Стенограмма лекций. «Псалмы. Библейское мировоззрение.»

Авдеенко Е.А.

 

Оглавление

1.        Псалом 1        46

2.        Псалом 2        56

3.        Псалом 3        65

4.        Псалом 4        74

5.        Псалом 5        82

6.        Псалом 11        91

7.        Псалом 50        100

8.        Псалом 21        121

9.        Псалом 10        158

10.        Псалом 14        165

11.        Псалом 33        176

12.        Псалом 72        188

13.        Псалом 17        200

14.        Псалом 43        219

15.        Псалом 58        230

16.        Псалом 49        240

17.        Псалом 63        253

18.        Псалом 16        259

19.        Псалом 54        268

20.        Псалом 12        276

21.        Псалом 13        278

22.        Псалом 68        283

23.        Псалом 90        297

24.        Псалом 51        304

25.        Псалом 74        313

26.        Псалом 18        320

27.        Псалом 35        332

29. Псалом 27        345

30. Псалом 73        349

30. Псалом 44        366

31. Псалом 38        378

32. Псалом 57        386

33. Псалом 3. Шестопсалмие.        394

34. Псалом 37. Шестопсалмие.        396

35. Псалом 62. Шестопсалмие.        403

36. Псалом 87. Шестопсалмие.        408

37. Псалом 102. Шестопсалмие.        416

38. Псалом 142. Шестопсалмие.        427

39. Псалом 36. Шестопсалмие.        432

 

 

 

http://azbyka.ru/biblia/?Gen.1

 

Псалом 1

 

 

Псалóмъ Дави́ду.

Псалом Давида.

|| 1:1

Блажéнъ мýжъ, и́же не и́де на совѣ́тъ нечести́выхъ, и на пути́ грѣ́шныхъ не стá, и на сѣдáлищи губи́телей не сѣ́де:

Блажен муж, который не ходит на совет нечестивых и не сто­ит на пути грешных и не сидит в собрании раз­вратителей,

|| 1:2

но въ закóнѣ Госпóдни вóля егó, и въ закóнѣ егó по­учи́т­ся дéнь и нóщь.

но в законе Го­с­по­да воля его, и о законе Его раз­мышляет он день и ночь!

|| 1:3

И бýдетъ я́ко дрéво насаждéное при­ исхóдищихъ вóдъ, éже плóдъ свóй дáстъ во врéмя своé, и ли́стъ егó не от­падéтъ: и вся́, ели́ка áще твори́тъ, успѣ́етъ.

И будет он как дерево, по­сажен­ное при потоках вод, которое при­носит плод свой во время свое, и лист которого не вянет; и во всем, что он ни делает, успеет.

|| 1:4

Не тáко нечести́вiи, не тáко: но я́ко прáхъ, егóже воз­метáетъ вѣ́тръ от­ лицá земли́.

Не так – нечестивые, [не так]: но они – как прах, воз­метаемый ветром [с лица земли].

|| 1:5

Сегó рáди не воскрéснутъ нечести́вiи на сýдъ, нижé грѣ́шницы въ совѣ́тъ прáведныхъ.

Потому не устоят нечестивые на суде, и грешники – в собрании праведных.

|| 1:6

Я́ко вѣ́сть Госпóдь пýть прáведныхъ, и пýть нечести́выхъ поги́бнетъ.

Ибо знает Го­с­по­дь путь праведных, а путь нечестивых по­гибнет.

 

 

 

 

Псалом 2

 

|| 2:1

Вскýю шатáшася язы́цы, и лю́дiе по­учи́шася тщéтнымъ?

Зачем мятут­ся народы, и племена замышляют тщетное?

2:02

Предстáша цáрiе зéмстiи, и кня́зи собрáшася вкýпѣ на Гóспода и на Христá егó.

Восстают цари земли, и князья совещают­ся вместе про­тив Го­с­по­да и про­тив Помазан­ника Его.

2:03

Растóргнемъ {растóргнимъ} ýзы и́хъ и от­вéржемъ {от­вéржимъ} от­ нáсъ и́го и́хъ.

«Расторгнем узы их, и свергнем с себя оковы их».

|| 2:4

Живы́й на небесѣ́хъ посмѣéт­ся и́мъ, и Госпóдь поругáет­ся и́мъ.

Живущий на небесах по­смеет­ся, Го­с­по­дь по­ругает­ся им.

2:05

Тогдá воз­глагóлетъ къ ни́мъ гнѣ́вомъ сво­и́мъ и я́ростiю сво­éю смятéтъ я́:

Тогда скажет им во гневе Своем и яростью Своею при­ведет их в смяте­ние:

|| 2:6

áзъ же постáвленъ éсмь Цáрь от­ негó надъ Сióномъ, горóю святóю егó,

«Я по­мазал Царя Моего над Сионом, святою горою Моею»; //*По пере­воду 70-ти: Я по­ставлен от Него Царем над Сионом, святою горою Его.

|| 2:7

воз­вѣщáяй повелѣ́нiе Госпóдне. Госпóдь речé ко мнѣ́: Сы́нъ мóй еси́ ты́, áзъ днéсь роди́хъ тя́:

воз­вещу определе­ние: Го­с­по­дь сказал Мне: Ты Сын Мой; Я ныне родил Тебя;

|| 2:8

проси́ от­ менé, и дáмъ ти́ язы́ки достоя́нiе твоé, и одержáнiе твоé концы́ земли́:

проси у Меня, и дам народы в наследие Тебе и пред­елы земли во владе­ние Тебе;

|| 2:9

упасéши я́ жезлóмъ желѣ́знымъ, я́ко сосýды скудéльничи сокруши́ши я́.

Ты по­раз­ишь их жезлом железным; сокрушишь их, как сосуд горшечника».

|| 2:10

И ны́нѣ, цáрiе, разумѣ́йте, накажи́теся вси́ судя́щiи земли́.

Итак вра­зу­митесь, цари; научитесь, судьи земли!

2:11

Рабóтайте Гóсподеви со стрáхомъ, и рáдуйтеся емý со трéпетомъ.

Служите Го­с­по­ду со страхом и радуйтесь [пред Ним] с трепетом.

|| 2:12

Прiими́те наказáнiе, да не когдá прогнѣ́вает­ся Госпóдь, и поги́бнете от­ пути́ прáведнаго, егдá воз­гори́т­ся вскóрѣ я́рость егó: блажéни вси́ надѣ́ющiися нáнь.

Почтите Сына, чтобы Он не про­гневал­ся, и чтобы вам не по­гибнуть в пути вашем, ибо гнев Его воз­горит­ся вскоре. Блажен­ны все, упова­ю­щие на Него.

 

 

 

 

Псалом 3

 

|| 3:1

Псалóмъ Дави́ду, внегдá от­бѣгá­ше от­ лицá Авессалóма сы́на сво­егó.

Псалом Давида, когда он бежал от Авессалома, сына своего.

3:02

Гóсподи, чтó ся умнóжиша стужáющiи ми́? мнóзи востаю́тъ на мя́,

Го­с­по­ди! как умножились враги мо­и! Многие восстают на меня;

3:03

мнóзи глагóлютъ души́ мо­éй: нѣ́сть спасéнiя емý въ Бóзѣ егó.

многие говорят душе моей: «нет ему спасе­ния в Боге».

|| 3:4

Ты́ же, Гóсподи, застýпникъ мóй еси́, слáва моя́, и воз­нося́й главý мою́.

Но Ты, Го­с­по­ди, щит пре­до­ мною, слава моя, и Ты воз­носишь голову мою.

3:05

Глáсомъ мо­и́мъ ко Гóсподу воз­звáхъ, и услы́ша мя́ от­ горы́ святы́я сво­ея́.

Гласом мо­им взываю к Го­с­по­ду, и Он слы­шит меня со святой горы Своей.

3:06

А́зъ уснýхъ, и спáхъ, востáхъ, я́ко Госпóдь застýпитъ мя́.

Ложусь я, сплю и встаю, ибо Го­с­по­дь защищает меня.

|| 3:7

Не убою́ся от­ тéмъ людíй, о́крестъ напáда­ю­щихъ на мя́.

Не убоюсь тем народа, которые со всех сторон ополчились на меня.

3:08

Воскрéсни́, Гóсподи, спаси́ мя, Бóже мóй: я́ко ты́ порази́лъ еси́ вся́ враждýющыя ми́ всýе, зýбы грѣ́шниковъ сокруши́лъ еси́.

Восстань, Го­с­по­ди! спаси меня, Боже мой! ибо Ты по­ражаешь в ланиту всех врагов мо­их; сокрушаешь зубы нечестивых.

|| 3:9

Госпóдне éсть спасéнiе, и на лю́дехъ тво­и́хъ благословéнiе твоé.

От Го­с­по­да спасе­ние. Над народом Тво­им благо­слове­ние Твое.

 

 

 

 

Псалом 4

 

4:01

Въ конéцъ, въ пѣ́снехъ, псалóмъ Дави́ду.

