев Яхве когда-то выдержал борьбу с первобытными чудовищами левиофан, рахаф, таним и проч..». И второе обстоятельство, почему современные переводчики часто ошибаются, когда переводят с древнееврейского: они совершенно игнорируют греческий перевод. Нельзя упускать из вида, что древнейший из древних опыт истолкования священных книг Ветхого Завета, которым мы располагаем, это перевод еврейского текста на греческий язык. И многие самые трудные фрагменты древнееврейского текста становятся понятными, если читать их при помощи септуагинты. Да, в греческом переводе иногда теряется точное значение терминов, но именно перевод на греческий позволяет восстановить общий контекст высказывания, а это для понимания Библейской речи иногда является самой первой задачей.

Продолжим чтение первой речи Иова. Иов говорит, что сама жизнь есть страдание с верой в освобождение от дьявола. Иов проклинает день грехопадения, потому что и Бог проклинает день тот. Бог победит левиофана и вырвет тот день из череды дней. Вот вера праведника: вся жизнь есть страдание! А вера его крепка. То, что Бог победит левиофана и вырвет тот день из череды дней. Не сломлен Иов страданием.

Вообще-то говоря, и так книга написана, и нам предъявляют такого человека, которого никаким страданием сломить невозможно. Вера его такая. С этого книга начиналась, что нет такого человека на земле как Иов, который был бы так твёрд в своей вере.

Верит Иов, что Бог победит левиофана и вырвет тот день из череды дней. А начался тот день, когда на небе взошла утренняя звезда. По гречески «иос форос» светоносец, ну, точнее даже «носитель заревого света», по-латински «люцифер». То есть, Иов продолжает говорить о дьяволе.

На еврейском языке звёздное имя сатаны «хелел бен шахар» - блистающий сын зари, ему соответствует денница, восходящая заутра. Это у Иссайи мы читаем: «как пал ты с неба, блистающий сын зари (хелел бен шахар), разбился о землю, повергавшей народы». Эту денницу восходящую и поминает далее Иов. Ибо когда взошла на небе звезда «иосфор» (люцифер), это был знак, что грехопадение совершилось. В мир вошёл дьявол со своей властью над грешным человечесвком. В мир вошёл дьявол – страдание и смерть.

Продолжаем читать речь Иова.

«Да потемнеют звёзды той ночи. Пусть ждёт она и на просвет да не приидет и да не ввидет денницы восходящей. Ибо она не затворила врат чрева матери моей, а не то отъяла бы болезнь от очей моих. По что я во утробе не умер, из чрева же исшёл и сразу не погиб. По что колена рождеющие встретили меня, по что я сосцы сосал.». О чём говорит Иов? Страдание так велико, что Иову желанна было бы безразличие небытия. Родившийся он жаждет безразличия шеола. Шеол это царство мертвых. Безразличия шеола.

Дело в том, что грешники и праведники шли после смерти в одно место. До воскресения Христа так было. В этом смысле их участь была одна. Грешные и праведные пребывали там вкупе, единодушно, великие и малые, рабы и господа, пожившие и мертворождённые.

Иов желает себе смертного покоя. Он жаждет себе молчания, сейчас мы это будем читать, упокоения, избавления от муки и гнева.

Так Иов говорит о то, как бы он хотел быть в шеоле.

«Ныне я бы в успении умолк, уснув упокоялся, с царями и советниками земли, что хвалятся оружием. Или с князъями, их же злата много, что наполнили домы свои серебром. Или как выкидыш, исходящий из ложесн матери, или как младенцы, что не видели света. Там нечестивые выжгли ярость гнева. Там упокоились претружденные телом вкупе будуче вечными. Они не слышат гласа сборщика дани». Они не слышат гласа сборщика дани. Мы бы сказали «не слышит мытарева». «Малый и великий там пребывает и служитель не боящийся господина своего. По что тем кто в горести дан свет и жизнь душам в болезни сущим. Желают смерти и не находят, раскапывая её как сокровища. Обрадованы же бывают если улучат ибо смерть мужу упокоение, путь его сокрыт ибо Бог затворил его.»

Прокомментируем отдельные ввысказывания. По что тем, кто в горести дан свет. Это в греческом тексте. Жестче в еврейском тексте: на что он (Бог) дал страдальцу свет. Зачем Бог даёт жизнь человеку. Будем иметь в виду: перевод 70ти толковников имеет тенденцию смегчать некоторые дерзостные слова Иова. На чужом языке они звучали бы как богохульство. То есть, по-верейски : на что Бог дал страдальцу свет. То есть, зачем Бог дал жизнь человеку.

Желают смерти и не находят раскапывая её как сокровища. Заметим, нет и помысла чтобы убить себя. Самоубийства в Священной истории крайне редки. Первое совершил тот, кто дал совет Сыну восстать на отца Давида. А сыну Ависсалонму, а дал Ахитофел – прообраз Иуды искариотского.

Мысль себя убить возникает у Иова в другом месте, но как неисполнимая. Это в 30 главе: «если бы я мог сам себя убить или другого умолить и он бы сделал мне это». То есть, мысль о самоубийстве есть, но как неисполнимая с самого начала.

Смерть мужу упокоение, путь его сокрыт ибо Бог затворил его. Ближайший смысл: Бог скрыл как найти смерть и через неё – упокоение. А последний смысл в словах Христа: «прийдите ко Мне, Я упокою вас, возьмите иго Моё на себя и обрящете покой душам вашим.». Покой не в смерти, а в Боге, говорит Христос.

Из праведников Ветхого завета упокоение в жизни и при переходе в смерть обрели Авраам, Исаак, Иов и Давид. Об этом мы будем говорить.

Дальше говорит Иов:

«Прежде ведь брашн моих стенанием не приходит. Слёзы лью одержим страхом ибо страх его же боялся пришёл ко мне и чего ужасался встретило меня. Не умирился не умолчал не упокоился, пришёл ко мне гнев.». Иов не сломлен, Иов разгневан. Конец первой речи.

5. Книга  Иова 5. (Глава 4)

 

Иов в гневе закончил свою речь, ему отвечает Елифаз Феманитянен, старший из друзей Иова и его родственник, уроженец Фемана. Это область Иудеи, которая была известна мудростью своих обитателей. Елифаз будет самым ответственным из трёх друзей Иова. Расскажем содержание первой речи Елифаза кратко, затем прочтём целиком его речь.

Прежде всего, благочестивый не должен терпеть, когда неверно говорят о Боге. Елифаз не должен терпеть, когда Иов не верно говорит о Боге - Первое.

Далее, Елифаз напоминает о делах Иова на земле, делах мудрого. Далее: страдание есть следствие греха. Это главная мысль Елифаза. Иов бы не страдал если бы не согрешил. Таково благочестие Елифаза. Затем следует откровение от Бога, бывшее Елифазу, молитва Елифаза, пророчество Елифаза и вывод его речи: покайся ибо ты согрешил.

4 сл 1 ст: «Отвечал же Елифаз Феманитянин и сказал: не тяжко ли будет тебе сказанное мною, но силу глаголов твоих кто стерпит. Ты ли это вразумил многих и руки немощных утешил. Немощных воздвиг словами, коленом же слабеющим придал бодрость.». Как говорит Елифаз, смотрите: но силу глаголов твоих кто стерпит. Благочестивый не должен даже из сострадания терпеть, когда неверно, ошибочно говорят о Боге, как Иов - так думает Елифаз. Сильные слова сказал Иов, но ошибочно мыслить о Боге это смертельная опасность. Елифаз идёт на помощь другу. И в речи Елифаза много истинного. А из пролога, помните, читали: «то велики были дела Иова на земле». И вот, Елифаз нам разъясняет, что это были дела мудрости. Иов словом утешал, воздвигал, укреплял, он был человек, как говорится в прологе, благородный. Елифаз хочет ободрить Иова, однако мысль, заключённая в его словах, может при известных обстоятельствах стать насмешкой. Так говорили Распятому: «других спасал, а себя самого не может спасти».

Елифаз продолжает: «Ныне же пришла на тебя болезнь и коснулась тебя и ты возмутился. Не в безумии ли страх твой и надежда твоя и незлобие пути твоего? Вспомни, кто будучи чист погиб или когда истинные в корне погибли? Как я видел тех, кто вспахивает непотребное, то сеющие непотребство сами пожинают себе болезнь.».

Прокомментируем. Коснулась тебя, говорит Елифаз, неведая как он жесток. Тот, кто коснулся Иова, был сам дьявол. Елифаз говорит: «коснулось тебяболезнь, и ты возмутился» а коснулся дьявол.

«Когда истинные в корне погибли?», говорит Елифаз, и эта мысль его совершенно верна. Истенное не гибнет до конца. Однако, Елифаз обращает эту мысль на Иова. То есть, «ты гибнешь в корне». Это Господь вменит ему в грех. Вот, аргумент Елифаза «ты погибаешь на корню», значит «ты не чист», значит, ты не истинен.

Продолжаем читать.

«От повеления Господня погибнут (имеется в виду грешные). От духа же гнева Его исчезнут. Сила льва, глас львицы, гордыня змиев – всё угасло. Лев муравьиный погиб от неимения пищи. Скимни же львовы (львята) потеряли друг-друга.». Смотрите, какая речь. Интересно. Так вот, сходу её и не поймёшь. Надо просто сразу по ходу чтения успеть понять, что вот это вот лев, львица, гордыня змиев это всё о сатане. Лев рыкающий это дьявол, он же змий. Здесь упомянуты гордыня змиев. Это вот даже гордыня, но по гречески это «кичливость», даже «игривость» такая. Вот, всё это аттрибуты сатаны. Упоминание змиев и слова «гордыни змиев» в еврейском тексте отсутствует. «Гордыня змиев угасла». Что значит угасла? Угасить нечестивых означает «низвергнуть в ад». Вот здесь человек горячится, а в шеол попадёт и остынет, угасят его там. Елифаз говорит Иову, что делатели сатанинских дел погибают. И вот, он упоминал льва, львицу а потом «муравьиный лев», он говорит: лев муравьиный погиб от неимения пищи. Скимни же львовы потеряли друг-друга. Здесь Елифаз упоминает какое-то странное животное «лев муравьиный». Много мы найдём диковинных и даже невиданных животных в книге Иова. Лев муравьиный это тот же лев, что в предыдущем стихе, но этот лев насекомое. На первый план здесь вышла не сила, не рык льва, а пропитание мелкой ползучей тварью. Вот человек, который живёт подобно муравьиному льву, до времени питается от своих маленьких каждодневных преступлений, затем он погибает от голода, потому что грех не пища. А дети его (скимны львовы) рассеиваются. Видите, какой образ стоит за этими несколькими словами. Лев муравьиный погиб от неимения пищи. Грехом не насытишься.

Взгляд Елифаза и его способ видения произошедшего с Иовом таков: Елифаз свято верует, что грех является началом страданий и гибели. А Иов последовательно гибнет, следовательно, Елифаз делает вывод: «если бы в словах твоих хоть какой-то глагол был истинен, никакое бы из этих не постигло тебя зло». То есть, «ты не прав ни в чём», если бы ты был прав хоть в чём-то, то так бы ты не страдал.

Мы должны понять главную ошибку Елифаза, что он упускает из вида. Мудрость заключена в таких положениях, которые невозможно совместить рационально, их нельзя синтезировать, найти нечто третье, над ними возвыситься. То есть, мудрость она антиномична, она в противоречиях высказывается, в суждениях, которые противоречат друг-другу. И вот это противоречие, его никак нельзя примирить на уровне эмоционального мышления. То есть, положения мудрости, которые повидимости друг-другу противоречат, нужно удерживать одновременно в сознании и в душе. То есть, видеть одно и одновременно видеть другое, и не пытаться умом разобраться в этом противоречии, надо просто встать на ту точку зрения, где мы видим одновременно и то и другое. Вот Елифаз держится убеждения, что должно уклоняться от зла, а тот, кто согрешает, тот неизбежн острадает. Это истина или нет? Да. Абсолютная истина. Кто согрешает, тот страдает. Как применяет это положение Елифаз? «Кто согрешает, тот неизбежно страдает. Ты страдаешь следовательно ты согрешил». И здесь ошибка великая. Это не ошибка ума. Елифаз не послушал до конца своего сострадания. Иов ему скажет, и ему и двум другим своим друзьям, что они немилостивы. Мудрость антиномична, она всегда заключена в противоречащих друг-другу положениях. У мудрости есть ещё и другая сторона нежели та, которую так ясно видит Елифаз. А дело в том, что в мире Божьем есть невинное страдание. Не согрешил человек, а страдает. Может такое быть. И разобрать кто, как и за что страдает человеку не дано. Поэтому ясно Христос сказал: «не суди». Вот ошибка Елифаза в том, что он судит.

Однако, то положение мудрости, за которое так стоит Елифаз, оно истинное. Кто согрешает, тот страдает. Елифазу было о том откровение. И вот сейчас мы имеем случай прочесть как вообще откровения происходят, каким органом какбы, каким чувством человек воспринимает откровение, которое бывает от Бога? И мы даже усомнимся, от Бога ли было то, что Елифаз имел в видении и то, что он слышал и то, что воспринял как откровение. Вот в сложную мистическую сферу мы входим. Поэтому, давайте осторожно мы будем двигаться, и будем очень внимательны к терминам. Вот сейчас Елифаз, желая помочь Иову, рассказывает то, чего он никогда никому, наверное, не рассказывал. Это интимнийший момент его жизни, он рассказывает, что ему было откровение от Бога

«или не примет ухо моё необычное от Него (от Бога), когда страхи и глас в ночи нападает страх на человеков. Ужас встретил меня и трепет и велико кости мои сотряс.». Ну вот сейчас вот, прокомментируем хоть и вот этот отрывок, который я сейчас прочёл.

«Или не примет ухо моё необычное от Него», то есть вопрос поставлен так, что нет сомнений: принимать или не принимать Откровение. Что услышано – то услышано. «Нападает страх на человеков». Еврейский текст здесь предпочтительнее. «Нападает исступление на человеков». Вот нужно вспомнить об откровении, которое было Аврааму при захождении Солнца (Быт 15гл). Исступление напало на Авраама и се страх тёмный великий нападает на него и было речено Аврааму. Однако, откровение бывшее Аврааму было экстраординарным событием священной истории. Исступление («тардема» евр.) напала на Авраама при заключении Завета рассечённых жертв, который был прообразом Голгофы, а у Елифаза исступление это исключительное событие, но в его личной жизни.