Начальнику хора. На струн­ных орудиях. Псалом Давида.

|| 4:2

Внегдá при­­звáти ми́, услы́ша мя́ Бóгъ прáвды мо­ея́: въ скóрби распространи́лъ мя́ еси́: ущéдри мя́ и услы́ши моли́тву мою́.

Когда я взываю, услы­шь меня, Боже правды моей! В тесноте Ты давал мне про­стор. Помилуй меня и услы­шь молитву мою.

|| 4:3

Сы́нове человѣ́честiи, докóлѣ тяжкосéрдiи? вскýю лю́бите суетý и и́щете лжи́?

Сыны мужей! доколе слава моя будет в по­ругании? доколе будете любить суету и искать лжи?

4:04

И увѣ́дите, я́ко удиви́ Госпóдь преподóбнаго сво­егó. Госпóдь услы́шитъ мя́, внегдá воз­звáти ми́ къ немý.

Знайте, что Го­с­по­дь отделил для Себя святаго Своего; Го­с­по­дь слы­шит, когда я при­зываю Его.

|| 4:5

Гнѣ́вайтеся, и не согрѣшáйте, я́же глагóлете въ сердцáхъ вáшихъ, на лóжахъ вáшихъ умили́теся:

Гневаясь, не согрешайте: раз­мыслите в сердцах ваших на ложах ваших, и утишитесь;

|| 4:6

пожри́те жéртву прáвды и уповáйте на Гóспода.

приносите жертвы правды и уповайте на Го­с­по­да.

|| 4:7

Мнóзи глагóлютъ: ктó яви́тъ нáмъ благáя? знáменася на нáсъ свѣ́тъ лицá тво­егó, Гóсподи.

Многие говорят: «кто по­кажет нам бла­го­?» Яви нам свет лица Твоего, Го­с­по­ди!

4:08

Дáлъ еси́ весéлiе въ сéрдцы мо­éмъ: от­ плодá пшени́цы, винá и елéа сво­егó умнóжишася:

Ты исполнил сердце мое веселием с того време­ни, как у них хлеб и вино [и елей] умножились.

|| 4:9

въ ми́рѣ вкýпе уснý и почíю, я́ко ты́, Гóсподи, еди́наго на уповáнiи всели́лъ мя́ еси́.

Спокойно ложусь я и сплю, ибо Ты, Го­с­по­ди, един даешь мне жить в безопасности.

5:01

О наслѣ́д­ст­ву­ю­щемъ, псалóмъ Дави́ду.

Начальнику хора. На духовых орудиях. Псалом Давида.

 

 

 

 

Псалом 5

 

|| 5:2

Глагóлы моя́ внуши́, Гóсподи, разумѣ́й звáнiе моé.

Услы­шь, Го­с­по­ди, слова мои, ура­зу­мей по­мышле­ния мои.

|| 5:3

Вонми́ глáсу молéнiя мо­егó, Царю́ мóй и Бóже мóй: я́ко къ тебѣ́ помолю́ся, Гóсподи.

Внемли гласу вопля моего, Царь мой и Бог мой! ибо я к Тебе молюсь.

5:04

Заýтра услы́ши глáсъ мóй: заýтра предстáну ти́, и ýзриши мя́:

Го­с­по­ди! рано услы­шь голос мой, – рано пред­стану пред Тобою, и буду ожидать,

|| 5:5

я́ко Бóгъ не хотя́й беззакóнiя ты́ еси́: не при­­сели́т­ся къ тебѣ́ лукáвнуяй,

ибо Ты Бог, не любящий беззакония; у Тебя не водворит­ся злой;

|| 5:6

нижé пребýдутъ беззакóн­ницы предъ очи́ма тво­и́ма: воз­ненави́дѣлъ еси́ вся́ дѣ́ла­ю­щыя беззакóнiе,

нечестивые не пре­будут пред очами Тво­ими: Ты не­на­видишь всех, дела­ю­щих беззаконие.

|| 5:7

погуби́ши вся́ глагóлющыя лжý: мýжа кровéй и льсти́ва гнушáет­ся Госпóдь.

Ты по­губишь говорящих ложь; кровожадного и коварного гнушает­ся Го­с­по­дь.

5:08

А́зъ же мнóже­с­т­вомъ ми́лости тво­ея́ вни́ду въ дóмъ твóй, поклоню́ся ко хрáму святóму тво­емý, въ стрáсѣ тво­éмъ.

А я, по множе­с­т­ву милости Твоей, войду в дом Твой, по­кло­нюсь святому храму Твоему в страхе Твоем.

5:09

Гóсподи, настáви мя́ прáвдою тво­éю, врáгъ мо­и́хъ рáди испрáви предъ тобóю пýть мóй.

Го­с­по­ди! путеводи меня в правде Твоей, ради врагов мо­их; уровняй пре­до­ мною путь Твой.

|| 5:10

Я́ко нѣ́сть во устѣ́хъ и́хъ и́стины, сéрдце и́хъ сýетно, грóбъ от­вéрстъ гортáнь и́хъ, язы́ки сво­и́ми льщáху.

Ибо нет в устах их истины: сердце их – пагуба, гортань их – открытый гроб, языком сво­им льстят.

5:11

Суди́ и́мъ, Бóже, да от­падýтъ от­ мы́слей сво­и́хъ: по мнóже­ст­ву нечéстiя и́хъ изри́ни я́, я́ко преогорчи́ша тя́, Гóсподи.

Осуди их, Боже, да падут они от замыслов сво­их; по множе­с­т­ву нечестия их, отвергни их, ибо они воз­мутились про­тив Тебя.

5:12

И да воз­веселя́т­ся вси́ уповáющiи на тя́, во вѣ́къ воз­рáдуют­ся, и всели́шися въ ни́хъ: и похвáлят­ся о тебѣ́ лю́бящiи и́мя твоé.

И воз­радуют­ся все упова­ю­щие на Тебя, вечно будут лико­вать, и Ты будешь по­крови­тель­ство­вать им; и будут хвалиться Тобою любящие имя Твое.

5:13

Я́ко ты́ благослови́ши прáведника, Гóсподи, я́ко орýжiемъ благоволéнiя вѣнчáлъ еси́ нáсъ.

Ибо Ты благо­словляешь праведника, Го­с­по­ди; благо­воле­нием, как щитом, венчаешь его.

 

 

 

 

Псалом 11

 

11:01

Въ конéцъ, о осмѣ́й, псалóмъ Дави́ду.

Начальнику хора. На восьмиструн­ном. Псалом Давида.

|| 11:2

Спаси́ мя, Гóсподи, я́ко оскудѣ́ преподóбный: я́ко умáлишася и́стины от­ сынóвъ человѣ́ческихъ.

Спаси [меня], Го­с­по­ди, ибо не стало праведного, ибо нет верных между сынами человеческими.

|| 11:3

Сýетная глагóла кíйждо ко и́скрен­нему сво­емý: устнѣ́ льсти́выя въ сéрдцы, и въ сéрдцы глагóлаша злáя.

Ложь говорит каждый своему ближнему; уста льстивы, говорят от сердца при­творного.

|| 11:4

Потреби́тъ Госпóдь вся́ устны́ льсти́выя, язы́къ велерѣ́чивый,

Истребит Го­с­по­дь все уста льстивые, язык велеречивый,

|| 11:5

рéкшыя: язы́къ нáшъ воз­вели́чимъ, устны́ нáша при­­ нáсъ сýть: ктó нáмъ Госпóдь éсть?

тех, которые говорят: «языком нашим пере­силим, уста наши с нами; кто нам го­с­по­дин»?

11:06

Стрáсти рáди ни́щихъ и воз­дыхáнiя убóгихъ ны́нѣ воскрéснý, глагóлетъ Госпóдь: положýся во спасéнiе, не обиню́ся о нéмъ.

Ради страдания нищих и воз­дыхания бедных ныне восстану, говорит Го­с­по­дь, по­ставлю в безопасности того, кого уловить хотят.

|| 11:7

Словесá Госпóдня словесá чи́ста, сребрó разжжéно, искушéно земли́, очищéно седмери́цею.

Слова Го­с­по­дни – слова чистые, серебро, очищен­ное от земли в горниле, семь раз­ пере­плавлен­ное.

11:08

Ты́, Гóсподи, сохрани́ши ны́ и соблюдéши ны́ от­ рóда сегó и во вѣ́къ.

Ты, Го­с­по­ди, сохранишь их, соблюдешь от рода сего вовек.

11:09

О́крестъ нечести́вiи хóдятъ: по высотѣ́ тво­éй умнóжилъ еси́ сы́ны человѣ́ческiя.

Повсюду ходят нечестивые, когда ничтожные из сынов человеческих воз­высились.

 

 

 

 

Псалом 50

 

50:1

Въ конéцъ, псалóмъ Дави́ду,

Начальнику хора. Псалом Давида,

|| 50:2

внегдá вни́ти къ немý наѳáну прорóку, 2егдá вни́де къ вирсавíи женѣ́ урíевѣ.

когда при­ходил к нему про­рок Нафан, по­сле того, как Давид вошел к Вирсавии.

|| 50:3

Поми́луй мя́, Бóже, по вели́цѣй ми́лости тво­éй, и по мнóже­ст­ву щедрóтъ тво­и́хъ очи́сти беззакóнiе моé.

Помилуй меня, Боже, по великой милости Твоей, и по множе­с­т­ву щедрот Тво­их изгладь беззакония мои.

50:4

Наипáче омы́й мя́ от­ беззакóнiя мо­егó и от­ грѣхá мо­егó очи́сти мя́:

Многократно омой меня от беззакония моего, и от греха моего очисти меня,

|| 50:5

я́ко беззакóнiе моé áзъ знáю, и грѣ́хъ мóй предо мнóю éсть вы́ну.

ибо беззакония мои я сознаю, и грех мой всегда пре­до­ мною.

|| 50:6

Тебѣ́ еди́ному согрѣши́хъ и лукáвое предъ тобóю сотвори́хъ: я́ко да оправди́шися во словесѣ́хъ тво­и́хъ и побѣди́ши, внегдá суди́ти ти́.

Тебе, Тебе единому согрешил я и лукавое пред очами Тво­ими сделал, так что Ты праведен в при­говоре Твоем и чист в суде Твоем.

|| 50:7

Сé бо, въ беззакóнiихъ зачáтъ éсмь, и во грѣсѣ́хъ роди́ мя мáти моя́.

Вот, я в беззаконии зачат, и во грехе родила меня мать моя.

|| 50:8

Сé бо, и́стину воз­люби́лъ еси́, безвѣ́стная и тáйная премýдрости тво­ея́ яви́лъ ми́ еси́.

Вот, Ты воз­любил истину в сердце и внутрь меня явил мне мудрость [Твою].

|| 50:9

Окропи́ши мя́ иссóпомъ, и очи́щуся: омы́еши мя́, и пáче снѣ́га убѣлю́ся.

Окропи меня иссопом, и буду чист; омой меня, и буду белее снега.

50:10

Слýху мо­емý дáси рáдость и весéлiе: воз­рáдуют­ся кóсти смирéн­ныя.

Дай мне услы­шать радость и веселие, и воз­радуют­ся кости, Тобою сокрушен­ные.

50:11

Отврати́ лицé твоé от­ грѣ́хъ мо­и́хъ и вся́ беззакóнiя моя́ очи́сти.

Отврати лице Твое от грехов мо­их и изгладь все беззакония мои.

|| 50:12

Сéрдце чи́сто сози́жди во мнѣ́, Бóже, и дýхъ прáвъ обнови́ во утрóбѣ мо­éй.

Сердце чистое сотвори во мне, Боже, и дух правый обнови внутри меня.

|| 50:13

Не от­вéржи менé от­ лицá тво­егó и Дýха тво­егó святáго не от­ими́ от­ менé.

Не отвергни меня от лица Твоего и Духа Твоего Святаго не отними от меня.

50:14

Воздáждь ми́ рáдость спасéнiя тво­егó и Дýхомъ Влады́чнимъ утверди́ мя.

Возврати мне радость спасе­ния Твоего и Духом владыче­с­т­вен­ным утверди меня.

|| 50:15

Научý беззакóн­ныя путéмъ тво­и́мъ, и нечести́вiи къ тебѣ́ обратя́т­ся.

Научу беззакон­ных путям Тво­им, и нечестивые к Тебе обратят­ся.

|| 50:16

Избáви мя́ от­ кровéй, Бóже, Бóже спасéнiя мо­егó: воз­рáдует­ся язы́къ мóй прáвдѣ тво­éй.

Избавь меня от кровей, Боже, Боже спасе­ния моего, и язык мой восхвалит правду Твою.

|| 50:17

Гóсподи, устнѣ́ мо­и́ от­вéрзеши, и устá моя́ воз­вѣстя́тъ хвалý твою́.

Го­с­по­ди! отверзи уста мои, и уста мои воз­вестят хвалу Твою:

|| 50:18

Я́ко áще бы восхотѣ́лъ еси́ жéртвы, дáлъ бы́хъ ýбо: всесожжéнiя не благоволи́ши.

ибо жертвы Ты не желаешь, – я дал бы ее; к всесожже­нию не благо­волишь.

|| 50:19

Жéртва Бóгу дýхъ сокрушéнъ: сéрдце сокрушéн­но и смирéн­но Бóгъ не уничижи́тъ.

Жертва Богу – дух сокрушен­ный; сердца сокрушен­ного и смирен­ного Ты не пре­зришь, Боже.

|| 50:20

Ублажи́, Гóсподи, благоволéнiемъ тво­и́мъ Сióна, и да сози́ждут­ся стѣ́ны Иерусали́мскiя:

Обла­го­де­тель­ствуй, [Го­с­по­ди,] по благо­воле­нию Твоему Сион; воз­двигни стены Иерусалима:

|| 50:21

тогдá благоволи́ши жéртву прáвды, воз­ношéнiе и всесожегáемая: тогдá воз­ложáтъ на олтáрь твóй телцы́.

тогда бла­го­угодны будут Тебе жертвы правды, воз­ноше­ние и всесожже­ние; тогда воз­ложат на алтарь Твой тельцов.

 

 

 

 

Псалом 21

 

21:01

Въ конéцъ, о заступлéнiи ýтрен­немъ, псалóмъ Дави́ду.

Начальнику хора. При по­явле­нии зари. Псалом Давида.

|| 21:2

Бóже, Бóже мóй, вонми́ ми, вскýю остáвилъ мя́ еси́? далéче от­ спасéнiя мо­егó словесá грѣхопадéнiй мо­и́хъ.

Боже мой! Боже мой! [внемли мне] для чего Ты оставил меня? Далеки от спасе­ния моего слова вопля моего.

21:03

Бóже мóй, воз­зовý во дни́, и не услы́шиши, и въ нощи́, и не въ безýмiе мнѣ́.

Боже мой! я вопию днем, – и Ты не внемлешь мне, ночью, – и нет мне успокое­ния.

21:04

Ты́ же во святѣ́мъ живéши, хвалó Изрáилева.

Но Ты, Святый, живешь среди славословий Израиля.

|| 21:5

На тя́ уповáша отцы́ нáши: уповáша, и избáвилъ еси́ я́:

На Тебя уповали отцы наши; уповали, и Ты избавлял их;

|| 21:6

къ тебѣ́ воз­звáша, и спасóшася: на тя́ уповáша, и не постыдѣ́шася.

к Тебе взывали они, и были спасаемы; на Тебя уповали, и не оставались в стыде.

21:07

А́зъ же éсмь чéрвь, а не человѣ́къ, поношéнiе человѣ́ковъ и уничижéнiе людíй.

Я же червь, а не человек, по­ноше­ние у людей и пре­зре­ние в народе.

|| 21:8

Вси́ ви́дящiи мя́ поругáшамися, глагóлаша устнáми, покивáша главóю:

Все, видящие меня, ругают­ся надо мною, говорят устами, кивая головою:

|| 21:9

уповá на Гóспода, да избáвитъ егó, да спасéтъ егó, я́ко хóщетъ егó.

«он уповал на Го­с­по­да; пусть избавит его, пусть спасет, если он угоден Ему».

|| 21:10

Я́ко ты́ еси́ истóргiй мя́ изъ чрéва, уповáнiе моé от­ сосцý мáтере мо­ея́.

Но Ты извел меня из чрева, вложил в меня упование у грудей матери моей.

21:11

Къ тебѣ́ при­­вéрженъ éсмь от­ ложéснъ, от­ чрéва мáтере мо­ея́ Бóгъ мóй еси́ ты́.

На Тебя оставлен я от утробы; от чрева матери моей Ты – Бог мой.

21:12

Да не от­стýпиши от­ менé, я́ко скóрбь бли́зъ, я́ко нѣ́сть помогáяй ми́.

Не удаляйся от меня, ибо скорбь близка, а по­мощника нет.

|| 21:13

Обыдóша мя́ телцы́ мнóзи, юнцы́ тýчнiи одержáша мя́:

Множе­с­т­во тельцов обступили меня; тучные Васанские окружили меня,

21:14

от­верзóша на мя́ устá своя́, я́ко лéвъ восхищáяй и рыкáяй.

раскрыли на меня пасть свою, как лев, алчущий добычи и рыка­ю­щий.

21:15

Я́ко водá излiя́хся, и разсы́пашася вся́ кóсти моя́: бы́сть сéрдце моé я́ко вóскъ тáяй посредѣ́ чрéва мо­егó.

Я про­лил­ся, как вода; все кости мои рассыпались; сердце мое сделалось, как воск, растаяло по­среди внутрен­ности моей.

|| 21:16

И́зсше я́ко скудéль крѣ́пость моя́, и язы́къ мóй при­­льпé гортáни мо­емý, и въ пéрсть смéрти свéлъ мя́ еси́.

Сила моя иссохла, как черепок; язык мой при­льпнул к гортани моей, и Ты свел меня к персти смертной.

|| 21:17

Я́ко обыдóша мя́ пси́ мнóзи, сóнмъ лукáвыхъ одержáша мя́: ископáша рýцѣ мо­и́ и нóзѣ мо­и́.