Было ли ему откровение от Бога? Это мистическое событие было, но от кого оно пришло? Елифаз говорит о себе, что встретил его тот, от которого дрожь и трепет и сотрясение костей. Таково приближение Божье, затем тишина. И вот сейчас мы будем это читать:

«И дух на лице моё нашёл. Содрогнулись власы мои и составы плоти. Я встал и не узнал кто здесь. Видел и не было образа пред очами моими. Только веяние и голос я слышал.». Очень сложный текст я сейчас прочитал. Давайте не будем никуда спешить. Разберёмся, собственно, что произошло. Сказано: содрогнулись власы мои и составы плоти. Ап. Павел пишет: «слово Божье острее всякого меча обоюдоострого, оно проникает до разделения души и духа, составов и мозгов.». В масоретском тексте источником телесного потрясения сказано, был дух, который прошёл пред лицом человека. И смотрите, так сказано в еврейском тексте: «и дух пред лицом моим прошёл и вздыбил волос плоти моей». Вот дух прошёл и волосы поднялись на плоти. Все волосы, какие были у Елифаза, они вздыбились. «Видел и не было образа». То есть, видение было без образа. Очень интересно. Так в греческом тексте. Но иное совсем в масоретском: «Образ пред глазами моими». Будем разбираться. Образ в этом контексте называется «тимуна». Об откровении, бывшем Моисею, сказал Господь: уста к устам я говорю с ним и образ «тимуна» Яхве он (Моисей) видит. То есть, Моисей видел образ (Тимуна) Яхве. И этим отличались пророки Моисей и Давид. Им был дан образ «тимуна» Божий. Прочему народу не дано было видеть образ «тимуна» Яхве. Если Елифазу был дан образ Божий, то он равняет себя не только с Авраамом, но и с Моисеем и Давидом. Не ровняет, конечно, потому что по сюжету Книги Елифаз не знает ни про Моисея ни про Давида ни про Авраама он не знает, но так получается, что он равен этим праведникам и у нас продолжает звучать вопрос, а от Бога было ли ему откровение.

И дальше идёт таинственный стих. Продолжаем мы комментировать прочитанное. И он отзовётся во многих местах св. Писания. «Но только веяние (греч. «ауру») и глас я слышал». Смотрите, непостижимо каким чувством человек воспринимает Откровение. Во всяком случае никаким из телесных чувств. «Видел и не было образа». «Или был образ Яхве». Вот какой-то образ Яхве. Была аура веяния, и я слышал. Слышал веяние. Непонятно как, но в этом веянии был глас. Именно так Бог явится пророку Илии «глас веяния (ауры) тонкого». Опять – глас ауры тонкой и там Господь. И вот, для того, чтобы понять что такое эта аура или веяние, необходимо обратиться к еврейскому тексту, то есть, там где речь идёт о терминах, без еврейского текста не обойтись, он большой нам помощник.

А вот как сказано в еврейском тексте: тишь и голос я слышал. То есть, то что слышал Елифаз было «демама». Тишина и голос. Вот эта вот «демама» перевели на греческий как «аура». Явление Яхве пророку Илье было голос тишины тонкой. Голос тишины тонкой – там Господь. Голос тишины.

То есть, «демама» это тишина, которая даёт себя слышать как голос. Это проникновенная тишина тонкая. Чтобы слышать голос тишины тонкой нужно, чтобы Господь открыл ум и открыл слух. Так и сказано в книге Иова: «Бог открывает ум человеков». «Бог открывает ухо человеков». То есть, умным слухом человек слышит глас тишины тонкой. Поэтому когда сказано в псалме, что Господь повелел буре, и настала тишина, эта вот «демама» или «аура» (греч). Господь повелел буре, и настала тишина. (Это псало 106). Это отнюдь не перемена погоды и стихий. Такая тишь это Божье присутствие. Этому кстати и удивились ученики Христовы, когда были застигнуты бурей. Вот я ещё раз прочитаю вам Евангелие от Марка. 4 гл. «И была великая буря ветренная. Волны же били в лодку так, что она уже наполнялась, а Он (Христос) спал на корме на возглавии. и будили Его и говорили Ему: Учитель, нет заботы Тебе, что погибаем. И восстав Он запретил ветру и сказал морю: молчи, закройся.». Я сделал буквальный перевод с греческого. «молчи закройся. И престал ветер, и была тишина великая. И сказал им (Христос): что вы так боязливы? Как не имеете веры. И убоялись страхом великим и говорили друг ко другу: Кто же сей, что и ветер и море послушны Ему?». Вот что произошло. Ученики Христовы услышали тишину великую, в которой с ними в лодке, вот в этой тишине был Бог.

В книге Иова сам Господь будет говорить к Иову дважды. Две речи мы будем с вами читать, как Сам Господь будет говорить Иову. Первая речь Господа будет сквозь бурю и облака. Сквозь бурю и облака. О многом таинственном скажет Господь Иову. Но первая речь будет грозная, это будет речь вразумления, это не вершина откровения. А вторая речь Господа будет из облака. Это будет речь в тишине. Это будет речь о спасении. Это будет вершина откровения.

Вот каковы обстоятельства каким было откровение Елифазу, каким оно вообще бывает, мы краткий сделали обзор.

Елифазу было некоторое откровение. Тут возникают вопросы. Ну, может ли человек получить откровение от Бога и не понять его, и утвердиться в заблуждении?. Откровение Елифазу, от Бога ли оно было? Что же услышал Елифаз в откровении?

Какие слова он услышал: «что же, человек будет ли чист пред Господом или от дел своих непорочен муж?». Разберёмся, с чего начинается откровение: что же? .. то есть, Господь отзывается вопрошающему, вступает в разговор, отвечает на сомнение. «Что же» - так Господь начал говорить и с Ильёй Пророком. «Что ты здесь Илия?».

«Человек будет ли чист пред Господом?» Такой вопрос. Человек будет ли чист пред Господом. Иов ответит «Нет» и Елифаз ответит «Нет», но Иов ответит о себе : «кроме греха первородного я чист пред Господом». Это смысл его ответа будет. «Человек будет ли чист пред Господом». Иов говорит о себе: «кроме греха первородного я чист пред Господом». Но грех-то первородный на мне. Вопрос, заданный Елифазу этот очень труден ибо в Боговоплощении явится человек чист. «Человек будет ли чист пред Господом?». Ну если знать, что Бог воплотится и вочеловечится, то ответ-то будет «Да». Вот этот человек чистый, который будет Богочеловек в книге Иова он символизируется как нисходящий с небес снег и лёд. Будем это читать. Вот, и трудный вопрос «Человек будет ли чист пред Господом?». Будет. Будет человек чист. Вот Елифаз не расслышал вопроса. То есть, Господь спрашивал о том, что такое человек по замыслу Творца. А Елифаз отвечал из своего опыта. Елифаз знает людей, каковы они есть на самом деле, и ему ясно, что никакой человек не будет чист пред Господом. Всё. Всё, что он понял.

Так вот, Иов и Елифаз оба не правы. Но.. Ну, понятно, почему не правы, потому что будет человек чист – Мессия Христос. Иов и Елифаз оба не правы. Но Иова Господь исправит, а Елифаз согрешил в погибель, и его грех подлежит искуплению. Это мы узнаем в последней главе Книги.

И второй вопрос: «будет ли от дел своих непорочен муж?». Вспомним, что по сюжету Книги мы находимся сейчас в патриархальном периоде священной истории. Семья Израиля находится ещё в Египте, Еврейскому народу ещё только будет дан закон, затем, в Новом завете закон будет превзойдён, часть еврейского народа останется под законом, и вновь зазвучит этот вопрос, который был задан Елифазу: «будет ли от дел своих непорочен муж?». Ап. Павел ответит «нет» «делами закона не оправдается пред Богом никакая плоть». Ап. Павел говорит в послании к Римлянам. А ап. Иаков смотрит с другой стороны на тот же вопрос, потому что вера, если она есть, она не может не проявлять себя в делах. Без дел не может быть непорочного человека. Вера если не имеет дел, говорит ап. Иаков, мертва сама по себе.

«Будет ли от дел своих непорочен муж». Этот вопрос можно понять: будет ли человек непорочен, исполняя дела закона? Кстати говоря, такого вопроса вот «Будет ли от дел своих непорочен муж», вот такого вопроса, а вопрос-то острый, особенно для иудеев. Вот такого вопроса в масоретском тексте нет. Нет упоминания дел. Так вот, Елифаз, когда он пересказал слова, которые были ему в откровении… В откровении Елифазу, вот согласно масоретскому тексту, вообще нет серьёзного вопрошания. В еврейском тексте вот так вот звучит: «человек ли оправдан будет от Бога? Или от Создателя своего будет чист муж?». Исследователь этого текста даже говорит, что здесь перед нами откровение самого банального содержания: человек не совершенен по сравнению с Богом.

Остаётся вопрос, было ли откровение Елифазу от Бога? То, что Елифаз слышал в веянии тишину, это было бесспорно мистическим опытом. А чем откровение было по содержанию? В масоретском тексте оно малосодержательно, мы больше не будем к масоретскому тексту обращаться в этой связи. Но рассмотрим тщательно тот вариант, который находим в Септуагинте.

Значит, в греческой Библии Елифаз услышал 2 вопроса, в которых является вот эта вот противоричивость, антиномичность мудрости, её внутреннее незбывная противоречивость, которая не снимается умом. «Человек будет ли чист пред Господом». Иов, говоря о себе и о первородном грехе ответил «Нет». Елифаз – просто «Нет». Оба не правы. «Будет ли от дел своих непорочен муж?». Ап. Павел ответил «Нет», ап. Иаков – «Да» - оба правы. Елифаз на оба вопроса ответил однозначно «Нет». Если ему было откровение от Бога, то это ему было испытание от Бога, и он его не прошёл. И вот его выводы и его мистического опыта. Мы будем читать его выводы, но суть того, что он скажет такова: и ангелы строптивы и человек почти ничто. Вот какой вывод сделал Елифаз из Откровения. и ангелы строптивы и человек почти ничто. Бог – всё. Тварь – почти ничто. Этот вывод унижает Творца. Иов восстанет на своих друзей за подобные о Боге слова. Бог не таков, чтобы Его творение было почти ничто. Если Елифаз так ошибается в главном своём воззрении, то чем было данное ему Откровение? От кого оно пришло?

6. Книга  Иова 6. (Глава 5)

 

Елифаз Феманитянен в своей первой речи, когда он отвечал Иову, поведал, что ему было откровение. Посмотрим, какие выводы сделал Елифаз из бывшего ему, как он верит, откровение. Выводы эти ошибочные. И это ещё раз заставляет усомниться в том, что Елифаз имел откровение от Бога. Елифаз говорит об ангелах:

«Если рабам своим Он (Бог) не верит и нечто лукавое в ангелах своих усмотрел.» Лукавое «Сколиун» это скорее кривое, извилистое, запутанное, лживое. Лукавое в значении «изогнутое». То есть, ясно о какаих лукавых, кривых ангелах речь. Но в устах Елифаза это довод против Иова. Если ангелы не безгрешны, то что человек? Иов, вспомним, от этого ангела и страдает. Елифаз говорит о лукавых ангелах и мысль его направлена против Иова: «как он может оправдывать себя, если в ангелах лукавство?».

Этот аргумент не случайный. Елифаз его усилит в другом месте. Если о святых ангелах Он не верит, небо же не чисто пред Ним.

Вилдад тоже поврорит ту же мысль: «звёзды нечисты пред Ним.»

Согласно этому взгляду: никакое творение, даже верное, ангелы Божии, никакое творение не чисто пред Творцом.

От ангелов Елифаз переходит к человечеству и рассуждает смиренно, он унижает человеческую природу до глины и насекомого. Мысль его та, что если ангелы строптивы и святые не чисты, то, он продолжает «то населяющих дома бренные (глиняные) от них, и мы сами от того же брения есмы. Он поразил их яко же моль». То есть, населяющие дома бренные, Бог поразил как моль. Разберёмся. Во-первых, напоминается телесный состав человека. Помните: «и слепил Бог человека прах от земли» (Быт 2 гл 7 ст). Для того, чтобы слепить прах, необходимо было его как-то омочить, от чего проищошло брение, глина. То есть, человек бренный. Тело человека, что же, было причиной его смертности? Тело человека не было причиной его смертности и греховности. Вот такое тело наоборот, служило Славе Божьей: «человек прах а бессмертен».

Если Елифаз полагает, что телестность человека указывает на его недостоинства, ну, что человек бренный, недостоинство, то этот взгляд не просто ошибочный, он противоречит основам Библейского мировоззрения. «Населяющих дома бренные Бог поразил яко же моль».

Кто поразил? Бог поразил? Иова кто поразил? Бог поразил, да? Елифаз так считает. А мы знаем, что сатана поразил Иова.

Моль. Это слово в еврейском языке того же корня, что «оскудевать», «изнуряться». В Ветхом и Новом завете моль это активная сила, существо, которое приводит к истлению. Ну, а и сама моль вот в книге Иова это символ эфемерности.

Так что ж такое человек? «Бог поражает человека бренного как моль». Елифаз продолжает:

«От утра до вечера прошёл день и их уже нет». Вот такие люди, эфемерные, однодневные как бы существа.

«От утра до вечера прошёл день и их уже нет, не могут сами себе помочь, потому погибли ибо Он дыхнул на них и иссохли. Погибли, потому что не имеют мудрости». Он дыхнул на них и иссохли. Ну, в еврейском тексте красивый образ, который не переводится на другие языки, это образ из кочевой жизни, когда выдёргиваются колышки палаток и верёвки, которые их держали. Вот так примерно происходит и с человеком. Вот как Бог выдёргивает колышек, верёвки ослабевают и всё, человек падает и погиб.

Что говорит Елифаз. Хрупкое как глиняный сосуд, ничтожное как вредная моль, эфемерное существо. Внезапно и навсегда погибающее. Се человек. Так смиренно рассуждает Елифаз. И разве он не прав так смиряя себя, смиряя же себя? Разве человек не прав? Так унижая человеческую природу до глины и насекомого? Разве Елифаз не прав? Нет. Не прав. Вот тем и опасен спасительный путь мудрости. Христос сказал: «узок путь и не многие находят его». Вот многие и хотели бы идти, но не находят они узкий путь. Господь хочет, чтобы мы его находили. А мы не находим. Вот тем и опасен вот этот вот путь мудрости, что если остановиться на одном из абсолютно истинных положений, вот за него Елифаз стоит : тварь не есть Творец. Истина? Истина. Вот Елифаз стоит на этом: «Тварь не есть Творец». Но если остановиться на этом, что «тварь не есть Творец», человек незаметно теряет вторую сторону антиномии: «человек - образ Божий». Творец, как мы знаем, соединился с человеком, даже во плоти. А вот Елифаз только стоит на одной стороне, утверждает одну сторону вот этой вот антиномии мудрости «тварь не есть Творец». И он совершенно упускает, что человек образ Божий. Так Елифаз теряет, как теряют тропу, Елифаз теряет мудрость.Он знает, что не имеющий мудрости гибнет, и сам стал на путь погибели. И вот, пребывая в таких мыслях, Елифаз приступает к молитве. И перед тем говорит Иову:

«Призови же, если кто услышит тебя или если из святых ангелов кого узришь». Жестоко достаточно. То есть, «ты сказал неверно о Боге и Бог тебя не услышит». Елифаз продолжает:

«Ибо безумного убивает гнев, а заблуждающегося умервщляет рвение. Я видел, что везумные пускают корни, но тот час жилище их было поедено. Сыновья их да будут далеко от спасения. Пусть они при дверях тех, кто слабее иструтся и изымающего не будет.». Елифаз говорит как благочестивый человек. Вот, он Елифаз, он никакой части не хочет иметь с грешниками. И он согласует свою волю с волей Божьей, как он думает. Проклинает грешников, вот немедленно. Отрикается он от них совсем. Елифаз говорит изречениями. Сильна его речь. И в общем виде сказанное Елифазом совершенная истина. Однако, опять таки, она обращена против Иова. Смотрите. Иов разгневан и ревностен, так ведь «безумного убивает гнев, а заблуждаюшегося умервщляет рвение». Иов пустилы было корни, а я видел, говорит Елифаз, что безумные пускают корни, но тотчас жилище их было поедено. У Иова все дети погибли. Елифаз не останавливается: пусть сыны грешных будут далеко от спасения.