Ибо псы окружили меня, скопище злых обступило меня, про­нзили руки мои и ноги мои.

|| 21:18

Исчетóша вся́ кóсти моя́: тíи же смотри́ша и презрѣ́ша мя́.

Можно было бы пере­честь все кости мои; а они смотрят и делают из меня зрелище;

|| 21:19

Раздѣли́ша ри́зы моя́ себѣ́, и о одéжди мо­éй метáша жрéбiй.

делят ризы мои между собою и об одежде моей бросают жребий.

21:20

Ты́ же, Гóсподи, не удали́ пóмощь твою́ от­ менé: на заступлéнiе моé вонми́.

Но Ты, Го­с­по­ди, не удаляйся от меня; сила моя! по­спеши на по­мощь мне;

21:21

Избáви от­ орýжiя дýшу мою́, и изъ руки́ пéсiи единорóдную мою́.

избавь от меча душу мою и от псов одинокую мою;

21:22

Спаси́ мя от­ ýстъ львóвыхъ, и от­ рóгъ единорóжь смирéнiе моé.

спаси меня от пасти льва и от рогов единорогов, услы­шав, избавь меня.

|| 21:23

Повѣ́мъ и́мя твоé брáтiи мо­éй, посредѣ́ цéркве воспою́ тя́.

Буду воз­вещать имя Твое братьям мо­им, по­среди собрания восхвалять Тебя.

21:24

Боя́щiися Гóспода, восхвали́те егó, всé сѣ́мя Иáковле, прослáвите егó, да убо­и́т­ся же от­ негó всé сѣ́мя Изрáилево:

Боящиеся Го­с­по­да! восхвалите Его. Все семя Иакова! про­славь Его. Да бла­го­говеет пред Ним все семя Израиля,

|| 21:25

я́ко не уничижи́, нижé негодовá моли́твы ни́щаго, нижé от­врати́ лицé своé от­ менé, и егдá воз­звáхъ къ немý, услы́ша мя́.

ибо Он не пре­зрел и не пре­небрег скорби страждущего, не скрыл от него лица Своего, но услы­шал его, когда сей воз­звал к Нему.

|| 21:26

От тебé похвалá моя́, въ цéркви вели́цѣй исповѣ́мся тебѣ́: моли́твы моя́ воз­дáмъ предъ боя́щимися егó.

О Тебе хвала моя в собрании великом; воз­дам обеты мои пред боящимися Его.

|| 21:27

Ядя́тъ убóзiи, и насы́тят­ся, и восхвáлятъ Гóспода взыскáющiи егó: живá бýдутъ сердцá и́хъ въ вѣ́къ вѣ́ка.

Да едят бедные и насыщают­ся; да восхвалят Го­с­по­да ищущие Его; да живут сердца ваши во веки!

|| 21:28

Помянýт­ся и обратя́т­ся ко Гóсподу вси́ концы́ земли́, и поклóнят­ся предъ ни́мъ вся́ отéче­ст­вiя язы́къ:

Вспомнят, и обратят­ся к Го­с­по­ду все концы земли, и по­кло­нят­ся пред Тобою все племена язычников,

|| 21:29

я́ко Госпóдне éсть цáр­ст­вiе, и тóй обладáетъ язы́ки.

ибо Го­с­по­дне есть цар­с­т­во­, и Он – Владыка над народами.

|| 21:30

Ядóша и поклони́шася вси́ тýчнiи земли́: предъ ни́мъ при­­падýтъ вси́ низходя́щiи въ зéмлю: и душá моя́ томý живéтъ.

Будут есть и по­кло­няться все тучные земли; пре­кло­нят­ся пред Ним все нисходящие в персть и не могущие сохранить жизни своей.

|| 21:31

И сѣ́мя моé порабóтаетъ емý: воз­вѣсти́тъ Гóсподеви рóдъ грядýщiй:

Потом­с­т­во [мое] будет служить Ему, и будет назы­ваться Го­с­по­дним вовек:

21:32

и воз­вѣстя́тъ прáвду егó лю́демъ рóждшымся {роди́тися имýщымъ}, я́же сотвори́ Госпóдь.

придут и будут воз­вещать правду Его людям, которые родят­ся, чтó сотворил Го­с­по­дь.

 

 

 

 

Псалом 10

 

 

Въ конéцъ, псалóмъ Дави́ду.

 

|| 10:1

На Гóспода уповáхъ, кáко речéте души́ мо­éй: превитáй по горáмъ, я́ко пти́ца?

На Го­с­по­да уповаю; как же вы говорите душе моей: «улетай на гору вашу, как птица»?

10:02

Я́ко сé, грѣ́шницы налякóша лýкъ, уготóваша стрѣ́лы въ тýлѣ, сострѣля́ти во мрáцѣ прáвыя сéрдцемъ.

Ибо вот, нечестивые натянули лук, стрелу свою при­ложили к тетиве, чтобы во тьме стрелять в правых сердцем.

10:03

Занé я́же ты́ соверши́лъ еси́, они́ разруши́ша: прáведникъ же чтó сотвори́?

Когда раз­рушены основания, что сделает праведник?

|| 10:4

Госпóдь во хрáмѣ святѣ́мъ сво­éмъ. Госпóдь, на небеси́ престóлъ егó: óчи егó на ни́щаго при­­зирáетѣ, вѣ́жди егó испытáетѣ сы́ны человѣ́ческiя.

Го­с­по­дь во святом храме Своем, Го­с­по­дь, – престол Его на небесах, очи Его зрят [на нищего]; вежды Его испытывают сынов человеческих.

10:05

Госпóдь испытáетъ прáведнаго и нечести́ваго: любя́й же непрáвду ненави́дитъ свою́ дýшу.

Го­с­по­дь испытывает праведного, а нечестивого и любящего насилие не­на­видит душа Его.

|| 10:6

Одожди́тъ на грѣ́шники сѣ́ти: óгнь и жýпелъ, и дýхъ бýренъ чáсть чáши и́хъ.

Дождем про­льет Он на нечестивых горящие угли, огонь и серу; и палящий ветер – их доля из чаши;

10:07

Я́ко прáведенъ Госпóдь и прáвды воз­люби́: правоты́ ви́дѣ лицé егó.

ибо Го­с­по­дь праведен, любит правду; лице Его видит праведника.

 

 

 

 

Псалом 14

 

 

Въ конéцъ, псалóмъ Дави́ду, 14.

 

|| 14:1

Гóсподи, ктó обитáетъ въ жили́щи тво­éмъ? или́ ктó всели́т­ся во святýю гóру твою́?

Го­с­по­ди! кто может пре­бы­вать в жилище Твоем? кто может обитать на святой горе Твоей?

|| 14:2

Ходя́й непорóченъ и дѣ́лаяй прáвду, глагóляй и́стину въ сéрдцы сво­éмъ:

Тот, кто ходит непорочно и делает правду, и говорит истину в сердце своем;

|| 14:3

и́же не ульсти́ язы́комъ сво­и́мъ и не сотвори́ и́скрен­нему сво­емý злá, и поношéнiя не прiя́тъ на бли́жнiя своя́:

кто не клевещет языком сво­им, не делает искрен­нему своему зла и не при­нимает по­ноше­ния на ближнего своего;

|| 14:4

уничижéнъ éсть предъ ни́мъ лукáвнуяй, боя́щыяжеся Гóспода слáвитъ: клены́йся и́скрен­нему сво­емý и не от­метáяся:

тот, в глазах которого пре­зрен отвержен­ный, но который боящихся Го­с­по­да славит; кто клянет­ся, хотя бы злому, и не изменяет;

|| 14:5

сребрá сво­егó не дадé въ ли́хву и мзды́ на непови́н­ныхъ не прiя́тъ. Творя́й сiя́ не подви́жит­ся во вѣ́къ.

кто серебра своего не отдает в рост и не при­нимает даров про­тив невин­ного. Поступа­ю­щий так не по­колеблет­ся вовек.

 

 

 

 

Псалом 33

 

33:01:00

Псалóмъ Дави́ду, внегдá измѣни́ лицé своé предъ Авимелéхомъ: и от­пусти́ егó, и от­и́де.

Псалом Давида, когда он при­творил­ся безумным пред Авимелехом и был изгнан от него и удалил­ся.

33:02:00

Благословлю́ Гóспода на вся́кое врéмя, вы́ну хвалá егó во устѣ́хъ мо­и́хъ.

Благословлю Го­с­по­да во всякое время; хвала Ему непрестан­но в устах мо­их.

|| 33:3

О Гóсподѣ похвáлит­ся душá моя́: да услы́шатъ крóтцыи и воз­веселя́т­ся.

Го­с­по­дом будет хвалиться душа моя; услы­шат кроткие и воз­веселят­ся.

33:04:00

Возвели́чите Гóспода со мнóю, и воз­несéмъ и́мя егó вкýпѣ.

Величайте Го­с­по­да со мною, и пре­воз­несем имя Его вместе.

|| 33:5

Взыскáхъ Гóспода, и услы́ша мя́ и от­ всѣ́хъ скорбéй мо­и́хъ избáви мя́.