Вот такое жестокое богословие. Больше того, Елифаз прилагает свою волю к воле Господней. Вот как он её понимает: пусть эти грешники гибнут. Он продолжает:

«Ибо то, что они собрали, праведные поедят. А сами (грешные) от зол изъяты не будут. Да будет высосана сила их, ведь не от земли пришло утруждение и не из гор произрастёт болезнь.» (От греха труд и болезнь от греха) «Не от земли пришло утруждение и не из гор произрастёт болезнь, но человек рождается на труд, птенцы же коршуна высоко летают». Ну, смысл последнего стиха: от рожденя доля человека трудиться, страдать на земле, а доля птиц – летать высоко. А человеку здесь жить по грехам своим. «Нет» продолжает Елифаз, «я помолюсь Господа всех Владыку призову, творящего великое и неисследимое, славное и изрядное, им же несть числа». «Творящее неисследимое», говорит Елифаз. И ап. Павел повторит эту мысль: «неисследимы пути Господни». Это то положение антиномии мудрости, кстати, которая от Елифаза усколзает. Он слышал эти слова, эти слова он берёт в молитву. Елифаз истинными словами молится Богу, но это не прибавит ему… Вот он устами говорит: помолюсь Господу, творящему великое и неисследимое, славное и изрядное им же несть числа. Неисследимое, да? А ты уже осудил. Бог творит то, что недоступно твоему суждению, а ты это суждение уже применил.

Молитва Елифаза – пример того, что молитва может быть во грех. Благочестивый Елифаз истинными словами молится Богу. Оказывается, его молитва будет ему в грех и в осуждение. А Елифаз последователен, он продолжает говорить о Боге:

«дающего дождь на землю, посылающего воду на поднебесную, возносящего смиренных на высоту и погибших воздвизающего во спасение, расточающего совета коварных, и да не сотворят руки их истины. Он уловляет мудрых в разумении их. Советы же хитрых он разорил.». Смотрите, что говорит Елифаз: «Бог уловляет мудрых в разумении их». Так это невольно Елифаз сказал о себе самом. Это он уловлен разумением своим.

«Днём да встретится им тьма. В полдень пусть осязают как ночью».

Днём да встретится им тьма. Это кстати одно из проклятий нечестивым во Второзаконии. Будешь осязать, ходить ощупью в полдень, как осязает слепой во тьме. Это кстати напоминание одной из казней Египетских. Осязаемая тьма. То есть, «грешников днём да обымет тьма». Так молится Елифаз в присутствии Иова, который проклинает свой день и свою ночь и наощупь соскабливает с себя гной. Елифаз продолжает:

«И да погибнут на брани, а немощный да изыдет из руки мощного. Да будет надежда немощному. Неправедного же уста да заградятся. Блажен человек, коиво обличил Господь. Вразумления же Вседержителева не отвергай, ибо Он скорбь творит и опять восставляет. Он поразил и руки Его излечили.». Вдумаемся. Блажен человек, коиго обличил Господь. То есть, Господь обличил Иова, блажен Иов? Вот жестокое богословие какое! Елифаз повторяет свою мысль, что Бог поразил Иова. Дальше он говорит:

«Шесть раз Господь из нужды измет тебя, и в седьмой раз да не коснётся тебя зло». Так, а сколько раз осязательно коснулось Иова зло? Четыре вестника, помните, известили его о четырёх бедах, затем его постигла проказа, затем жена огорчила (это шесть). И вот, утешители Иова – не седьмая ли беда? Да, вот утешители Иова это седьмая беда, это бич языка, как сейчас сам же Елифаз и скажет.

«В голоде Бог и збавит тебя от смерти, на брани же из руки железа освободит тебя, от бича языка скроет тебя Господь, да не убоишься зол приходящих. Неправедным и беззаконным ты посмеёшься, диких зверей да не убоишься.». И что дальше происходит: Елифаз внезапро начинает пророчествовать об Иова истиное. Вот интересна этим книга Иова: спорят люди на предельном напряжении богословской мысли, и внезапно как вылетают в какой-то другой мир и начинают пророчествовать. Их трое, которые так внезапно начинают пророчествовать, это Елифаз, Елиуй и Иов. Вот таково духовное напряжение этого спора о Боге.

Вначале Елифаз пророчествует об Откровении, которое будет дано детям Авраама и язычникам. Вот этот текст:

«Ибо с камнями полевыми (в данном случае в значении «дикими») завет Твой. Звери же дикие примирятся Тебе.» Как это понимать? Камни поля это камни дикие, неустроенные. Вот на поле лежат камни, кому они нужны? Помеха только. Камни поля это камни дикие, неустроеные. Это образ языческого мира. А Бог призовёт к Себе язычников. Это они суть камни, из которых Господь воздвиг детей Аврааму, как сказал Иоанн Креститель. Потомок Авраама Иов и язычники вместе войдут в завет с Богом и примирятся.

Звери же дикие примирятся Тебя. Звери дикие. О призвании языческих народов и присоединении к народу Божьему пророчествовал Иссайя, когда сопоставлял образы животных хищных и домашних. Так у Иссайи говорится: «И пастись будут вместе волк с ягнёнцем и пард будет почивать с козлёнком и бык и телец и лев вместе пастись будут и дитя малое поведёт их.».

Продолжаем читать Елифаза.

«Потом уразумеешь, что в мире будет твой дом, уклад же скинии твоей не согрешит, и уразумеешь, что много семя твоё и чада твои будут яко весь злак полевой». Уклад скинии это народ Божий, Церковь, куда войдут потомки Авраама по плоти и по вере, она святая, она не согрешит.

«Как весь злак полевой». Ну это то же, что песок на берегу моря или звёзды небесные из обетования Бога Аврааму. То есть, это неисчислимое множество верных чад Божьих. «От всех народов земли», как Бог сказал Аврааму: «Умножая умножу семя твоё как звёзды небесные как песок на берегу моря и благославятся в семени твоём все народы Земли».

«И уразумеешь, говорит Елифаз, что много семя твоё и чада твои будут яко весь злак полевой». Тот же самый смысл. Иов – потомок Авраама, но не Израиль. Однако Иову даётся то же Обетование, что и Аврааму.

Смотрим еврейский текст. Он совпадает с греческим в основном. В общем контексте он не прочитывается, или его так не хотят читать. Я смотрю еврейский текст, вижу что там: «Ибо с камнями полевыми завет Твой». Всё точно как в греческом, а комментатор говорит: смысл выражения не ясен (это Рижский говорит). А действительно, как с камнями договариваться? Вот слова Евангелия не вспоминает комментатор. Но если он не вспоминает Евангелие, то на помощь приходит Иудей. Иудейская традиция, Расши, это известный иудейский авторитет предлагает читать вместо «камни поля» «господа поля», «ибо с господами поля завет твой». «Господа поля» это местные полевые духи. Вот так толкует иудейская традиция этот стих. То есть, Елифаз верит в полевых духов и уверяет Иова, что у Иова будет всё в порядке с полевыми духами.

По общему контексту масоретскому, масоретскому тексту книги Иова, Елифаз не пророчествует. По общему контексту он говорит о том, как хорошо быть благочестивым человеком и полезно. Камни или духи не будут вредить плодородию полей, дикие звери стадам, хорошее полее, хороший шатёр, хорошие дети, и, как он скажет сейчас - хорошая кончина.

А вот как раз второе пророчество Елифаза это о мирной кончине Иова. Он так говорит:

«Внидеже же во гроб как пшеница созрелая в срок пожатая или как стогн гумна вовремя свезённый». Что мы тут находим? Развёрнутый образ. Представим себе: пшеница созрелая, в срок пожатая, с гумна вовремя свезённая, то есть не потерявшая ни одного зерна, полная. Если человек прожил жизнь и не потерял ни одного дня - он праведник, его жизнь полная дней. Елифаз пророчит истину. Об Иове сказано: «Иов скончался стар и исполнен дней». И именно, кстати, такой была жизнь Авраама. Он умер «исполнен дней». Опять –таки Аврааму и Иову даны сходные обетования.

Итак, Елифаз отвечал Иову, но его речь была прервана вдохновением от Бога. Внезапно Елифаз начал пророчествовать. Вот если бы Елифаз произнёс пророчество и в этот миг умолк. Нет. Он закончит свою речь, он сделает свой вывод, абсолютно неверный. И о том, что так бывает, свидетельствует ап. Павел: «если имею пророчество и ведаю тайны все и весь разум, если имею всю веру, чтобы и горы переставлять, а любви не имею – я есмь ничто».

Елифаз делает свой вывод от лица всех трёх друзей Иову. Он говорит:

«Се мы это так исследовали. Это есть то, что мы слышали. Ты же познай о себе, если что сделал». Мы исследовали… Мудрость велит человеку вникать в дела Божьи. Исследовать пути Божьи, чтобы держаться пути праведных, однако антиномия мудрости в том состоит, что пути Божьи неисследимы. То есть, человек должен исследовать неисследимое и помнить, что то, что он исследует, до конца не исследуется. Вот эта антиномия мудрости, она усколзает от Елифаза, усколзает и сама мудрость, а слова своей молитвы, помните «Бог творит великое и неисследимое» он произнёс лишь устами. И более того, Елифаз произнёс от Бога пророчество, произнёс, но не заметил о себе, что он пророчествовал. И он вновь возвращается к главному и ошибочному положению своей речи: «ты страдаешь, следовательно ты согрешил». Ну, здесь отметим, здесь он ещё что говорит: «это есть то, что мы слышали». Кстати, письмена были, они упомянуты в Книге Иова, мы будем разбирать этот момент. Письмена были, но не было Писания, и мудрые хранили то, что они услышали. Вот Елифаз он хранитель предания, и его толкователь. И он толкует мудрость применительно к Иову страдающему и ошибается.

И последнее, что он сказал в своей речи, блистательна ясовершенно речь, богатая смыслом, и ошибочная. Последнее, что он сказал:

«Познай о себе..»  Греч: гнотисе ауто и аналогично в масоретском тексте «познай себя». На память приходит изречение античности «гноти се аутон» - познай самого себя. То есть, вывод его речи такой: «познай самого себя, в чём ты грешен».

Конец первой речи Елифаза. Какие наблюдения мы можем следать на этой фазе чтения богословского диалога. В книге Иова благочестивые спорят о Боге и Сам Бог разрешит их спор. Иов или Елифаз, кто прав. Спор их таков, что могут быть оба не правы, но не могут быть оба правы. А в житейской мудрости каждый может быть по-своему прав, а в богословии – нет, из осколков истины не возникает истина. Елифаз был благочестивым человеком, он был богобоязнен, сострадателен. Елифаз имел откровение, он молился и пророчествовал. Он говоря о Боге, молясь Богу лишь в чём-то ошибся. А Господь ему скажет: «ты не сказал предо Мною ничего истинного, как служитель Мой Иов. Если бы не ради Иова, Я бы погубил бы тебя». Это Господь скажет Елифазу. Ничего истинного ты не сказал. Вот она мера истины богословского спора. Ошибиться в чём-то одном и всё. Когда человек говорит о Боге, как осторожен он должен быть. Когда он богословствует, он в опасности. Если человек ведёт благочестивую жизнь, если он был удостоен даров от Бога, пусть бы он не ошибался.

7. Книга  Иова 7. (Глава 6 и 31)

 

Мы прочитали первую речь Иова и ответную речь Елифаза. Нам необходимо составить, я думаю, общее представление о диалоге Иова и друзей. И можно пойти по такому пути: выделить существенные возражения Иова и кратко их обозреть. Возьмём возражение Иова из второй речи, третьей речи и девятой, последней речи Иова. Эти возражения вкратце таковы.

  1. 1.Первое назовём «весы страдания человеческого». Иов требует, чтобы были взвешены его страдания и правота. Где эти весы правды. Они ещё называютеся «Весы страдания человеческого», «Весы правды».  

  2. 2.Далее. Иов требует посредника между Богом и человеком. Мы понимаем, о Ком идёт речь. Требование Богочеловека – главное содержание речей Иова. 

  3. 3.Наконец, Иов утверждает, что невинный страдалец это бремя для Бога. 

Вот три главных возражения, я думаю, Иова. Приступим.

Правда Иова или правда Елифаза, чья перевесит и где взвешивающий, чтобы взвеситью, и где карамысло весов? Карамысло по-гречески «дзюгос», карамысло весов (дзюгос), чтобы на одну сторону положить его, Иова, человеческие страдания. Где та дуга, что свяжет на подобие ярма (ярмо по греч тоже «дзюгос»), что свяжет на подобие ярма человека, который не Бог и страждет и Бога, который не человек и не страждет. И вот, стоит Иову только помыслить, что нет Того, Кто мог бы взвесить человеческие страдания, он тут же уязвляется страхом Божьим. Вот таков Иов. Стоит ему помыслить только, что не Того, кто бы мог страдания человеческие взвесить, тут же страх Божий в нём просыпается и жестоко его жалит. Стоит только Иову произнести как пожелание, слово, чтобы был Тот, Кто бы взвесил человеческие страдания, как буд-то Его нет, и он мгновенно признаёт, что слова его злы.

Человеческая природа в своей истинности достигшее высокой точки страдания, даже предельной точки страдания, таков Иов, взыскует Богочеловека. И это не ожидание и даже не пророчество, это требование. Вот что отличает книгу Иова. Иов требует. В этом гневном требовании Богочеловека может быть и заключается вообще всё содержание книги Иова.

Читаем, сначала вот из второй речи Иова (это 6-я глава).

«Отвечав же Иов сказал: если бы кто взвешивая взвесил гнев мой и болезни мои поднял на веси совокупно, то песка морского они тяжелее будут, но как мнится мне, слова мои злы.». Смотрите какой текст насыщенный. Разберёмся. Болезни мои взял на весы, поднял на весы. Христос и есть то Карамысло весов (дзюгос), что может на одну сторону принять страдания человеческие. Он и есть та дуга (дзюгос), что зримо свяжет наподобие ярма человека и Бога. Поэтому человек, вступающий в Новый завет с Богом, должен взять на себя иго (дзюгос) Христово, как Сам Он сказал: «возьмите иго Моё на себя. Иго бо Моё благо и бремя Моё легко есть». Ещё раз, говорит Иов: если бы кто взвешивая взвесил гнев мой и болезни мои поднял на весы совокупно, то пескаморского они тяжелее будут, но, как мнится мне, слова мои злы. То есть, Иов внезапно обрывает себя: «слова мои злы» (фаула), достойны укорения. Иов осознаёт, что разлучился с Истиной и принял дурной помысел. Слова его вдруг стали злы, достойны укорения. Иов или помыслил, что нет Того, Кто мог бы взвесить его страдания, или посчитал их чрезмерными или гневаясь согрешил, но он останавливает себя резко: «как мнится мне, слова мои злы». Иов уязвляется страхом Божьим, и мы узнаём, как человек ощущает страх Божий. Вот как Иов ощущает страх Божий: «ибо стрелы Господни в теле моём иже ярость испивает кровь мою. Как начну говорить, они жалят меня.». То есть, стрелы ярости, гнева Господня, пронзали царя Давида, если вы помните, вот из псалма 37го: «Господи, да не яростью Твоей обличишь меня ни же гневом Твоим накажешь меня ибо стрелы Твои вонзились в меня и ты утвердил на мне руку Твою. Нет исцеления плоти моей от лица гнева Твоего. Нет мира костям моим от лица грехов моих.». Покаянное умонастроение псалмов – вот, что звучит в гневных речах Иова. Стрелы гнева Божьего ощущает в себе человек, что стрелы вошли в плоть и в кости. Так ощущает Давид, что эти стрелы вошли в тело и в кровь; так ощущает Иов. Праведник чувствует, что грешит. То есть, страх Божий пронзает Иова и его болезненно обличая.

Эти весы страдания человеческого, это Карамысло, (дуга в греческом), дополнительно ещё иго, ярмо, «дзюгос». В еврейском это мы знаем, вот эта дуга, вот эти весы как дуга, свяжет Бога и человека, эти весы – Христос,  и эти Весы упоминаются в девятой речи Иова. И в греческом и в еврейском тексте это весы правды. В девятой речи Иова глава 31, 5 ст:

«Если я ходил с тщетою», а лучше всё-таки перевести «с пустотою». «Если я ходил с пустотою и спешила к обману нога моя, то пусть Он взвесит меня на весах правды и познает Бог совершенство моё.». Отвечая Елифазу во второй речи Иов пожелал, чтобы был Тот, Кто имеет такие весы, чтобы на одну сторону положить страдания человеческие. А отвечая всем обвинителям в 9й речи, уже Иов требует, чтобы его взвесили на этих весах правды. «мозене цедек». И он на них положет своё совершенство, или целостность. Ну, в том-то и дело, что Иов в глазах Божьих именно и был человек совершенный, целостный, «тамм». Таким же был кстати Ной, «человек праведен, совершенен «томим»». Праведность Иова можно сопоставить с праведностью человека Ноя. И Иов требует, чтобы его, человека, взвесили. Так он ещё говорит: «если я ходил с пустотою..». То есть, совершенству человека противопоставлена пустота «шаве». Это очень интересная богословская мысль, мы её обязательно разовьём в другом месте. Отметьте её сейчас про себя: грешник – пустой человек оказывается. И этому соответствует пустотность шеола. То есть, шеол это как бы недостаток бытия, лишённость чего-то. Шеол это как бы мир пустотности, он поэтому не мог выдержать, когда Господь пришёл в этот мир пустотности. Господь, то был целый и полный, и ад взорвался от этой полноты. Это важная мысль, мы её разовьем в своём месте.

Требование Богочеловека это главное содержание речей Иова и в них самое сильное место, когда Иов взыскует посредника между Богом и человеком, это 3я речь Иова, глава 9я ст. 32. Иов так говорит:

«Ибо ты не человек как я, с Которым я буду судиться, чтобы нам вместе придит на суд. О если бы был посредник между нами и обличающий и выслушивающий посреди нас двоих.». Если бы была посредник. По-гречески «меситес». Посредник или ходатай. Это имя Христа Бога. В 1м послании к Тимофею ап. Павел пишет: «един Бог, един и посредник между Богом и человеками, человек Христос Иисус». Христос – ходатай Нового Завета. Это послание к Евреям (это 9 гл, 8 гл, 12 гл). Христос – Ходатай Нового Завета. Кстати «сам дух ходатайствует о нас» (это посл. к Римлянам).

«Если бы был посредник между нами и обличающий и выслушивающий посреди нас двоих». В еврейском тексте более конкретный образ. «Кто положил бы руку на обоих нас». Это образ из судебной практики, потому что положив руку на обоих тяжущихся судья или посредник объявлял решение, то есть, рука Божья которая лежит на человеке и на Боге, вот это живой образ дуги, которая свяжет Бога и человека. Вот должен быть посредник между Богом и человеком. Его Иов требует, понимаете. О Христе пророчили, а Иов требует. Какая праведность у него особенная.

«Если бы был посредник!». Во многих еврейских рукописях сохранилась первоначальное чтение, которое сохранилось в греческом, в греческих переводах «Если бы был посредник между нами». Однако в масоретском тексте стоит отрицание: «Ло еж бене номохиах» - «нет между нами посредника, кто положил бы руку на обоих нас». Подобные изменения масоретского текста современная критика называет так: догматически обусловленное искажение. То есть, допускается, что масореты вот такие специальные догматические искажения вносили в текст. Вот, так наука считает, что так возможно. Если Христос был посредник, то утверждается, что нет посредника. Вполне логично с точки зрения иудаизма.

Приведём ещё один пример того, как расходятся два текста относительно главного смысла Книги это Боговоплощения мессии Христа. Согласно греческому тексту Книги, Бог человеколюбив так, что страдания человека это бремя для Бога. Давайте вдумаемся: страдания человека для Бога бремя. Иов говорит это 2я речь, гл 7я 20 ст:

«Если я согрешил, что я могу следать Тебе, знающий ум человеков. По что Ты положил меня прекословящим Тебе. Я же есмь бремя для Тебя.». То есть, как можешь Ты, милостивый Бог, терпеть мои страдания? Я же бремя для Тебя. Что Бог милостив, Иов знает твёрдо. Вот чего не знает Иов, и это не приходило на сердце человеку, что когда явятся эти весы, с большой буквы Весы, Христос, чтобы взвесить страдания человека. Когда явится посредник между Богом и человеком, Он как человек возьмёт на Себя всё бремя всех страданий всех людей. «Бремя Моё легко есть». Это Христос говорит кому? Человеку. Человеку бремя Божье легко. А бремя человека для Христа это что? Это крестная смерть. И об этом Господь даст знать Иову, когда будет Сам с ним говорить.

Смотрим еврейский текст и замечаем расхождение опять, еврейского и греческого текста. Иов в греческой Библии говорит: «Я бремя для Тебя». В еврейской Библии Иов говорит: «я стал бремя для себя». То есть, Иов просто жалуется, никакого Богословия, которое нашу мысль направляла бы к Богочеловеку, никакого Богословия нет. По-гречески «я бремя для Тебя», по-еврейски «я бремя для себя».

Итак, расхождение сторон Иова и его друзей в споре о Боге определилось. Расхождение греческого и масоретского текста в книге Иова тоже мы обозначили. Это тоже спор о Боге. Этот спор длится в веках. Иисус Христос был ожидавшийся в Израиле мессия? Иисус Христос сын Божий? Иисус Христос Богочеловек? Книга Иова в греческой Библии отвечает опеределённо «да». Книга Иова в масоретском тексте во фрагментах скорее, да и в целом пожалуй, отвечает «нет».

Иов человек истинный и невинный страдалец по образу пребывания живым во аде. Иов – прообраз Христа Мессии. Невинный страдалец Иов.

Вспомним, что согласно Евангелию, было первым очевидным для всех следствием Боговоплощение, Его первым явлением в истории? То, что было очевидно для всех, то, что было историческое событие, какое было первое по Боговоплощению, это было ужасающее явление невинного страдания, о котором не может быть сомнения, что это страдание не есть следствие греха. Это избиение младенцев в Вифлиеме. То есть, верующее сознание должно сразу вместить, что дело спасения происходит в мире, где такое возможно. Вера в Бога проходит испытание злом, которое в мире зрелищем страданий, которые вопиют к Небу. Правота Иова перед его друзьями в том, что неприятие правоты Иова есть отвержение спасения и Богоспасителя. Отвержение невинного страдания даже не на уровне интеллекта, ума, богословия, а на уровне самочувствия общего, вот у общего взгляда на мир. Вот если нет этого в человеке, ну как он Бога примет, воплотившегося и уж точно невинно пострадавшего?. Не примет. Поэтому Бог скажет Елифазу: «если б не ради Иова, Я бы погубил бы тебя». Иов – прообраз спасителя. Так в греческой книге Иова, но не так в масоретском тексте, особенно в последних главах.

Спор о Мессии идёт в веках, и поскольку поставленный книгой Иова вопрос о Спасителе, он самый важный вопрос на свете, то мы что сделаем, мы на время прервём последовательное чтение Книги и обратимся к последним главам, когда Сам Бог отвечает Иову.

8. Книга  Иова 8 (Глава38, 26).

 

Начинаем читать центральную по значению часть книги Иова, это явление Господа и речи Его к Иову. Центральная часть Книги Иова это явление Господа и речи Его к Иову. Явлений Господу к Иову будет два и речей будет две. И нужно понять, когда произошло первое явление Господа. Оно произошло в какой-то момент диалога между Иовом и его друзьями. Господь явился, когда все собеседники престали говорить, успокоились в речах. Вначале замолчали три друга Иова, они не знали что ему отвечать. Затем упоколся Иов, потому что он всё сказал, до конца. И затем упокоился, как сказано, последний, кто говорил в собрании – Елиуй, потому что он изрёк пророчество. Изрёк и умолк. И нужно заметить, что Иов упокоился, как сказано, «в словах» не в душе. Иов упокоился в словах, три друга его умолчали пререкать Иову, то есть, перестали с ним спорить, а Елиуй упокоился от беседы. Всё это означает, что слова человеческие закончились на своём пределе величайшего осмысленного недоумения и выстраданного вопрошания. То есть, люди остались в недоумении и в очень сильном вопросе, который уже было не в силах человеческих решать. И вот, в этой тишине слов и напряжений помыслов.В тишине слов, а в помыслах было напряжение. В этом величайшем напряжении помыслов, явился Господь. И первое Его явление было в слове и в гневе. Мы сейчас начнём читать 38 главу книги Иова, 1 ст.

«После того, как упокоился Елиуй от беседы, рек Господь Иову сквозь бурю и облака». Сказано «рек Господь сквозь бурю и облака». Явление Господа Елифазу Феманитянину и пророку Илье, если помните, была речь об этом, была в начале страшное, затем – тихое. В начале страшное, грозовое, затем тихое – глас веяния. Первое явление Господа Иову было речение сквозь бурю и облака, тоже грозное и грозовое. И с этим явлением Господа можно сравнить Его Божье явление пророку Иизекиилю. Вот, прочитаем это из Иизекииля, как было откровение Божье Иизекиилю: «И видел и се ветр (или «дух», а в евр. тексте «ветр бури») поднимающийся пришёл от Севера и облоко великий в нём и свет окрест ветра и огонь блистающий». И отметим кстати, что в откровении к Иизекиилю дух пришёл от Севера, и в книге Иова многократно мы будем в этом убеждаться, от Севера приходит слава Божья, а Юг, южный ветер это сторона противников Божьих. И было сказано: «рек Господь к Иову». То есть, именно Иову сказал Господь. А было ли то понятно четырём (и внятно просто, слышимо) четырём собеседникам Иова, это Елифазу, Вилдаду, Сафару, Елиую, слышали они слова или не слышали, этого мы не знаем.

Смотрим масоретский текст. Вот мы только один стих прочли, но имеет смысл заглянуть в масоретский текст. Сказано в древнееврейском тексте: «И отвечал Яхве Иову из бури и сказал». Вот этот текст имеет два расхождения с Септуагинтой. Во-первых, опущено упоминание, что Елиуй престал от беседы. В Септуагинте явление Господа происходит в тишине слов людских. Это очень важный момент, потому что и Боговоплощение, когда Мессия воплотился и вочеловечился, как Иисус Христос. И боговоплощение произойдёт после веков молчания, когда не было пророков в Израиле. Согласно масоретскому тексту, явление Господа Иову могло быть внезапным. То есть, молчание всех собеседующих в книге Иова, как знак недоумения или великого вопроса, в еврейском тексте опущено, что согласуется с его основной тенденцией. А тенденция еврейского текста такова, что Господь пришёл не отвечать вопрошающим о нём, Господь пришёл смирить Иова, обличить, подавить его своей мощью.

И второе различие масоретского текста от септуагинты в этом первом стихе. Обязательно нужно его отметить, что явлений Господа к Иову было два, и они различались. Первое и второе явление Господа Иову отличаются так, что первое явление было сквозь бурю и облака, второе – из облака. В древнееврейском тексте первое явление было из бури, второе явление было из бури, они совершенно одинаковы. То есть, между первым и вторым явлением Господа вообще-то говоря Иов сказал нечто, так по греческому тексту, мы эти слова услышим. Между вторым и первым явлением Господа Иов сказал нечто, но по основной тенденции масоретского текста это не имеет никакого значения, потому что смирить и обличить Иова пришёл Господь, а не говорить с ним.

Итак, мы начнём читать первую речь Господа к Иову сквозь бурю и облака, но в начале расскажем содержание первой речи. Значит, в начале расскажем содержание, потом прочтём эту первую речь.

Итак, Господь говорит к умолкнувшему Иову, и Он потребует от Иова ответа. Творец беседует со Своим творением, с человеком Иовом. И первое, что Он говорит, что Творец абсолютно непознаваем. Это апофатическое богословие, начало богословия. Творец абсолютно непознаваем. И далее следуют главные темы первой речи. Они таковы:

Первотварные духи, ангелы, образ звёзд. Далее, укрощение дьявола, образ море. Следующая тема: бесчинству сатаны положен чин – образ денницы, люцифера. Следующая тема: творение человека, изгнание из Рая, Воскресение. Всё это очень кратко, но это упомянуто, потому что это главнейшие факты мира бытия. Следующая тема: человечество Адама и Боговоплощение, образ дождя. Следующая: творение утробного плода из первичных вод, как созидается утробный плод во чреве женщины. Творение утробного плода происходит из первичных вод. И последнее это душа и история в образах семи животных, это ворон, горный олень, дикий осёл, единорог, страус, конь и орёл.

Таково содержание первой речи. Начинаем читать речь. Как и в откровениях Елифазу, Илье Пророку, Господь вопрошает человека ибо Он вступает в разговор, открывается тому, кто спрашивает, разрешает спор, требует ответа. Господь заинтересован в том, чтобы человек Его спрашивал. И когда человек настойчиво спрашивает, Господь открывается, идёт навстречу человеку.

38 гл ст. 2 «Кто сей..» Это Господь спрашивает Иова. Явление грозное, грозовое, обличающее Иова в чём-то. Итак, вот слова: «Кто сей, таящий от Меня помысел а глаголы содержащий в сердце от Меня ль он их мнит таить». То есть, Господь открывается умолчавшим в споре о Нём, когда по человеческим силам всё было сказано. Но теперь Бог говорит сердечным потаённым помыслам Иова, и Он требует ответа. «Кто сей, таящий от Меня помысел, а глаголы содержащий в сердце. От Меня ль он их мнит таить.» То есть, речь происходит с помыслами человека. И здесь кардинальное расхождение с масоретским текстом. «Кто сей тьму наводящий на замысел, словами без знаний». Короткая фраза, первая короткая фраза по существу кладёт конец разговора. И это тенденция древнееврейского текста – подавить Иова, а не разговаривать с ним. Вот перевод с еврейского: «Кто сей тьму наводящий на замысел словами без знания». В этой короткой фразе три значительных понятия соединились и уже Иова уничтожили. «Еца» - это совет, собрание, замысел, в самом широком смысле и по контексту это «промысел Божий». Так в синодальном переводе. «Промысел». То есть «Еца» - промысел, принадлежит Яхве, и кто Иов, который тьму наводит на промысел Яхве? То есть, замысел Яхве Иов затемнил. То есть, навёл тьму на Божественный промысел. И слова Иова сказаны без знания «бели даат» - без знания. То есть, Иов либо невежа, либо совершенно потерял ум от боли, он не сказал ничего истинного.

Вот так начал Яхве говорить в древнееврейском тексте с человеком Иовом. И после этих слов Яхве что может сказать человек? Только отречься от всего, что он говорил до того. Что и сделает Иов в конце еврейской книги Иова.