Я взыскал Го­с­по­да, и Он услы­шал меня, и от всех опасностей мо­их избавил меня.

|| 33:6

Приступи́те къ немý и просвѣти́теся, и ли́ца вáша не постыдя́т­ся.

Кто обращал взор к Нему, те про­свещались, и лица их не по­стыдят­ся.

|| 33:7

Сéй ни́щiй воз­звá, и Госпóдь услы́ша и́, и от­ всѣ́хъ скорбéй егó спасé и́.

Сей нищий воз­звал, – и Го­с­по­дь услы­шал и спас его от всех бед его.

|| 33:8

Ополчи́т­ся áнгелъ Госпóдень о́крестъ боя́щихся егó и избáвитъ и́хъ.

Ангел Го­с­по­день ополчает­ся вокруг боящихся Его и избавляет их.

|| 33:9

Вкуси́те и ви́дите, я́ко блáгъ Госпóдь: блажéнъ мýжъ, и́же уповáетъ нáнь.

Вкусите, и увидите, как благ Го­с­по­дь! Блажен человек, который уповает на Него!

|| 33:10

Бóйтеся Гóспода, вси́ святíи егó, я́ко нѣ́сть лишéнiя боя́щымся егó.

Бойтесь Го­с­по­да, [все] святые Его, ибо нет скудости у боящихся Его.

|| 33:11

Богáтiи обнищáша и взалкáша: взыскáющiи же Гóспода не лишáт­ся вся́каго блáга.

Скимны бед­с­т­ву­ют и терпят голод, а ищущие Го­с­по­да не терпят нужды ни в каком благе.

33:12:00

Прiиди́те, чáда, послýшайте менé, стрáху Госпóдню научý вáсъ.

Придите, дети, по­слушайте меня: страху Го­с­по­дню научу вас.

|| 33:13

Ктó есть человѣ́къ хотя́й живóтъ, любя́й дни́ ви́дѣти блáги?

Хочет ли человек жить и любит ли долгоден­ствие, чтобы видеть бла­го­?

33:14:00

Удержи́ язы́къ твóй от­ злá и устнѣ́ тво­и́, éже не глагóлати льсти́.

Удерживай язык свой от зла и уста свои от коварных слов.

|| 33:15

Уклони́ся от­ злá и сотвори́ блáго: взыщи́ ми́ра и пожени́ и́.

Укло­няйся от зла и делай добро; ищи мира и следуй за ним.

|| 33:16

О́чи Госпóдни на прáведныя, и ýши егó въ моли́тву и́хъ.

Очи Го­с­по­дни обращены на праведников, и уши Его – к воплю их.

33:17:00

Лицé же Госпóдне на творя́щыя злáя, éже потреби́ти от­ земли́ пáмять и́хъ.

Но лице Го­с­по­дне про­тив дела­ю­щих зло, чтобы истребить с земли память о них.

33:18:00

Воззвáша прáведнiи, и Госпóдь услы́ша и́хъ и от­ всѣ́хъ скорбéй и́хъ избáви и́хъ.

Взывают [праведные], и Го­с­по­дь слы­шит, и от всех скорбей их избавляет их.

|| 33:19

Бли́зъ Госпóдь сокрушéн­ныхъ сéрдцемъ, и смирéн­ныя дýхомъ спасéтъ.

Близок Го­с­по­дь к сокрушен­ным сердцем и смирен­ных духом спасет.

|| 33:20

Мнóги скóрби прáведнымъ, и от­ всѣ́хъ и́хъ избáвитъ я́ Госпóдь.

Много скорбей у праведного, и от всех их избавит его Го­с­по­дь.

|| 33:21

Храни́тъ Госпóдь вся́ кóсти и́хъ, ни еди́на от­ ни́хъ сокруши́т­ся.

Он хранит все кости его; ни одна из них не сокрушит­ся.

|| 33:22

Смéрть грѣ́шниковъ лютá, и ненави́дящiи прáведнаго прегрѣшáтъ.

Убьет грешника зло, и не­на­видящие праведного по­гибнут.

|| 33:23

Избáвитъ Госпóдь дýшы рáбъ сво­и́хъ, и не прегрѣшáтъ вси́ уповáющiи на негó.

Избавит Го­с­по­дь душу рабов Сво­их, и никто из упова­ю­щих на Него не по­гибнет.

 

 

 

 

Псалом 72

 

 

Окончáшася пѣ́сни Дави́да, сы́на Иессéова. Псалóмъ Асáфу.

 

|| 72:1

Кóль блáгъ Бóгъ Изрáилевъ прáвымъ сéрдцемъ.

Как благ Бог к Израилю, к чистым сердцем!

72:02:00

Мо­и́ же вмáлѣ не подвижáстѣся нóзѣ: вмáлѣ не пролiя́шася стопы́ моя́:

А я – едва не по­шатнулись ноги мои, едва не по­скользнулись стопы мои, –

|| 72:3

я́ко воз­ревновáхъ на беззакóн­ныя, ми́ръ грѣ́шниковъ зря́:

я по­за­видовал безумным, видя бла­го­ден­ствие нечестивых,

72:04:00

я́ко нѣ́сть восклонéнiя въ смéрти и́хъ и утверждéнiя въ рáнѣ и́хъ:

ибо им нет страданий до смерти их, и крепки силы их;

72:05:00

въ трудѣ́хъ человѣ́ческихъ не сýть, и съ человѣ́ки не прiи́мутъ рáнъ.

на работе человеческой нет их, и с прочими людьми не подвергают­ся ударам.

72:06:00

Сегó рáди удержá я́ горды́ня и́хъ до концá: одѣ́яшася непрáвдою и нечéстiемъ сво­и́мъ.

Оттого гордость, как ожерелье, обложила их, и дерзость, как наряд, одевает их;

|| 72:7

Изы́детъ я́ко изъ тýка непрáвда и́хъ: преидóша въ любо­́вь сéрдца.

выкатились от жира глаза их, бродят по­мыслы­ в сердце;

72:08:00

Помы́слиша и глагóлаша въ лукáв­ст­вѣ, непрáвду въ высотý глагóлаша:

над всем издевают­ся, злобно раз­глашают клевету, говорят свысока;

|| 72:9

положи́ша на небеси́ устá своя́, и язы́къ и́хъ прéйде по земли́.

поднимают к небесам уста свои, и язык их расхаживает по земле.

72:10:00

Сегó рáди обратя́т­ся лю́дiе мо­и́ сѣ́мо, и днíе испóлнени обря́щут­ся въ ни́хъ.

Потому туда же обращает­ся народ Его, и пьют воду по­лною чашею,

|| 72:11

И рѣ́ша: кáко увѣ́дѣ Бóгъ? и áще éсть рáзумъ въ вы́шнѣмъ?

и говорят: «как узнает Бог? и есть ли веде­ние у Вышнего?»

72:12:00

Сé, сíи грѣ́шницы и гобзýющiи въ вѣ́къ удержáша богáт­ст­во.

И вот, эти нечестивые бла­го­ден­ствуют в веке сем, умножают богат­с­т­во­.

|| 72:13

И рѣ́хъ: едá {ýбо} всýе оправди́хъ сéрдце моé и умы́хъ въ непови́н­ныхъ рýцѣ мо­и́,

[И я сказал:] так не напрасно ли я очищал сердце мое и омывал в невин­ности руки мои,

72:14:00

и бы́хъ я́звенъ вéсь дéнь, и обличéнiе моé на ýтренихъ?

и подвергал себя ранам всякий день и обличе­ниям всякое утро?

72:15:00

А́ще глагóлахъ, повѣ́мъ тáко: сé, рóду сынóвъ тво­и́хъ, емýже обѣщáхся {сé, рóду сынóвъ тво­и́хъ преступи́хъ}:

Но если бы я сказал: «буду рас­суждать так», – то я виновен был бы пред родом сынов Тво­их.

72:16:00

и непщевáхъ разумѣ́ти: сié трýдъ éсть предо мнóю,

И думал я, как бы ура­зу­меть это, но это трудно было в глазах мо­их,

72:17:00

дóндеже вни́ду во святи́ло Бóжiе и разумѣ́ю въ послѣ́дняя и́хъ.

доколе не вошел я во святилище Божие и не ура­зу­мел конца их.

|| 72:18

Обáче за льщéнiя и́хъ положи́лъ еси́ и́мъ злáя, низложи́лъ еси́ я́, внегдá разгордѣ́шася.

Так! на скользких путях по­ставил Ты их и низвергаешь их в про­пасти.

|| 72:19

Кáко бы́ша въ запустѣ́нiе? внезáпу изчезóша, погибóша за беззакóнiе своé.

Как нечаян­но при­шли они в разо­ре­ние, исчезли, по­гибли от ужасов!

|| 72:20

Я́ко сóнiе востаю́щаго, Гóсподи, во грáдѣ тво­éмъ о́бразъ и́хъ уничижи́ши.

Как сновиде­ние по пробужде­нии, так Ты, Го­с­по­ди, про­будив их, уничтожишь мечты их.

72:21:00

Я́ко разжжéся сéрдце моé, и утрóбы моя́ измѣни́шася:

Когда кипело сердце мое, и терзалась внутрен­ность моя,

|| 72:22

и áзъ уничижéнъ, и не разумѣ́хъ, скóтенъ бы́хъ у тебé.