3 ст 38 гл «Препояшь как муж чресла свои ибо Я буду спрашивать тебя, ты же Мне ответь». И дальше Творец беседует с творением о мире видимом и невидимом. И первый вопрос о бытии и небытии, ибо «мир сотворён», я сейчас цитирую св. Писание 2ю маковейскую книгу: «Мир сотворён не из существующего» - вот точная Библейская фраза. Мир сотворён не из существующего. Вот, иногда говорят, что мир сотворён из небытия - это не точно, потому что мы не можем помыслить небытие, но можем точно утверждать, что мир сотворён не из существующего, и в таком случае что может сказать тварь о Творце? Вот смотрите, как эту мысль Господь формулирует. Всё-таки Он его обличает.

«Где ты был, когда Я основывал землю? Возвести Мне, если знаешь разумение.». Смысл вопроса очень жесткий: «где ты был, когда тебя не было? Скажи, если имеешь мудрость».

«Кто положил меры земли?». Земля имеет меры, размерена Земля, сложный объект. «Кто положил меры Земли, ведаешь ли, или Кто есть наводящий вервь?». Имеется в виду мерный шнур в евр. тексте. Кто есть наводящий шнур на неё. Ну, шнур, который исполюзуют строители. Греческий текст, смотрите как построен: «Кто положил меры земли, ведаешь ли». В еврейском тексте не так: не вопрос а ирония: «ведь ты знаешь». Смотрите, ну это ирония. Как? То есть, мы что, допускаем, что Творец разговаривает с человеком  страдающим и употребляет иронию? И с ней мы будем встречаться в еврейском тексте. Конечно, иронии здесь не было никакой.

Вот, а по содержанию что говорит. Первое, что говорит Господь к Иову: Творец абсолютно непознаваем. Это апофатическое или отрицающее богословие, оно – начало Богословия.

Следующий вопрос о тайне творения, о втором лице Святой Троицы. Затем идут вопросы о духовном мире, о падших духах, о творении человека, о изгнании из Рая, о смерти и Воскресении. То есть, всё это очень кратко, всё это обязательные факты мира бытия. И по-скольку Господь говорит с Иовом обо всём творении, Он должен назвать эти основные положения.

Стих 6 о Земле: «На чём крюки Её утверждены? Кто есть тот, кто положил камень угольный на Ней?». Так, вот первый вопрос: на чём крюки её (Земли) утверждены. В книге Иова в 26 главе написано следующее: «Господь повесил Землю ни на чём». Кто интересуется – посмотрите еврейский и греческий текст. 26 гл 7 ст. Вот это Библейский взгляд на мироздание – никаких китов, никаких слонов. Земля висит. Кто повесил Землю ни на чём. А крюки это наверное имеется в виду кольца для петель. То есть, на чём утверждены кольца, на которых висит земля? Ответ: ни на чём.

«Кто есть Тот, кто положил камень угольный на Ней». Имеется в виду камень угольный или краеугольный, это камень угла «эвен пенна» - по еврейски. Камень, который сделался главою угла это Христос. Именно на этом камне и держится мироздание. Об этом есть такое Церковное песнопение: «Водрузивый на ничесом же (т.е. ни на чём) Землю повелением Твоим, и повесивый неодержимо тяготеющую на недвижимем Христе камене заповедей Твоих, Церковь Твою урверди». Это канон воскресный глас 5й песнь 3я.

То есть, вот Библейское мировоззрение, что Земля висит ни на чём.

Далее, такой вопрос будет задан, но в сложной форме: «было ли время, когда уже был мир Божий, но не было Церкви Божьей?». Вот можем ли мы помыслить себе такое, что не было Церкви когда-нибудь, когда мир уже был. О первотварном, если помните, были разумные духи. Они и составили первый хор.

7ст: «Когда сбылись звёзды, восхвалили Меня гласом великим все ангелы Мои». То есть, вот она первая Церковь Божья. До создания человека Господа восхвалили ангелы Божьи. Или, Господь говорит «ангелы Мои». И это уточнение «мои» существенно, потому что знаем мы, что не все восхвалили да? Были же и отпавшие ангелы. Вот, и как только речь заходит об отпавших ангелах, в масоретском тексте тут сразу начинается или непреодолимые сложности или совсем другой идёт смысл. В масоретском тексте восхвалили все Сыны Божьи, Ангелы. И особо выделено ликование или пение утренних звёзд. И получилось, «при общем ликовании утренних звёзд и восклицали все сыны Эллохим». Вот, но надо иметь в виду, что утренняя звезда это вообще образ дьявола.

Если в ангелах произошло первое падение от Бога, и если утренняя звезда «денница» символ падшего ангела, то о каких духовных силах говорит масоретский текст, что они ликуют? А нам ясно, что восхвалили Творца не все ангелы, а о падших ангелах обычно говорится иносказательно, например, и часто в св. Писании говорится через море, через глубину моря, через ту глубину, куда отпали ангелы, и вот это вот море, оно символизируется как обитель страшных существ. Левиофан дракон в псалмах это житель моря великого и пространного (Псалом 103). Левиофан также назван «большая рыба», если помните в книге пророка Ионы. В книге Иова он – чудовище моря «рахаф», или другое имя сатаны это морское животное «дракон танин». В книге Иова об этом «танине» так сказано: «или я море или я змий (дракон «танин»), что ты учинил на меня охранение».

То есть, в символическом языке св. Писания мы под именем «море» находим образ укрощения дьявольских сил. И поэтому «укрощение моря» это иносказание о дьяволе, что мы читаем в книге Иова в стихе 8м. Господь говорит:

«Я заградил море вратами, когда оно рвалось исходя из чрева матери своей. Я положил ему облако в акут, мглою же его спеленал, положил ему пределы, обложив кругом затворы и врата, рек же ему: до сего дойдёшь и не перейдёшь, но в тебе самом сокрушатся волны твои». Вот это очень важный образ, он нам ещё пригодится. «Я заградил море вратами, обложив затворы и врата». Не движения водной стихии, но некое движение воли ангела денницы было Богом заграждено с той тщательностью, какая нужна для собирания воды. Потому, что если будет хоть какая-то дырочка, вода просочится, вода вырвется. Так вот, также тщательно как нужно было заграждать море, точно также нужно было заградить силы дьявольские, чтобы они по своему почину не действовали. То есть, желание денницы укрощено повелением Божьим.

Это же самое упоминает пророк Иеремия в 5й главе: «Бог положил песок, предел морю, повеление..» (т.е не о песке речь)  «Бог положил песок, предел морю, повеление вечное, и море не перейдёт его и возмутится и невозможет и восшумят волны его и не перейдут того предела». И дальше следует важная мысль, о которой вот сейчас мы прочли, и нужно её уразуметь. Она содержится в прочитанных стихах, эта мысль. «В тебе самом (это о море говорится)» «Но в тебе самом (море) сокрушатся волны твои».

Слову Божию стихии повинуются, однако сейчас Господь говорит с разумным существом. Он ставит ему пределы, и что очень важно, устанавливает порядок, когда злоба сокрушается злобой. Не только внешним пределом ограничены силы зла, но и внутри вот этого их обиталища, вот, внутри этого моря, злоба сокрушается злобой. То есть, волны гасят друг-друга. Это важнейшая мысль, что бесчинству сатаны был положен чин.

12 ст 38 гл. «Или я при тебе учинил свет утренний, денница же знает чин свой. Охватить крылья земли, отрясти нечестивых от неё». Говорится о том, что сатана своим заревым светом охватывает края земли и отрясает нечестивых во тьму. Так он получает своих, получает погибшие души. Это его служение по чину. Я не устано напоминать, что в греческом и еврейском текстах сожержится важное различие. Есть «свет заревой», свет мира сего, им управляет денница люцифер, и есть «свет Божий» «фосс» негаснущий, неприходящий. И вот, каждый человек идёт на свой свет. И Бог поместил взбунтовавшиеся сатанинские силы в общий распорядок сотворённого мира. То есть, смысл прочитанного таков: «разве Иов распоряжается утром и денницей?». Нет, конечно Иов таких повелений не давал. Вот, но важная мысль, что сатанинский бунт оказался бессильным, потому что сатана в самом своём бунте вписан в распорядок этого мира.

И дальше упоминается кратко творение человека.

14 ст «Или ты брение взяв от земли слепил живого и оглаголанного. Его ты посадил на землю?». Упоминается состав человека: тело, душа, дух. Брение (глина) от Земли; душа живая, причастная духу животворящему. И в книге Бытия помните, говорится о творении человека, что Бог вдунул в лице Его дыхание жизни. А здесь разъясняется, что человек был ещё, кроме духа, он ещё получил, что? Слово. Потому что человек «оглаголанный», то есть получивший глагол Божий вместе с дыханием. Это означает, что дуновение духа Божьего было со словом вместе. И человека Бог посадил или поместил на Землю. Сказано: «И оглаголанного его ты посадил на землю (или поместил)». То же говорится в Книге Бытия, что Бог посадил человека в Раю (или поместил), но затем последовало изгнание из Рая (это 15й стих).

«Ты отъял от нечестивых свет (вот тот самый незаходимый Райский свет, в котором жил человек, благодатный свет, свет «фос».»

«Ты отъял от нечестивых (согрешивших) свет, мышцу гордых Ты сокрушил.». И то же в книге Иова в другом месте сказано: и свет нечестивых угаснет и не удалится от них пламень. То есть, человек отворачиваясь от Божественного света попадает в тёмный огонь. Цитирую: «Свет нечестивого – тьма в жилище». То есть, есть тёмный огонь, в котором уже мучаются души согрешивших людей.

В литургической поэзии есть стих о том, что свет Божественный превосходит свет мира сего, как восшедшее солнце утреннюю звезду. Преображение Христово на горе Фавор уподобляется восходу Солнца, которое затмило денницу, или светом омрачила. «Светом (заметьте!) омрачила сияющего денницу». Вот этот стих.

«На гору идёт облистати славы солнца Христос и свыше сияющую денницу омрачити светом». То есть, вот Солнце славы Христос своим светом омрачает сияющую денницу, то есть, помрачает тот свет, который владеет люцифер.

Далее, с грехопадением открылись врата смерти, чтобы принимать человека в шеол. Шеол это царство мертвых, «ад» по гречески, «аид». Шеол глубок как источник моря, как бездна. Стих 16:

«Пришёл ли ты на истичник моря и по следам бездны прошёлся ли». То есть, море и следы бездны знает один Бог, об этом сказано в псалме 76м: «в море путь Твой и следы Твои не познаются».

Бездна первого дня твореня, помните «и тьма над бездною», после падения ангелов и грехопадения человека, обретает значение адской бездны «аввадон». Вот, об этом ужасе будем говорит, когда будем читать книгу Иова об этой бездне.

И далее, логично, т.е. после смерти говорится о чём? О Воскресении из мертвых.

17 ст «Отверзаются ли тебе от страха врата смерти. Вратники же ада увидев тебя убоялись ли?». То есть, силы ада и смерти, врата вечные, не смогут удержать воскресшего Господа сил Царя славы. Ну, эти стихи мы читаем, когда готовимся к Причастию. «Превратники ада (это демоны) и Воскресшего ада демоны страшатся, устрашились и удержать Его не могут».

Смотрим масоретский текст: «Открывались ли для тебя врата смерти и врата тени смертной ты видел ли.». Нет, Иов ещё не умер. Врата ада, слуги сатанинские, не упомянуты. Равно не упомянуто  то, что они от страха убоявшись открыли ворота смерти.

То есть, в греческом тексте о Воскресении мы читаем, в еврейском тексте о Воскресении мы не читаем.

И далее со стиха 18 го, это о злых духах, о Рае и об Аде.

«Вразумлён ли ты о широте поднебесья. Поведай Мне, что она и колика есть. В каковой земле поселяется свет, а тьмы какого место.». Как понимать «в каковой земле поселяется свет?. Земля, в которой поселяется свет это Райские обители. Тьмы каково место? Место тьмы это Шеол, или место безместное, пустотное, стремление к небытию, которое недостижимо.

«Тьмы какого место? Введёшь ли Меня в пределы их, знаешь ли стези их?».

Вот такие вопросы задал Господь Иову, ими был очерчен весь круг мироздания от бытия в отличие от небытия до участи человека от сотворения человека до Воскресения и до ада и Рая.

9. Книга  Иова 9 (Глава 38).

 

Первая речь Господа Иову была сквозь бурю и облака. Явление было грозное и часто это так понимают, что Бог явился чтобы смирить Иова и подавить его Своей явной мощью. И отсюда делают вывод, что вот именно такое смирение и есть высшая добродетель. И даже в учебниках для духовных училищ православных такой взгляд очень часто можно встретить, что вот именно такое смирение есть высшая добродетель, и её Иов в конце и проявил и отрёкся от того, что говорил прежде.

Вот всё это совершенно не так. Даже в своём грозном явлении, когда Господь вразумляет Иова, Господь делится со своим творением таким знанием, которое необходимо для спасения. Даже когда Господь вразумляет Иова, Он с ним делится нечто полезным.

Господь приобщает человека Иова Своей мудрости. Он обозначает вопросы, на которые у человека нет и не может быть ответа, но Бог говорит с Иовом как с человеком и даже как с человечеством. То есть, в лице Иова Он говорит с человечеством Адама. Вот, судите сами, какие слова сказал Господь Иову после того, как Он задал ему столько вопросов, на которые у Иова нет ответа, или есть ответ только один «нет». После всех этих вопросов, слова такие сказал Господь Иову.

21 ст «Ведаю, что ты тогда рождён. Число же лет твоих многое.». Вспомним, с чего начиналась книге Иова? Иов был человек истинный. То есть, Бог говорит с Иовом как с человечеством Адама. И в лице Иова потребует ответа от самой человеческой природы. А человечеству лет много.

Главная мысль Христианства, что Бог принял человеческую природу. Возможно было Богу вочеловечиться. Вот этим смыслом дышит книга Иова на греческом языке. Этого смысла часто мы не видим в книге масоретской. Но в данном случае масоретский текст совпадает с греческим. «Ты ведаешь, потому что тогда родился, и число дней твоих многое». То есть, смысл стиха тот же. Если Бог говорит с человечеством Адама, что человечество может знать о каких-то началах творения.

Переводчики на русский язык оказались как бы вне общего контекста и речи и книги, и поясняют, что это ирония - так думает Десницкий. Это сарказм – так думает Рижский. То есть, они допускают, что Бог издевается над страдающим человеком.

Нет, Бог говорит о человеческой природе, и никакой и иронии, сарказма здесь нет может быть.

И далее Господь спрашивает: как на высоте небесной рождается то, что на Земле является как снег, град, иней, лёд, дождь и роса?. Ясно, что не об осадках, не о метеорологических явлениях спрашивает Господь человечество Адама. Ключ для понимания этого места это знамение Гидиону, Книга Судий 6я глава. Гидион положил руно на землю и сошла роса только на руно, а на земле было сухо. А на другой день сухим осталось руно, а по всей земле была роса. Так сотворил Господь, сказано в Книге Судий. А отцы святые комментируют: «так сотворил Господь знамение о воплощении Сына Божьего». Это разъясняется в Церковном песнопении: «с небесе Христос Бог наш яко дождь на руно Пречистая (имеется в виду дева) сниде на тя напояя весь мир и иссушая безбожные потоки».

Этот дождь имеет отца, о нём может быть сказано, что он родился из чрева. И об этом дожде даётся в откровении Иов.