тогда я был невежда и не ра­зу­мел; как скот был я пред Тобою.

|| 72:23

И áзъ вы́ну съ тобóю: удержáлъ еси́ рýку деснýю мою́,

Но я всегда с Тобою: Ты держишь меня за правую руку;

72:24:00

и совѣ́томъ тво­и́мъ настáвилъ мя́ еси́, и со слáвою прiя́лъ мя́ еси́.

Ты руководишь меня советом Тво­им и по­том при­мешь меня в славу.

|| 72:25

Чтó бо ми́ éсть на небеси́? и от­ тебé чтó восхотѣ́хъ на земли́?

Кто мне на небе? и с Тобою ничего не хочу на земле.

|| 72:26

Изчезé сéрдце моé и плóть моя́, Бóже сéрдца мо­егó, и чáсть моя́, Бóже, во вѣ́къ.

Изнемогает плоть моя и сердце мое: Бог твердыня сердца моего и часть моя вовек.

|| 72:27

Я́ко сé, удаля́ющiи себé от­ тебé поги́бнутъ: потреби́лъ еси́ вся́каго любо­дѣ́ющаго от­ тебé.

Ибо вот, удаля­ю­щие себя от Тебя гибнут; Ты истребляешь всякого отступа­ю­щего от Тебя.

|| 72:28

Мнѣ́ же при­­лѣпля́тися богови блáго éсть, полагáти на Гóспода уповáнiе моé, воз­вѣсти́ти ми́ вся́ хвалы́ твоя́, во вратѣ́хъ дщéре Сióни.

А мне бла­го приближаться к Богу! На Го­с­по­да Бога я воз­ложил упование мое, чтобы воз­вещать все дела Твои [во вратах дщери Сионовой].

 

 

Псалом 72

 

 

Окончáшася пѣ́сни Дави́да, сы́на Иессéова. Псалóмъ Асáфу.

 

|| 72:1

Кóль блáгъ Бóгъ Изрáилевъ прáвымъ сéрдцемъ.

Как благ Бог к Израилю, к чистым сердцем!

72:02:00

Мо­и́ же вмáлѣ не подвижáстѣся нóзѣ: вмáлѣ не пролiя́шася стопы́ моя́:

А я – едва не по­шатнулись ноги мои, едва не по­скользнулись стопы мои, –

|| 72:3

я́ко воз­ревновáхъ на беззакóн­ныя, ми́ръ грѣ́шниковъ зря́:

я по­за­видовал безумным, видя бла­го­ден­ствие нечестивых,

72:04:00

я́ко нѣ́сть восклонéнiя въ смéрти и́хъ и утверждéнiя въ рáнѣ и́хъ:

ибо им нет страданий до смерти их, и крепки силы их;

72:05:00

въ трудѣ́хъ человѣ́ческихъ не сýть, и съ человѣ́ки не прiи́мутъ рáнъ.

на работе человеческой нет их, и с прочими людьми не подвергают­ся ударам.

72:06:00

Сегó рáди удержá я́ горды́ня и́хъ до концá: одѣ́яшася непрáвдою и нечéстiемъ сво­и́мъ.

Оттого гордость, как ожерелье, обложила их, и дерзость, как наряд, одевает их;

|| 72:7

Изы́детъ я́ко изъ тýка непрáвда и́хъ: преидóша въ любо­́вь сéрдца.

выкатились от жира глаза их, бродят по­мыслы­ в сердце;

72:08:00

Помы́слиша и глагóлаша въ лукáв­ст­вѣ, непрáвду въ высотý глагóлаша:

над всем издевают­ся, злобно раз­глашают клевету, говорят свысока;

|| 72:9

положи́ша на небеси́ устá своя́, и язы́къ и́хъ прéйде по земли́.

поднимают к небесам уста свои, и язык их расхаживает по земле.

72:10:00

Сегó рáди обратя́т­ся лю́дiе мо­и́ сѣ́мо, и днíе испóлнени обря́щут­ся въ ни́хъ.

Потому туда же обращает­ся народ Его, и пьют воду по­лною чашею,

|| 72:11

И рѣ́ша: кáко увѣ́дѣ Бóгъ? и áще éсть рáзумъ въ вы́шнѣмъ?

и говорят: «как узнает Бог? и есть ли веде­ние у Вышнего?»

72:12:00

Сé, сíи грѣ́шницы и гобзýющiи въ вѣ́къ удержáша богáт­ст­во.

И вот, эти нечестивые бла­го­ден­ствуют в веке сем, умножают богат­с­т­во­.

|| 72:13

И рѣ́хъ: едá {ýбо} всýе оправди́хъ сéрдце моé и умы́хъ въ непови́н­ныхъ рýцѣ мо­и́,

[И я сказал:] так не напрасно ли я очищал сердце мое и омывал в невин­ности руки мои,

72:14:00

и бы́хъ я́звенъ вéсь дéнь, и обличéнiе моé на ýтренихъ?

и подвергал себя ранам всякий день и обличе­ниям всякое утро?

72:15:00

А́ще глагóлахъ, повѣ́мъ тáко: сé, рóду сынóвъ тво­и́хъ, емýже обѣщáхся {сé, рóду сынóвъ тво­и́хъ преступи́хъ}:

Но если бы я сказал: «буду рас­суждать так», – то я виновен был бы пред родом сынов Тво­их.

72:16:00

и непщевáхъ разумѣ́ти: сié трýдъ éсть предо мнóю,

И думал я, как бы ура­зу­меть это, но это трудно было в глазах мо­их,

72:17:00

дóндеже вни́ду во святи́ло Бóжiе и разумѣ́ю въ послѣ́дняя и́хъ.

доколе не вошел я во святилище Божие и не ура­зу­мел конца их.

|| 72:18

Обáче за льщéнiя и́хъ положи́лъ еси́ и́мъ злáя, низложи́лъ еси́ я́, внегдá разгордѣ́шася.

Так! на скользких путях по­ставил Ты их и низвергаешь их в про­пасти.

|| 72:19

Кáко бы́ша въ запустѣ́нiе? внезáпу изчезóша, погибóша за беззакóнiе своé.

Как нечаян­но при­шли они в разо­ре­ние, исчезли, по­гибли от ужасов!

|| 72:20

Я́ко сóнiе востаю́щаго, Гóсподи, во грáдѣ тво­éмъ о́бразъ и́хъ уничижи́ши.

Как сновиде­ние по пробужде­нии, так Ты, Го­с­по­ди, про­будив их, уничтожишь мечты их.

72:21:00

Я́ко разжжéся сéрдце моé, и утрóбы моя́ измѣни́шася:

Когда кипело сердце мое, и терзалась внутрен­ность моя,

|| 72:22

и áзъ уничижéнъ, и не разумѣ́хъ, скóтенъ бы́хъ у тебé.

тогда я был невежда и не ра­зу­мел; как скот был я пред Тобою.

|| 72:23

И áзъ вы́ну съ тобóю: удержáлъ еси́ рýку деснýю мою́,

Но я всегда с Тобою: Ты держишь меня за правую руку;

72:24:00

и совѣ́томъ тво­и́мъ настáвилъ мя́ еси́, и со слáвою прiя́лъ мя́ еси́.

Ты руководишь меня советом Тво­им и по­том при­мешь меня в славу.

|| 72:25

Чтó бо ми́ éсть на небеси́? и от­ тебé чтó восхотѣ́хъ на земли́?

Кто мне на небе? и с Тобою ничего не хочу на земле.

|| 72:26

Изчезé сéрдце моé и плóть моя́, Бóже сéрдца мо­егó, и чáсть моя́, Бóже, во вѣ́къ.

Изнемогает плоть моя и сердце мое: Бог твердыня сердца моего и часть моя вовек.

|| 72:27

Я́ко сé, удаля́ющiи себé от­ тебé поги́бнутъ: потреби́лъ еси́ вся́каго любо­дѣ́ющаго от­ тебé.

Ибо вот, удаля­ю­щие себя от Тебя гибнут; Ты истребляешь всякого отступа­ю­щего от Тебя.

|| 72:28

Мнѣ́ же при­­лѣпля́тися богови блáго éсть, полагáти на Гóспода уповáнiе моé, воз­вѣсти́ти ми́ вся́ хвалы́ твоя́, во вратѣ́хъ дщéре Сióни.

А мне бла­го приближаться к Богу! На Го­с­по­да Бога я воз­ложил упование мое, чтобы воз­вещать все дела Твои [во вратах дщери Сионовой].

 

 

 

 

Псалом 17

 

 

Въ конéцъ, óтроку Госпóдню Дави́ду, я́же глагóла Гóсподеви словесá пѣ́сни сея́, въ дéнь, въ óньже избáви егó Госпóдь от­ руки́ всѣ́хъ врáгъ егó и изъ руки́ Саýли: и речé:

Начальнику хора. Раба Господня Давида, который произнес слова песни сей к Господу, когда Господь избавил его от рук всех врагов его и от руки Саула. И он сказал:

17:2

Возлюблю́ тя, Гóсподи, крѣ́посте моя́:

Возлюблю тебя, Господи, крепость моя!

|| 17:3

Госпóдь утверждéнiе моé, и при­­бѣ́жище моé, и избáвитель мóй, Бóгъ мóй, помóщникъ мóй, и уповáю на негó: защи́титель мóй, и рóгъ спасéнiя мо­егó, и застýпникъ мóй.