Впервые явление Мессии уподобляется росе в книге Иова, когда Исаак, праотец Иова, пророчески благословлял Иакова такими словами: «да даст тебе Бог от росы Небесной». Вот, блаженный феодорит поясняет:» как роса сходит невидимо, составляясь же внизу делается явною, так Бог Слово будучи невидим посредством плоти стал видимым на Земле.»

И так, Господь говорит с Адамом, человеческой природой, которую он через много времени Сам примет плотью на Земле и с нею вознесётся, с плотью же вознесётся на Небо. И тогда, смотрите, круговорот воды даёт для пророчества о Боговоплощении и вознесении самый удобный символический ряд. Круговорот воды: невидима была вода, сгустилась, а потом вознеслась. Опять стал для нас не видимый. Также Господь во плоти пришёл, с плотью вознёсся.

Теперь читаем книгу Иова.

22 ст «Ты пришёл в сокровищнице снега и сокровищницы града ты увидел. Сие отложено тебе на час врагов, на день брани и битвы.».

То есть, Боговоплощение отложено на особый момент истории. Час врагов, день войны и битва. Точно так это и будет. Кульминация духовной вражды, которую Бог положил между семенем змея и семенем Жены. Так это увидел Симеон Богоприимец в Евангелии от Луки 2 гл: «Вот лежит Сей на падение и на восстание многих во Израиле и во знемение пререкаемо». То есть, знамение о котором будет пререкание.

Господь говорит с человеком о Боговоплощении.

«Сие отложено тебе (т.е. человек) на час врагов, на день брани и битвы». Только одно ключевое слово «тебе» отсутствует в масоретском тексте, и смысл сразу теряется. «Видели ли ты сокровищницы града, что Я сберёг на время бедствий на день битвы и войны». Ну, можно сказать, что нет. Иова, лично вот Иова, уже пожилого человека никто на Небо не брал, сокровищницы града не видел. Ну да, в истории Израился камнями града с Неба были побиты аммореи, когда Иисус Навин завоёвывал Палестину, но этого Иов действительно не мог видеть, потому что, хотя бы что книга Иова ничего не знает об истории Израиля, вообще ничего. Однако, в речи Иова в Септуагинте, Господь говорит Иову: «отложено тебе». То есть, нечто отложено человеку – Адаму, а именно, отложено то, что Господь с человечеством Адама соединится во плоти.

И дальше, идёт вопрос 24 ст:

«Откуда исходит иней?» Да, вот не было его, не было, был невидимым, вдруг раз – он есть. Вот откуда исходит иней или рассыпается Южный ветер на поднебесную. Этот Юг здесь не сторона света, а духовное направление, ориентир, на который смотрят сатанинские слуги, это мы увидим скоро. Они населяют воздушные пространства, поднебесье. И если Спаситель, Христос, соотносится с ледяной чистотой и белизной Небесного инея, то теплота Юга Ему противна и будет разрушена.

Итак, вопрос: «Откуда исходит иней или (значит сатанинские силы) рассыпается южный ветер на поднебесную? Кто уготовал пролияние дождю бурному, уготовал путь громов дабы одождить на землю, где нет мужа, пустыню, в ней же человека нет, дабы насытить непроходимую и необитаемую, и израстить исход травы». Сложный текст, попытаемся его понять. «Кто уготовал пролияние дождю бурному». То есть, не просто вода падает сверху. Это путь снисхождения с неба на землю, вот Бог проложил этот путь, когда воплотился. «Кто уготовал путь громов». В еврейском тексте лучше, более значительно: «кто уготовал путь грома гласов». Боговоплощение будет бурным временем, потрясающих исторических событий, однако двоя из учеников Мессии, братья Иаков и Иоанн были, если помните, отмечены особым именем – они «сыны грома».

И сказано из прочитанного: «одождить на землю, где нет мужа.». Вот если бы речь шла о природном явлении, дождь в безлюдом месте, ничего достойного упоминания бы в том не было, но если «дождь» это образ Боговоплощения, то речь идёт о безмужнем зачатии. «Одождить на землю, где нет мужа». В пустыню, в ней же человека нет.

И дальше очень интересный текст, он лучше читается в еврейском тексте. Значит, по-гречески сначала:

«Дождь приходит чтобы насытить непроходимую и необитаемую», а в еврейском: «Дождь приходит чтобы насытить пустыню и опустошенность» «Шоа у ме шоа». Вот название ада «Шеол» предположительно происходит от корня со значением «пустое», и указывает на «шоа». Шоа это пустыня, пустое место. И вообще, это глубокая мысль в книге Иова: грех понимается как опустошение, чему соответствует шеол, место пустотное. Либо грех понимается как опустошённость, чему соответствует бездна «аввадон», нижняя часть Шеола, обозначение преисподних миров. Это значит «Шоа» это соотносится «Шеол», с пустотой; «ме шоа» соотносится уже с опустошенностью, то есть, с такой бездной, откуда уже спасения никакого, это аввадон.

Вот, а Господь говорит, что Он придёт насытить пустоту и опустошённость. То есть, Он в ад снизойдёт и изведёт из шеола то, что может быть живо. А что может быть живо? Израстить исход травы.

Ну, если мы помним историю творения мира, то растения в истории творения это первая органическая жизнь. То есть, Господь изведёт из Шеола то, что может быть живо. То есть, Господь израстит травинку, скажем так.

И дальше Книга Иова 28 ст и далее: «Кто есть отец дождя?». Ну да, понятно, если дождь – Христос, то у этого Дождя есть Отец. «Кто есть отец дождя и кто есть родивший сгустки росы?». Ну да, с Неба сгущается влага – это плоть Богочеловеческая. «Из чьего чрева исходит лёд?». Вот сейчас, это вот чрево, материнское чрево, в котором созидается зародыш. Здесь, мы приближаемся к этой теме, сокровенной и трудной. «Из чьего чрева исходит лёд?» в данном случае имеется в виду чрево Девы Марии. «Кто родил в небе иней, который нисходит как вода текущая, лицо бездны кто сковал льдом». То есть, Бог низойдёт как дождь – это жизнь. То же самое нисхождение будет как выпадение льда сверху через иней. А мысль такова: «небесный иней сошёл как вода и сковал льдом того, кто в бездне».

Вот так говорит Господь. Явления мира видимого говорят о мире невидимом. Символический язык Библии учит видимым постигать невидимое, а учит Сам Творец видимых и невидимых. И сколько бы мы ни познавали естественные причины природных явлений, это не заслонит от человека Творца. До тех пор, пока мы читаем Священное Писание и умеем понимать Его символический язык, от человека Творца не заслонит.

Речи Господа к Иову особо символичны. Бог говорит сердечными помыслами праведного человека. И Иов понимал сказанное, потому что Господь говорил с Иовом, Господь не говорит с нами. Он даёт нам в меру наших сил понять, что Он сказал Иову. Вот нам это трудно. Вот положим себе: вот не упустим ни слова. Вот, будем читать подряд слово за словом и попытаемся всё-таки понять тот язык, на котором Творец говорит со своим избранным творением, с праведником великим. Иов Его понимал точно. Мы, вот не точно, но всё- таки как-то понимать будем. И от символического языка, явлениям метеорологическим переходим к явлениям астрономическим. От дождя, льда, инея, Господь в речи к Иову переходит к созвездиям.

Спрашивается, какая между ними связь? А связь прямая, если понимать о чём речь. Господь говорил о дожде, как образе Своего воплощения, а там, где Мессия Христос, там и Его враг – сатана. Теперь его образ, образ дьявола, будет среди созвездий. И имя этим созвездиям это «хима» и «кесиль» по-верейски. «хима» это плеяды, «кесиль» это орион. Вот, созвездия Плеяд и Ориона это пример самого тесного союза (это плеяды), а Ореон это пример самого широкого охвата. Звёзды плеяд скучны, а звёзды Ореона составляют четырёхугольник с двумя полушариями. Звёзды плеяд образуют, по гречески «десмос» - связь, узы; а созвездие ориона – «фрагмоз» это ограждение, ограду.

Вот что говорит Господь Иову это 31 ст 38 гл:

«Ты ли (свёл)уразумел союз плеяд и ограждения Ориона ты ли отворил?». Вот, о каких небесных силах идёт речь, о каких узах и каком ограждении? Всё это уже было, потому что звёзды это образ ангелов, он уже нам встречался, и часть ангелов отпала. Господь их укрощает. В книге Иова в 9 гл сказано: «Он на звёзды кладёт печать».

«Ты ли свёл или уразумел союз плеяд?» Вот «союз», в дальнейшем этим словом «союз» - «сюндесмос», будет обозначен союз сатанинских сил. В послании апостола Иуды ст 6 читаем, что «Господь ангелов, не соблюдших своего начальства, но оставивших своё жилище, соблюдает вечными узами под мраком на суд великого дня». То есть, союз плеяд на Небе можно понимать как образ сплочённого и скованного узами союза ангелов, отпавших от Бога. С другой стороны, созвездие Орион раскинулось широко как море. А море это иносказание о силе дьявола. «но Бог море заградил вратами, обложил затворами». Так и звёзды Ориона заключены в ограду. Таким образом, по смыслу стиха прочитанного, Господь спрашивает Иова: «знаешь ли как сплочён союз сатанинских сил, сможешь ли сделать в нём брешь?».

Следующие стихи: «Или ты отверзаешь мазурот во время его». Вот с тамими сложностями приходится сталкиваться. Мазурот. Никто не знал что это такое, когда переводили на греческий язык – так и оставили «мазурот». Просто греческими буквами записали. Вот так, вот не все слова мы даже знаем их примерно значение, что прискорбно.

«Или ты отверзаешь мазурот во время его и вечернюю звезду за власы её поведёшь ли? Знаешь ли перемены неба или то, что вкупе под небом бывает». Ну, вечерняя звезда это более менее понятно, это Гестер. То же самое, что иосфор, денница. Но по времени появления –вечерняя звезда. Это подтверждает мысль, что Господь говорит не о звёздах, но о падших ангелах. Их знаки на небе, но они близки человеку, они в поднебесьи. «То, что вкупе или единодушно, под небом бывает». И опять-таки, указание на поднебесье. Именно поднебесные духи составляют, как говорится в каноне про разлучение души от тела «составляют единый полк воздушного князя насильника, мучителя страшных путей стоятель».

Следующие 5 стихов это осмысленный блок. Проникнут он одним смыслом. Единый блок, где темы сменяют друг-друга, они даже перебивают друг- друга, но речь в этой пестроте нацелена на один предмет – это человек. Точнее, пояление человека в этом мире с душой и во плоти. Сейчас мы приближаемся к очень тонким стихам, где будет рассказано, а как же наша плоть возникает. Вот не было нас, не было, и вдруг раз – человек возник во плоти в утробе женщины. Если мы понимаем, что речь идёт о человеке во плоти, то стих читается за стихом, и мы понимаем как развивается мысль. Но если мы не знаем о чём идёт речь, именно что о человеке во плоти, то стихи эти рассыпаются, они становятся бессмысленными.

Итак, стих 34 «Призовёшь ли обрако гласом и трепетом воды бурным послушает ли оно тебя. Пошлёшь ли молнии и пойдут, рекут ли они тебе: что хочешь?». Призовёшь ли облако гласом. Ну, по смыслу это то же «понудишь ли Бога явиться». «Призовёшь ли облако гласом». Вот речение из бури облако, это было явление Божье. «Призовёшь ли облако гласом», «понудишь ли Бога явиться». То есть, Господь начинает говорить о Своём явлении как человека, и посмотрим в какой связи Он это говорит. По скольку речь Господа к Иову трудна, символична, то для понимания важное это общий контекст речи. И только по месту в целом высказывании символ обретает конкретный смысл. Я вот всё время повротяю эту мысль, потому что она не должна потеряться. Я повторяю эту мысль хотя бы за тем, что следующий стих, казалось бы, вообще не связан с предыдущим.

«Призовёшь ли облако гласом и трепетом воды бурным. Послушает ли оно тебя. Кто дал женам ткани премудрость или испищрения хитрость». Ну, это буквальный перевод. Если ближе к нашему пониманию, то можно так перевести: «Кто дал женам премудрость ткачества?» или «Искусство вышивки, испещрение хитрость». И конечно не об искусстве ткачества или вышивки говорит Господь, но о Божественной премудрости («софис» по гречески, по-еврейски «хохма») Это софия, это премудрость, творение плода во чреве жены. И к этому Господь ведёт речь.

А вот посмотрим, к этому она ведёт в масоретском тексте или нет? Вообще стих этот знаменитый. О нём большие споры шли. Это 36 ст 38 гл. Вот сейчас мы возьмём этот стих и на его примере покажем, что если читать древнееврейский текст при помощи перевода на греческий, это поможет нам избежать грубых и нелепых ошибок. Вот, читаем еврейский текст: «Кто вложил в «тухот» мудрость» или «Кто дал «сехви» разумение». И большая литература существует для выянения вопроса о «тухот» и «сехви». Но с «сехви» мы ничего поделать не можем, потому что это слово один раз встречается в священном Писании, и корень нам ничего не даёт для уяснения его смысла. Значит, нужно как-то понять «тухот». Ну, раввины как рассудили: они почему-то «сехви» моняли как петух, а если сехви петух, то то тухот это тоже какая-то особенная птица, должна быть мудрая птица, потому что петух-то считался мудрой птицей. Ну, это например, мудрая птица у Египтян это ибис, священная птица Тота. Получается, в переводе скажем Рижского, ну, аналогично Десницкого: «Кто вложил в Ибиса мудрость» или «Кто дал петуху разумение». При чём здесь петух, при чём здесь ибис? Непонятно.

И что же мы находим в греческом тексте? При истолковании пророческого текста на гревнееврейском языке главной задачей является понимание общего смысла высказывания. Для этого часто нужно прибегать к корнесловию. Это исследование корневого гнезда трудных по значению слов. По этому принципу группируются слова вокруг корня. Так построены современные словари древнееврейского языка. Это очень правильно.

«Кто вложил в тухот мудрость». И здесь поддаётся истолкованию ключевое слово «тухот». Каким образом оно поддаётся истолкованию: берём корень, глагол «туах». Его значение «покрывать», «скрывать», «обкладывать», «обмазывать». В книге Левит есть указание, как можно понять «тухот». Закон предписывает особым образом очищать дом. Если на комнях дома появляются неблагоприятные пятна, отметены, язвы или, иногда переводят «проказы», то полагалось призвать священника и под его руководством удалить камни с этой отметены, соскрести всё вокруг бывшей отметины и затем сделать так: «И возьмут камни другие и вставят вместо удалённых камней, и владелец дома возьмёт глину другую и обмажет дом». Смысл этого ритуального действия в том, что дом лечили, дом обмазывали (от глагола «туах»), составом, который назван «афар». Это не глина, это прах, пыль, персть из которого Бог создал человека. Вот как тело человека – дом, в котором живёт Дух Божий, так и дом человека есть продолжение его тела. Успеваете следить за мыслью? Вот тело человека в дом. Тело человека – дом, в котором живёт Дух Божий. Так и дом человека есть продолжение его тела. Вот за домом полагалось ухаживать как за живым существом, следи как за своим телом, обмазывать его прахом (а человек сам из праха), которому предана вязкость, чтобы обмазка получилась.

И, кстати сказать, дом человека живой, и храм Божий сделан из живых камней. И многие предписания как нужно строить храм становятся понятными из одной вот этой единой религиозной архитектурной задачи: построить живое целое.

Так вот, согласно Книги Левит, когда лечили жилище, обмазывали (от глагола «туах») его внутренность составом праха. Вот это внутреннее покрытие, оно аналогично внутренности нашей плоти, которое сама покрывает дух жизни. Вот, ну если вы представляете, что между духом, который ну не материален, и нашей плотью, есть тоненькая плёночка, обмазочка- вот это и есть «туах», от глагола «туах» вот это вот обмазка, ну, трудно представимая, нежнейшая плёночка называется «тухот». Именно в этом значении употребляет это слово «тухот» пророк Давид в покаянном псалме, который мы читаем каждый день, если мы читаем утреннее правило: «Се истину Ты возлюбил во внутренности (в тухот) и в сокровенном Ты дал знать мне Премудрость». Ну, это мы читаем «Се бо истину Ты возлюбил, неявное сокровенное Премудрости Твоей явил мне». В переводе с еврейского на русский: «Се истину ты возлюбил в этой вот внутренности моей (тухот)». Понимаете, как Пророк уязвился покаянием? То есть, «Ты под самую глубокую внутренность плоти человка, туда, где как бы кончается плоть сокровенная, начинается дух, Ты туда вложил мне Свою истину, премудрость, а я согрешил». Вот- глубина покаянного чувства.

То есть, можно представить, что есть какая-то вот эта плёночка, которая покрывает плоть и соприкасается с духом.

Ещё раз, в эту внутренность Господь вкладывает Божественную Истину, и её там внутри человек может почувствовать. Так вот это вот и есть «тухот», нежный состав первых телесных покровов духа.

Значит, в Книге Иова идёт о том же самом, что в перевод на греческий об устроении тончайших покровов разумного зародыша – человека. Написано: «Кто вложил во внутренние покровы премудрость? Кто дал «сехви» разумение». Сехви не знаем что такое, но первое полустишье мы расшифровали.

Так вот, можно подумать, что 70 толковников проинтерпретировали этот стих, то есть женам дана от Бога такая премудрость соткать плод утробный и тонко вышить, изпещрить его во чреве. И основания к такой интерпретации находим и в псалмах и в Книге Иова.

В псалме 138: «Ты стяжал внутренности мои, соткал меня в утробе матери моей». И в книге Иова: «Костями и жилами Ты соткал меня».

И вновь мы убеждаемся, что перевод на греческий может указать путь для осмысления масоретского текста. Контекст речи Господа в Септуагинте выдерживается безукоризненно. И в этом можно убедиться, потому что о сотворении человека во утробе речь идёт и в следующих стихах. И с этого мы начнём наше следующее чтение.

10. Книга  Иова 10 (Глава 38, 39).

 

О сотворении человека в утробе речь идёт и в следующих стихах, начиная с 37го 38й главы книги Иова, сейчас будем мы читать. Напоминаю, это первая речь Господа к Иову. Сложную тему мы сейчас берём, потому что и предмет сокровен: как творится плоть. Вот не было, не было плоти, и вдруг она творится – величайшее чудо. О сотворении человека в утробе.

Ст 37: «Кто исчисляет облака премудростью? Небо на землю кто преклонял?». Что это значит на языке св. Писания. Число людей конечно, но их количество неисчислимо. То есть, нам не вычислить. Неисчислимо Господь Премудростью соучаствовал в творении человека. И всякий раз, когда сотворялась душа, Сам Господь в облаке приклонялся с неба не землю. В книге Иова в другом месте (в 36 гл) сказано: «Он осенил облака на людей несчётных.». И настанет момент, когда Господь Сам преклонит небо и сойдёт. Об этом мы будем читать сегодня в псалме 17. Когда Господь Сам преклонит Небо и сойдёт, это будет Боговоплощение. И дальше Господь говорит о творении человека:

«Прах как земля разлит. Я же его (человека) камнем слепляю как куб.». Будем разбираться. Господь сотворяет человека, его, во чреве из праха так как он некогда создал первого человека, взявши персть от земли. Но творение первого человека, Адама, последующие творения человеков в утробе различаются. Адама Господь слепил. То, из чего создаётся человек в утробе, «разлито как земля». Как земля до того, как она вышла из первичных вод и явилась суша. Об этом мы читали в книге Бытия. Вода в первых днях творения это образ первичной бесформенной, абсолютно изменчивой, текучей материи. «В начале сотворил Бог Небо и Землю. Земля же была безвидна и пуста. И тьма над бездною и Дух Божий носился над водами». Вот это как раз те воды, первичные, абсолютно текучие, не имеющие никакого качества. Из этой воды, из этой материи постепенно формируется материальный мир. Вот Адам был создан из персти, что была взята с земли. То есть, с суши. А потомки Адама творятся из праха, что разлит, текуч, как вода до явления суши.

Ещё раз прочитаем стих:

«Прах как земля разлит. Я же его (человека) камнем слепляю как куб.». То есть, Господь говорит: Когда зачинается ребёнок, Господь преклоняется с неба, в утробе жены начинается ткачество плода Премудростью Божьей, и Бог плод утробный слепляет. Бог слепляет зародыш из первичных вод. Бог слепляет зародыш из первичных вод.

Все мы вот так вот возникли, плоть наша. И Бог придаёт вот этому зародышу, определённую как каменный куб, форму. Ну каменный куб это что-то ну очень твёрдое. И очень даже грубое, может быть по форме. Так вот, мягкую ткань младенца по определённости его формы можно сопоставить с кубом из камня. Если помните, из какой текучести оно слеплено. А Иов проклинал своё зачатие и рождение, посмотрите как Господь подвёл. Иов понял.

Иов проклинал ту ночь, когда он зачался, а ему Господь говорит: вот Я как сделал тебя, из чего Я тебя вызвал к бытию.

В греческом тексте Господь говорит о чуде сотворения человека в утробе.

Вот, а переводчики еврейского текста толкуют о грязи, которая образуется после дождя. Вот перевод с еврейского, неправильный перевод с еврейского на русский. «Чтобы покрылась земля коркой и слиплись комья грязи». То есть, смысл стиха получается в том, это говорит сам переводчик (это Рижский так комментирует)  в том, что после дождя пыль слипается в сплошную массу. Ну, подобная интерпретация не отвечает контексту речи, она следовательно не верная.

Еврейский текст сложен, но он допускает, что Господь говорит Иову не о грязи, но о человеке. В связи с той живительной водой, что льётся от Господа из мехов Небесных. Сказано так: «когда прах сливается в слиток». Можно иначе перевести: «когда прах (а человек из праха) сгущается в сгусток и комья слепляются». Если человек был в утробе, как земля разлит и сгустился, то становятся понятными многие обороты книги Иова в греческом тексте. Там так сказано: «Жизнь человека поток текущий от праха.».

Ещё раз, если человек был в утробе как земля разлит, а потом сгустился, то понятно, жизнь человека это поток, текущий от праха. А смерть – пресечение потока от праха. А умерший человек это камень тьмы. Вот на таком языке говорит св. Писание.

Иов до Откровения Божия говорил, что Господь творит плод во чреве, сгущая первичные воды, подобно тому, как готовят творог из молока. То есть, Господь сначала выдоял молоко, а потом створожил творог, и получился Иов. Об этом Иов так говорит в 10 главе Книги: «или не как молоко Ты меня выдоял, створожил меня точно творог». Это было общим местом в Библейском мировосприятии: человек – сгусток первичных вод.

Елифаз примерно говорит то же самое. «Что же, (Иову) разве ты первый из человеков рождён, или прежде холмов ты сгустился». Вот так Господь рассказал человеку о чуде сотворения его плоти. И в своей речи к Иову Господ переходит к образам из животного мира. То есть, от плоти человека Он логично переходит к образам из животного мира. И в них Господь поведает о душе человеческой и о всемирной истории.

Но прежде чем говорить о душе человеческой в образах животных, Господь предваряет, Он настораживает Иова, Он говорит ему… Опять-таки вот это предупреждение, оно всё время звучит. Опять Он его повторяет, что делатели сатанинских дел, львы и змии, всегда наготове. Они всегда стерегут человека, следовательно, они и сейчас здесь.

Вот почему Господь так сложно с Иовом говорит? Да потому, что дьявол тут и слушает. Так вот, дьявол не должен понять о чём говорит Господь, а Иов понять должен. И время от времени Господь напоминает Иову, что здесь они, никуда они не делись. В данном случае это львы и змии. Они всегда наготове.

И, что мы узнали о них: они никогда не насытятся. Но они посажены в ограждение, и они в страхе. Это 39 ст.

Перед тем, как говорить о животных, Господь напоминает Иову: «уловишь ли пищу львам, наполнишь ли души змиев ибо они убоялись на ложах своих, в дебрях сидят, ловительствуя». Вот эти львы и змии (драконы), это лукавые духи, делатели сатанинских дел. К этому есть параллельное место, это псалом 9й: «Нечестивый (говорится о нём) сидит в ловительстве (засаде) с богатыми в тайных местах, чтобы убить неповинного, ловит в тайном месте как лев во ограде своей. Наполнишь (насытишь) ли души змиев». Может означать: не станешь ли добычей ненасытных. То есть, человек опасно ходит. Но они убоялись на ложах своих. Ложа – здесь символ ограждения злобных духов. Они ограничены страхом и не выходят за положенные пределы. Вот ложа, вот лежат они в ложе своём, на ложах лежат, и в страхе, за положенные пределы не выходят. А так бы сожрали и не насытились бы. То есть, не только ангел денница имеет свой чин в мироздании, но также его скоты. Они имеют чин ложа, на нём они убоялись.

Ну и как обычно, в масоретском тексте, там где речь идёт о сатанинских силах, почти ничего не читается. В масоретском тексте упоминание змиев отсутствует, и ничего не сказано, что они скрываются в логовах, что они убоялись. Об этом речи нет.

И далее, о душе человеческой Господь говорит в образах семи животных:

Это ворон, горный олень, дикий осёл, единорог, страус, конь орёл. Первое – ворон. Сразу скажу, что о воронах мы читаем в Евангелии. И именно этот образ будет исходный. В Евангелии сказано: «не заботьтесь для души вашей, что вам есть. Душа больше пищи, посмотрите на воронов..». Соответственно, это мы читаем в Книге Иова. Внимание, это стих 41:

«Кто уготовал ворону пищу? Птенцы же его ко Господу воззвали, блуждая брашна ищуще». Евангелие от Луки 12 гл: «Посмотрите на воронов, они не сеют, не ждут, нет у них ни хранилищ ни житниц, и Бог питает их. Сколько же вы лучше птиц.». Вопрос: почему из всех птиц в Евангелии выбран ворон? Ответ: «потому что его птенцы звучно призывают Бога». Вот так кричать, требуя пищи, как вороновы птенцы, никто из приц не кричит. Этот звук был знаком и вошёл как символ в св. Писание. Этот образ повторён в псалмах: (146 псалом) «Господь даёт скотам пищу и птенцам вороновым, призывающим Его». И заметим на будущее, что здесь и далее птенцы (это ворона, страуса, орла), а также дети оленей это образ души человеческой. То есть, когда душа кличет Господа, как вороновы птенцы, Господь питает её и охраняет от дьявола.

«Кто уготовал ворону пищу?. Птенцы же его ко Господу воззвали, блуждая брашна ищуще».

Второе животное это горные олени. От воронов речь переходит на каких-то горных оленей и на их детей. Это или серные или лани. Ясно, что они живут в горах и высоко. Говорится о невидимых для глаза (эти олени живут в недоступных местах) родильных болезнях. Вот это ключевое слово «родильные болезни» (греч. «одинес»). Когда рождается чадо оленье, а имеется в виду душа человеческая. Вот сейчас мы прочитаем из 39 уже главы стихи с 1 по 4. И эти стихи нужно понять так, что речь идёт о рождении души человеческой. Послушаем:

«Или ты познал сорк родов козлооленей при камне, сторожил болезни (родильные имеется в виду) оленей. Исчислил ли ты полные месяцы, когда роды и болезни их ты разрешил. Вскормил ли ты детей их вне страха? Болезни их ты ниспосылаешь ли? Они извергнут чад своих, а те умножатся в порождении и изыдут и не возвратятся к ним.». Сказано, что Господь вскормил, Господь вскармливает, воспитывает утробный плод, давая ему возрасти вне страха (имеется в виду от львов и змеев) и точно также как Господь питает птенцов ворона. То есть, образ души, молящейся Богу. Как в момент зачатия души, так в момент родов Господь присутствует Своей Премудростью, исчисляет полный срок, когда начнутся роды. Опять-таки, Господь болезни сторожил, ниспослал, разрешил, вскормил плод, исчислил срок, ниспослал роды, а затем начинаются родильные болезни и самые эти родильные болезни Господь сторожит, охранят рождающуюся душу. И, наконец, наступают роды, о которых сказано, что Господь «одинес элюсе» болезни разрешил. И становится понятно, кто и куда рождается. Родовые болезни «одинес» это не муки или печали роженицы, данные в наказание жене. Это болезни смертные, болезни адовы. При рождении души в вечную жизнь об этом отдельно говорит пророческий псалом 17й, он читается в Церкви на каждом воскресном богослужении. С него я сейчас прочитаю небольшой отрывок.

«Одержали меня болезни смертные, болезни адовы окружили меня. К Богу моему я воззвал (экекракса). Вопль (крауге) мой пред Ним войдёт во уши Его». Псалом 17 это ключ к пониманию того, о каких родах говорит Господь в речи к Иову. В Псалме читаем, что пророк Давид вопиет к Богу точно как воронов птенец. Так он вопит. Господь услышал.

Происхожит ни что иное, как Боговоплощение. Это переворот во Вселенной, как бы новое творение мира. Рождается во плоти второй Адам, Господь с Неба Богочеловек, как это описано в Псалме 17м.

«И подвиглась и трепетна была Земля. И основания гор (земли) пришли в смятение и подвиглись. И преклонил Господь небеса и сошёл. От сияния, что пред Ним облака прошли. Прошёл град…» Вся знакомая символика, смотрите «.. и угли огня. И возгремел с Неба Господь. И Всевышний дал глас Свой. И явились источники вод..» Ну вот, всё понятно «.. и открылись основания Вселенной. Господь ниспослал с высоты и принял меня, воспринял меня из вод многих.». То есть, в псалме 17м говорится, что Господь восприял человеческую природу, Адама, зачавшись как сын человеческий в утробе жены из первичных вод. Вот как мы зачинаемся в материнской утробе, также и Господь в безмужнем зачатии зачался, как Сын человеческий во утробе Девы из первичных вод. Боговоплощение в самый момент зачатия было знаком того, что смерть не властна над Сыном человеческим. Это важная мысль. На неё отдельно указано в деянии апостолов в речи Петра. Т.е. Боговоплощение в самый момент зачатия было знаком, что смерть не властна над Тем, Кто зачался, над Сыном человеческим. Это было сказано в день святой пятидесятницы. Ап. Пётр так говорит: «Иисуса Назарея Бог воскресил разрешив болезни смерти, потому что не было возможно, чтобы Он удерживался смертью». (деяния 2 гл).

То есть, умирая человек испытывает родильные болезни. Душа рождается в другой мир. До Христа души усопших уходили в Шеол. Христос воскрес и первый разрешил болезни смерти, болезни ада. Родился из смерти в жизнь первенец – Христос. Потом – Христовы. В книге Иова говорится: чады оленей изыдут и не возвратятся. Как человек родившийся в мир не возвращается во чрево матери, так и душа, родившаяся с выше не возвращается в прежнюю жизнь. Так о болезнях сказано, что они извергнут (олени) чад своих, а те умножатся, изыдут и не возвратятся.