Господь - твердыня моя и прибежище мое, Избавитель мой, Бог мой, - скала моя; на Него я уповаю; щит мой, рог спасения моего и убежище мое.

17:4

Хваля́ при­­зовý Гóспода и от­ врáгъ мо­и́хъ спасýся.

Призову достопоклоняемого Господа и от врагов моих спасусь.

17:5

Одержáша мя́ болѣ́зни смéртныя, и потóцы беззакóнiя смятóша мя́:

Объяли меня муки смертные, и потоки беззакония устрашили меня;

|| 17:6

болѣ́зни áдовы обыдóша мя́, предвари́ша мя́ сѣ́ти смéртныя.

цепи ада облегли меня, и сети смерти опутали меня.

|| 17:7

И внегдá скорбѣ́ти ми́, при­­звáхъ Гóспода и къ Бóгу мо­емý воз­звáхъ: услы́ша от­ хрáма святáго сво­егó глáсъ мóй, и вóпль мóй предъ ни́мъ вни́детъ во ýшы егó.

В тесноте моей я призвал Господа и к Богу моему воззвал. И Он услышал от [святаго] чертога Своего голос мой, и вопль мой дошел до слуха Его.

|| 17:8

И подви́жеся и трéпетна бы́сть земля́, и основáнiя гóръ смятóшася и подвигóшася, я́ко прогнѣ́вася на ня́ Бóгъ.

Потряслась и всколебалась земля, дрогнули и подвиглись основания гор, ибо разгневался [Бог];

|| 17:9

Взы́де ды́мъ гнѣ́вомъ егó, и óгнь от­ лицá егó восплáменит­ся: ýглiе воз­горѣ́ся от­ негó.

поднялся дым от гнева Его и из уст Его огонь поядающий; горячие угли сыпались от Него.

17:10

И при­­клони́ небесá и сни́де, и мрáкъ подъ ногáма егó.

Наклонил Он небеса и сошел, - и мрак под ногами Его.

17:11

И взы́де на херуви́мы и летѣ́, летѣ́ на крилý вѣ́треню.

И воссел на Херувимов и полетел, и понесся на крыльях ветра.

|| 17:12

И положи́ тмý закрóвъ свóй: о́крестъ егó селéнiе егó: темнá водá во о́блацѣхъ воз­дýшныхъ.

И мрак сделал покровом Своим, сению вокруг Себя мрак вод, облаков воздушных.

17:13

От облистáнiя предъ ни́мъ о́блацы про­идóша, грáдъ и ýглiе óгнен­ное.

От блистания пред Ним бежали облака Его, град и угли огненные.

|| 17:14

И воз­гремѣ́ съ небесé Госпóдь, и вы́шнiй дадé глáсъ свóй.

Возгремел на небесах Господь, и Всевышний дал глас Свой, град и угли огненные.

17:15

Низпослá стрѣ́лы и разгнá я́, и мóлнiи умнóжи и смятé я́.

Пустил стрелы Свои и рассеял их, множество молний, и рассыпал их.

17:16

И яви́шася истóчницы воднíи, и от­кры́шася основáнiя вселéн­ныя от­ запрещéнiя тво­егó, Гóсподи, от­ дохновéнiя дýха гнѣ́ва тво­егó.

И явились источники вод, и открылись основания вселенной от грозного гласа Твоего, Господи, от дуновения духа гнева Твоего.

|| 17:17

Низпослá съ высоты́ и прiя́тъ мя́, воспрiя́тъ мя́ от­ вóдъ мнóгихъ.

Он простер руку с высоты и взял меня, и извлек меня из вод многих;

17:18

Избáвитъ мя́ от­ врагóвъ мо­и́хъ си́льныхъ и от­ ненави́дящихъ мя́: я́ко утверди́шася пáче менé.

избавил меня от врага моего сильного и от ненавидящих меня, которые были сильнее меня.

17:19

Предвари́ша мя́ въ дéнь озлоблéнiя мо­егó: и бы́сть Госпóдь утверждéнiе моé.

Они восстали на меня в день бедствия моего, но Господь был мне опорою.

|| 17:20

И изведé мя на широтý: избáвитъ мя́, я́ко восхотѣ́ мя.

Он вывел меня на пространное место и избавил меня, ибо Он благоволит ко мне.

|| 17:21

И воз­дáстъ ми́ Госпóдь по прáвдѣ мо­éй, и по чистотѣ́ рукý моéю воз­дáстъ ми́,

Воздал мне Господь по правде моей, по чистоте рук моих вознаградил меня,

17:22

я́ко сохрани́хъ пути́ Госпóдни и не нечé­ст­вовахъ от­ Бóга мо­егó.

ибо я хранил пути Господни и не был нечестивым пред Богом моим;

17:23

Я́ко вся́ судбы́ егó предо мнóю, и оправдáнiя егó не от­ступи́ша от­ менé.

ибо все заповеди Его предо мною, и от уставов Его я не отступал.

17:24

И бýду непорóченъ съ ни́мъ и сохраню́ся от­ беззакóнiя мо­егó.

Я был непорочен пред Ним и остерегался, чтобы не согрешить мне;

17:25

И воз­дáстъ ми́ Госпóдь по прáвдѣ мо­éй и по чистотѣ́ рукý моéю предъ очи́ма егó.

и воздал мне Господь по правде моей, по чистоте рук моих пред очами Его.

17:26

Съ преподóбнымъ преподóбнъ бýдеши, и съ мýжемъ непови́н­нымъ непови́ненъ бýдеши,

С милостивым Ты поступаешь милостиво, с мужем искренним - искренно,

17:27

и со избрáн­нымъ избрáнъ бýдеши, и со стропти́вымъ разврати́шися.

с чистым - чисто, а с лукавым - по лукавству его,

|| 17:28

Я́ко ты́ лю́ди смирéн­ныя спасéши и óчи гóрдыхъ смири́ши.

ибо Ты людей угнетенных спасаешь, а очи надменные унижаешь.

|| 17:29

Я́ко ты́ просвѣти́ши свѣти́лникъ мóй, Гóсподи: Бóже мóй, просвѣти́ши тмý мою́.

Ты возжигаешь светильник мой, Господи; Бог мой просвещает тьму мою.

|| 17:30

Я́ко тобóю избáвлюся от­ искушéнiя, и Бóгомъ мо­и́мъ прейдý стѣ́ну.

С Тобою я поражаю войско, с Богом моим восхожу на стену.

|| 17:31

Бóгъ мóй, непорóченъ пýть егó: словесá Госпóдня разжжéна. Защи́титель éсть всѣ́хъ уповáющихъ на негó.

Бог! - Непорочен путь Его, чисто слово Господа; щит Он для всех, уповающих на Него.

|| 17:32

Я́ко ктó Бóгъ, рáзвѣ Гóспода? или́ ктó Бóгъ, рáзвѣ Бóга нá­шего?

Ибо кто Бог, кроме Господа, и кто защита, кроме Бога нашего?

17:33

Бóгъ препоясýяй мя́ си́лою, и положи́ непорóченъ пýть мóй:

Бог препоясывает меня силою и устрояет мне верный путь;

|| 17:34

совершáяй нóзѣ мо­и́ я́ко елéни, и на высóкихъ поставля́яй мя́:

делает ноги мои, как оленьи, и на высотах моих поставляет меня;

|| 17:35

научáяй рýцѣ мо­и́ на брáнь, и положи́лъ еси́ лýкъ мѣ́дянъ мы́шца моя́:

научает руки мои брани, и мышцы мои сокрушают медный лук.

17:36

и дáлъ ми́ еси́ защищéнiе спасéнiя, и десни́ца твоя́ воспрiя́тъ мя́: и наказáнiе твоé испрáвитъ мя́ въ конéцъ, и наказáнiе твоé тó мя́ научи́тъ.

Ты дал мне щит спасения Твоего, и десница Твоя поддерживает меня, и милость Твоя возвеличивает меня.

|| 17:37

Ушири́лъ еси́ стопы́ моя́ подо мнóю, и не изнемогóстѣ плеснѣ́ мо­и́.

Ты расширяешь шаг мой подо мною, и не колеблются ноги мои.

17:38

Поженý враги́ моя́, и пости́гну я́, и не воз­вращýся, дóндеже скончáют­ся:

Я преследую врагов моих и настигаю их, и не возвращаюсь, доколе не истреблю их;

17:39

оскорблю́ и́хъ, и не воз­мóгутъ стáти, падýтъ подъ ногáма мо­и́ма.

поражаю их, и они не могут встать, падают под ноги мои,

17:40

И препоя́салъ мя́ еси́ си́лою на брáнь, спя́лъ еси́ вся́ востаю́щыя на мя́ подъ мя́.