Смотрим масоретский текст. Смысл его будет тот же самый, что в греческом. И ключ к пониманию этого образа, опять-таки, это характер родов этого символического животного, горного оленя. Но в еврейском тексте находим дополнительный, очень интересный, отнюдь не физиологический, но космогонический смысл.

 Вот перевод с древнееврейского 1 ст 39 гл:

«Знаешь ли ты время, когда родить оленям камня? Сторожил ли ты извержение плода ланей». Здесь важен еврейский термин «холел» - это извержение из вод. Он имеет специфическое значение, этот термин. Он означает роды, как бурный процесс разрешения от бремени. И в псалмах символом такого родильного процесса, когда Сам Господь побуждает роды, избрано именно лань. Сказано в псалме 28м: «Глас Яхве разрешает от бремени ланей». И далее, в псалмах развивается этот образ родин Земли и Вселенной. То есть, это был очень бурный процесс, когда Господь родил, изверг всю Вселенную в бытие.

Псалом 89: «Прежде чем горы родились и Ты изверг (родил, извёл) Землю и Вселенную. И от века и до века Ты Бог.» И таким же образом Бог родил народ Израиля – изверг, вывел его из рабства. Об этом Бог Сам сказал, когда упрекал народ в неверности: «Ты (народ) отверг камень (цур – камень и защитник), который родил тебя и забыл Бога, Который изверг (извёл) тебя». Здесь отметим, что выход Израиля из Египта (Пасха ветхозаветная) к свободе, к новой жизни, сопоставляется вот с этими родами, когда народ извергся. И второе важно: Израиль родился от камня (Бога, защитника) образом которого был камень воды в пустыне. Об этом напоминает народу Иссайя. «Взгляните на камень, из которого вы иссечены. Взгляните на Авраама, отца вашего и на Сарру, которая извела (родила, извергла) вас». Мы помним, что Сарра была уже не способна к деторождению. Если она родила сына, ну это был.. взрыв это был. Это было какое-то ну совершенно необыкновенное явление. И так, в греческом и еврейском тексте. Греческое «одинес», еврейское «холель». Через этот термин Господь говорит Иову о таких родах, которые есть переворот в мировой истории. А образом рожениц, избраны в Писании лани камня. То есть, горные олени. Поэтому в Книге Иова перед нами никак не зоологический этюд, но строгая символическая речь, поскольку говорится именно о том, что душа рождается в Вечную жизнь.

Это второе животное. Первое – ворон и птенцы ворона. Второе – это  горные олени и дети горных оленей. Третье – «анагр». «Анагр» это дикий осёл. В животном царстве дикий осёл это образ свободного. Анагр это пустынножитель. Когда человек рождается к Вечной жизни, Господь разрешает его от всех уз. Вот когда Господь разрешает от всех уз, это абсолютная свобода. Это, если хотите, цель духовной жизни человека. Вот такая свобода.

39 гл стих 5 «Кто есть отпустивший дикого осла свободного. Узы его кто разрешил? Я положил жилище его пустыню и селение его солончак». Ну, здесь отметим, что Господь не творил негодной земли пустыню и солончак, а как собъясняется в псалмах, Господь положил реки пустыню, землю плодородную в солончак от злобы живущих на ней. То есть, свободный это не обязательно отшельник, то есть населённый мир по злобе живущих в нём тоже может быть пустыней и солончак. Ещё раз от ст 5 39 гл. «»Кто есть отпустивший дикого осла свободного . Узы его кто разрешил? Я положил жилище его пустыню и селение его солончак. Смеющийся многолюдью города порицание сборщика податей не слышащий». Ну вот, обратим внимание на «сборщик податей». Вообще, сборщик податей (греч. порологос) это как раз мистический мытарь, начальник мытарств, лукавый взыскатель долгов после смерти. Иов, если помните, желал себе упокоения в смерти, «ибо мёртвые не слышат гласа мытаря». Однако, объясняется в речи Господа, покой не в смерти а в Боге, Который один разрешает узы. Тогда «свободны (дикий осёл) не слыша упрёков мытаря». В еврейском тексте стоит термин «огес» это «притеснитель», «погонщик», слуги фараона мысленного, т.е. дьявла, которые ближайшим образом терзают человека, вполне могут называться по имени «огес». И пророк Даниил употребил термин «огес» в значении сборщик податей. Так постепенно с участием Септуагинты складывалась традиция понимать демонов-мучителей как мытарей.

И о диком осле последний стих: «он усмотрит на горах пастбище себе. И вслед свякой зелени ищет».

Вот, вообще говоря, «анагр» (дикий осёл), он пустынножитель. Вокруг него солончак, скудость, а вот он ни в чём не нуждается. Вот он умеет в этой скудости жить. Вот он, как и горные олени, живёт среди камней на высоких местах, там он находит себе пищу – селень травную. Такую, кстати, пищу, которую заповедал Господь первым людям, когда они жили в Раю. Вот таков «анагр» - дикий осёл, образ свободного человека, человека, достигшего духовной свободы. А следующее животное, о котором Господь говорит Иову это единорог. Это животное фантастическое, точнее мистическое, небывалое, и о нём нужно говорить отдельно.

11. Книга  Иова 11 (Глава 39).

Образов животных в откровении Иову, это первая речь Господа Иову, животных семь. Центральный, 4й образ – животное невиданное, наделённое каким-то необыкновенным мистическим смыслом, это «единорог». Поскольку мы работаем с символами Священного Писания, необходимо учитывать особенности символизированной речи. В культуре с развитой символикой образы, как правило, не только многозначны, но могут иметь полярную значимость. В Писании, Предании, самый яркий пример это образы благородных животных, это лев и орёл. Лев и орёл – образы Евангелистов, и также символы сатанинских сил.

В книге Иова противоположный символический смысл могут иметь например «снег и лёд» - это символ Боговоплощения в речах Господа и в пророчестве Елиуя. Также это обозначение эфемерного и исчезающего в речи Иова в шестоглавии.

Дикий осёл – мы встречались только что с ним. Это образ пустынника в речах Господа. Это настоящий отшельник, свободный в духе человек, однако в речи Сафара дикий осёл это ну, унижение для человека, это упрямец, человек тупой.

Денница. Обычно это сатана. Однако, в речи Сафара (это в 11 главе) это чистая молитва. Там сказано: «молитва твоя как денница, от полудня воссияет в тебе жизнь».

При такой изменчивости значений, мы, для того, чтобы понять символ, должны понять общий смысл высказываний. И в этом состоит всё искусство символизированной речи. Мы должны каким-то образом догадаться, о чём идёт речь. Предполагается, что догадаться об этом человек может тогда, когда он духом проникает в смысл сказанного. В этом смысле символизированная речь убеждает в высшем смысле не насильственно, едва прикасаясь, если вообще прикасаясь к душе.

Сказанное относится и к образу единорога. Рог – «керен» по еврейски на языке Писания это, вообще говоря, символ силы. Посмотрим, что такое, скажем, рог единорога. Рог единорога это и губительнейшая сила, как в псалме 21м «спаси меня от уст львовых и от рогов единорогов, спаси смирение моё». Рог единорога это также высочайшая высота – псалом 91й: «и вознесён будет как единорога рог мой». Рог единорога это также образ великолепия в передаче благослования Божьего. Скажем, об Иосифе так говорится: «Первородного тельца краса его. Рога единорога – рога его».

Это были упоминания «рога единорога» илирог единорога. Теперь сам единорог. Единорог это знамение святости святилища.Псалом 77 «Господь избрал колено Иудово, гору Сион, которую возлюбил и устроил как единорогов святилище своё». Или в псалме 28м: «возлюбленный как сын единорогов». В Книге Чисел 23,24 гл это знамения Славы Божьей «Бог, изведший его Израиля из Египта как слава единорога в нём». Вот то, что я сейчас цитировал, это всё цитировано из греческой Библии. В масоретском тексте единорога нигде нет. В псалмах, за исключением 77го, в книге Чисел и во Второзаконии вместо единорога находим «реем». Одно из толкований «реем» это «дикий бык», но никак не «единорог». А в псалме 77м вместо единорогов – высоты небес. Вот, нет единорога в еврейском тексте.

Откуда такое расхождение между масоретским текстом и греческим текстом различных ветхозаветных книг? Ответ можно искать в книге Иова, где описан единорог. Он не просто описан, единственное место, кстати, где он описан. Он не просто описан, он дан в ряду других символических животных, и именно там нужно искать смысл этого образа, поскольку он в ряду других. В откровении Иову вот в этой своей первой речи, которую мы сейчас читаем, Господь дал образы животных, в которых прообразуется Благая Весть. Вот, если вы это не заметили, вот я сейчас обращаю ваше внимание, что три животных мы с вами изучили: ворон, горный олень и дикий осёл. Так вот, в этих образах животных прообразуется Влагая весть. В вороне, в птенцах ворона – евангельская заповедь: «не заботьтесь». Это же евангельская заповедь «не заботьтесь». В оленях, чадах оленя, дано обетование Вечной жизни, потому что душа рождается в Вечную жизнь. А в «онагре» обетование абсолютной свободы, которая конечно достигается только с присшествием Мессии, духовной, абсолютной свободы человека. А срединный образ это животное, которое носит рог спасения – единорог – это Сам Спаситель, Мессия Христос, Богочеловек.

И вот что мы должны знать о Богочеловеке поскольку Он описан через единорога. Вот одну истину мы должны держать в уме, что Бог воплотился по Своему милосердию, только по Своему милосердию. Он воспринял человеческую природу, но Сам Он в ней не нуждается, и Он от неё не зависит. Поскольку Бог принял плоть, то может быть символизирован в образе животного. Однако Он не привязан к человеческой природе и потому для Его изображения избранно невиданное животное – единорог. Вот как милость Божью нельзя превратиться в орудие. Вот милость есть милость, она не есть орудие, не есть средство.Вот как милость Божью нельзя превратить в орудие, так единорога нельзя привязать, его невозможно использовать, приручить, расчитывать на него, надеяться на отдачу, переложить на него свои дела. Вот об этом стихи книги Иова начиная с 9го стиха 39 главы:

«Захочет ли тебе единорог работать или поспать при яслях твоих? Привяжешь ли ремнём иго его и провлечёт ли он твои борозды в поле? Надеяшься ли на него, что много крепости его? Попустишь ли ему дела твои? Поверишь ли, что он воздаст тебе посев? Внесёт нечто на гумно твоё». Вот, захочет ли тебе единорог работать. Ну, по смыслу это «призовёшь ли облако гласом». Можно ли вынудить Божью милость? Нет, нужно звать, но нельзя призвать. Можно нудить, а вот нельзя вынудить. Вот, обращение к Богу не имеет другого основания кроме Него Самого и веры в Него. Бог никогда не есть средство. Кстати, это очень не простая мысль. Милость Божья не есть часть земного распорядка текущих дел, и те, кто нам это обещает… напримет «покрестите ребёнка – он болеть не будет» или «верую щим Бога дасть хорошего правителя». Вот те, кто говорят такое и обещают такое – те лгут. А крестить детей надо и веровать в Бога надо и уповать, что Бог даст хорошего правителя – надо. Ну вот не средство Бог, чтобы включать Его в текущий распорядок наших дел. Таков единорог.

В масоретском тексте именно в этом месте, вместо единорога – «реем» встречаем слово «рем». Похоже на «реем», но всё-таки не «реем». Пишется иначе. Это слово один раз встречается во всём Священном Писании. Если помните, такие слова называются «гапокслегомину» - единожды встречающиеся. Если «рем» то же, что «реем», а такого общее мнение, то в откровении Иову после дикого осла речь заходит о диком быке и что? И правильно понять этот образ в ряду других символических животных становится практически невозможно.

Однако, всмотримся в еврейский текст, руководствуясь греческим переводом. «Привяжешь ли ремнём иго его?». Вот это слово «иго», оно очень знаменательно. Если помните, речь уже была, а по-гречески это «дзюгос». Христос говорит: «возьмите иго Моё на себя…». Нельзя запрячь единорога. Человек должен возложить на себя это иго. Христос так сказал. «Возьмите иго Моё на себя..». Не пытайтесь впрягать единорога в иго. Лучше человеку это иго на себя взять. Иго, оно же карамысло весов, на котором Иов хотел взвесить страдания человеческие. И Богочеловек возьмёт на себя страдания человеческие, в этом смысле они будут взвешены. Однако, говорит Господь к Иову, «не пытайся привязать милость Божью к своим нуждам». «Не запрягай единорога».

В масоретском тексте вместо слов «привяжешь ли ремнём иго его» стоит интересный текст, непростой и очень интересный «привяжешь ли единорога на борозде верёвкой его». Казалось бы, перед нами бытовая лексика – ничего подобного. В знаменитом пророчестве Осии (это из 11й главы) говорится так: «Бог говорит: узами человеческими Я тащил их верёвками любви». Смотрите как сказано! То есть, Бог тащил людей узами человеческими, верёвками любви «и я был для них как поднимающий иго (ярмо) из челюстей их». Имеется  в виду какая-то часть упряжки, но оно тоже называется тем же самым словом «иго», которое вынимается из челюстей людей и они уже больше не рабы. Вот этот вот термин еврейский «ол», это ярмо, иго, упоминается в Писании почти исключительно в символическом значении, как признак подчинённого положения. Порорк Осия говори, что Господь отнимает иго от человека, Бог тащит к Себе человека верёвками любви. Это даёт совершенно Новозаветный смысл. И в описании единорога 70 толковников могли увидеть это пророчество о Боге милостивом, поэтому они могли понять верёвку Его (единорога), как верёвку любви, которая влечёт человека к Себе Бог. А Бог только один может избавить человека от ига, а человек не может возложить не единорога ига.

Ещё раз, смотрите, это важный момент. Бог может избавить человека от ига, но человек не может возложить на единорога своё иго, чтобы заставить Его работать в своих интересах.

Вот, символы животных Книги Иова, среди этих животных единорог – центральный символ – Богочеловек. И возможно, желая подчеркнуть исключительное значение животного «реем» или «рем» в ряду семи животных, семьдесят толковников истолковали «рем» как единорог. Может быть это они так истолковали. Но нельзя исключать и другую возможность, потому что 4е животное это символ носящего рог спасения – Богочеловека, Мессии, Христа Спасителя. И те, кого называют «последние редакторы масоретского текста», правильно поняли этот символ, и от единорога, который указывал на Христа, ничего не осталось в их Писании. Могло быть и такое.

Пятое животное – страус. Как понять страуса и его место в ряду семи символических животных. Три образа животных и единорог – в них Бог учит праведника мудрости, страху Божьему, это всё ряд Новозаветный, по возрастающей идущий. Животные идут по-возрастающей – это новозаветный символ. Птенцы ворона – «не заботьтесь», чадо оленей рождаются в Новую жизнь, дикий осёл это абсолютно духовно свободный человек, и наконец Сам Господь – Мессия воплотившийся.

А теперь образы пойдут по нисходящей. Следующией три образа страшат другим страхом. В них Господь говорит о грехе. О том, как прогресс во грехе приведёт к концу света. И первое из животных в этом ряду – страут. Страус противопоставлен ворону. Как ворон научает заботиться о душе (птенцах), не о другом о чём-то, а о душе заботиться, о другом – не заботиться, и предвозвещает евангельское «не заботьтесь», так страус являет начало всякого греха, а это беззаботность о своей душе и птенцах.

Ну, следующий стих знаме