ибо Ты препоясал меня силою для войны и низложил под ноги мои восставших на меня;

|| 17:41

И врагóвъ мо­и́хъ дáлъ ми́ еси́ хребéтъ и ненави́дящыя мя́ потреби́лъ еси́.

Ты обратил ко мне тыл врагов моих, и я истребляю ненавидящих меня:

|| 17:42

Воззвáша, и не бѣ́ спасáяй: ко Гóсподу, и не услы́ша и́хъ.

они вопиют, но нет спасающего; ко Господу, - но Он не внемлет им;

|| 17:43

И истню́ я́ я́ко прáхъ предъ лицéмъ вѣ́тра, я́ко брéнiе путíй поглáжду я́.

я рассеваю их, как прах пред лицем ветра, как уличную грязь попираю их.

|| 17:44

Избáвиши мя́ от­ прерѣкáнiя людíй: постáвиши мя́ во главý язы́ковъ: лю́дiе, и́хже не вѣ́дѣхъ, рабóташа ми́,

Ты избавил меня от мятежа народа, поставил меня главою иноплеменников; народ, которого я не знал, служит мне;

17:45

въ слýхъ ýха послýшаша мя́. Сы́нове чуждíи солгáша ми́,

по одному слуху о мне повинуются мне; иноплеменники ласкательствуют предо мною;

17:46

сы́нове чуждíи обетшáша и охромóша от­ стéзь сво­и́хъ.

иноплеменники бледнеют и трепещут в укреплениях своих.

|| 17:47

Жи́въ Госпóдь, и благословéнъ Бóгъ, и да воз­несéт­ся Бóгъ спасéнiя мо­егó,

Жив Господь и благословен защитник мой! Да будет превознесен Бог спасения моего,

|| 17:48

Бóгъ дая́й от­мщéнiе мнѣ́ и покори́вый лю́ди подъ мя́,

Бог, мстящий за меня и покоряющий мне народы,

17:49

избáвитель мóй от­ врáгъ мо­и́хъ гнѣвли́выхъ: от­ востаю́щихъ на мя́ воз­несéши мя́, от­ мýжа непрáведна избáвиши мя́.

и избавляющий меня от врагов моих! Ты вознес меня над восстающими против меня и от человека жестокого избавил меня.

|| 17:50

Сегó рáди исповѣ́мся тебѣ́ во язы́цѣхъ, Гóсподи, и и́мени тво­емý пою́:

За то буду славить Тебя, Господи, между иноплеменниками и буду петь имени Твоему,

17:51

величáяй спасéнiя царéва и творя́й ми́лость христý сво­емý Дави́ду и сѣ́мени егó до вѣ́ка.

величественно спасающий царя и творящий милость помазаннику Твоему Давиду и потомству его во веки.

 

 

 

 

Псалом 43

 

 

Въ конéцъ, сынóвъ Корéовыхъ, въ рáзумъ, псалóмъ.

Начальнику хора. Учение. Сынов Кореевых.

|| 43:2

Бóже, уши́ма нáшима услы́шахомъ, и отцы́ нáши воз­вѣсти́ша нáмъ дѣ́ло, éже содѣ́лалъ еси́ во днéхъ и́хъ, во днéхъ дрéвнихъ.

Боже, мы слышали ушами своими, отцы наши рассказывали нам о деле, какое Ты соделал во дни их, во дни древние:

|| 43:3

Рукá твоя́ язы́ки потреби́, и насади́лъ я́ еси́: озлóбилъ еси́ лю́ди и изгнáлъ еси́ я́.

Ты рукою Твоею истребил народы, а их насадил; поразил племена и изгнал их;

|| 43:4

Не бо мечéмъ сво­и́мъ наслѣ́диша зéмлю, и мы́шца и́хъ не спасé и́хъ, но десни́ца твоя́ и мы́шца твоя́ и просвѣщéнiе лицá тво­егó, я́ко благоволи́лъ еси́ въ ни́хъ.

ибо они не мечом своим приобрели землю, и не их мышца спасла их, но Твоя десница и Твоя мышца и свет лица Твоего, ибо Ты благоволил к ним.

43:5

Ты́ еси́ сáмъ Цáрь мóй и Бóгъ мóй, заповѣ́даяй спасéнiя Иáковля.

Боже, Царь мой! Ты - тот же; даруй спасение Иакову.

|| 43:6

О тебѣ́ враги́ нáшя избодéмъ рóги, и о и́мени тво­éмъ уничижи́мъ востаю́щыя на ны́.

С Тобою избодаем рогами врагов наших; во имя Твое попрем ногами восстающих на нас:

|| 43:7

Не на лýкъ бо мóй уповáю, и мéчь мóй не спасéтъ менé:

ибо не на лук мой уповаю, и не меч мой спасет меня;

43:8

спóстолъ бо еси́ нáсъ от­ стужáющихъ нáмъ, и ненави́дящихъ нáсъ посрами́лъ еси́.

но Ты спасешь нас от врагов наших, и посрамишь ненавидящих нас.

43:9

О Бóзѣ похвáлимся вéсь дéнь, и о и́мени тво­éмъ исповѣ́мыся во вѣ́къ.

О Боге похвалимся всякий день, и имя Твое будем прославлять вовек.

|| 43:10

Ны́нѣ же от­ри́нулъ еси́ и посрами́лъ еси́ нáсъ, и не изы́деши, Бóже, въ си́лахъ нáшихъ.

Но ныне Ты отринул и посрамил нас, и не выходишь с войсками нашими;

43:11

Возврати́лъ еси́ нáсъ вспя́ть при­­ вразѣ́хъ нáшихъ, и ненави́дящiи нáсъ расхищáху себѣ́.

обратил нас в бегство от врага, и ненавидящие нас грабят нас;

43:12

Дáлъ еси́ нáсъ я́ко óвцы снѣ́ди, и во язы́цѣхъ разсѣ́ялъ ны́ еси́.

Ты отдал нас, как овец, на съедение и рассеял нас между народами;

|| 43:13

Отдáлъ еси́ лю́ди твоя́ безъ цѣны́, и не бѣ́ мнóже­с­т­во въ восклицáнiихъ нáшихъ.

без выгоды Ты продал народ Твой и не возвысил цены его;

|| 43:14

Положи́лъ еси́ нáсъ поношéнiе сосѣ́домъ нáшымъ, подражнéнiе и поругáнiе сýщымъ о́крестъ нáсъ.

отдал нас на поношение соседям нашим, на посмеяние и поругание живущим вокруг нас;

43:15

Положи́лъ еси́ нáсъ въ при́тчу во язы́цѣхъ, покивáнiю главы́ въ лю́дехъ.

Ты сделал нас притчею между народами, покиванием головы между иноплеменниками.

43:16

Вéсь дéнь срáмъ мóй предо мнóю éсть, и стýдъ лицá мо­егó покры́ мя,

Всякий день посрамление мое предо мною, и стыд покрывает лице мое

43:17

от­ глáса поношáющаго и оклеветáющаго, от­ лицá врáжiя и изгоня́щаго.

от голоса поносителя и клеветника, от взоров врага и мстителя:

|| 43:18

Сiя́ вся́ прiидóша на ны́, и не забы́хомъ тебé, и не непрáвдовахомъ въ завѣ́тѣ тво­éмъ,

все это пришло на нас, но мы не забыли Тебя и не нарушили завета Твоего.

43:19

и не от­ступи́ вспя́ть сéрдце нá­ше: и уклони́лъ еси́ стези́ нáшя от­ пути́ тво­егó,

Не отступило назад сердце наше, и стопы наши не уклонились от пути Твоего,

43:20

я́ко смири́лъ еси́ нáсъ на мѣ́стѣ озлоблéнiя, и при­­кры́ ны сѣ́нь смéртная.

когда Ты сокрушил нас в земле драконов и покрыл нас тенью смертною.

43:21

А́ще забы́хомъ и́мя Бóга нá­шего, и áще воз­дѣ́хомъ рýки нáшя къ бóгу чуждéму,

Если бы мы забыли имя Бога нашего и простерли руки наши к богу чужому,

|| 43:22

не Бóгъ ли взы́щетъ си́хъ? тóй бо вѣ́сть тáйная сéрдца.

то не взыскал ли бы сего Бог? Ибо Он знает тайны сердца.

|| 43:23

Занé тебé рáди умерщвля́емся вéсь дéнь, вмѣни́хомся я́ко óвцы заколéнiя.

Но за Тебя умерщвляют нас всякий день, считают нас за овец, обреченных на заклание.

|| 43:24

Востáни, вскýю спи́ши, Гóсподи? воскрéсни́, и не от­ри́ни до концá.

Восстань, что спишь, Господи! пробудись, не отринь навсегда.

|| 43:25

Вскýю лицé твоé от­вращáеши? забывáеши нищетý нáшу и скóрбь нáшу?

Для чего скрываешь лице Твое, забываешь скорбь нашу и угнетение наше?

|| 43:26

Я́ко смири́ся въ пéрсть душá нáша, при­­льпé земли́ утрóба нáша.

ибо душа наша унижена до праха, утроба наша прильнула к земле.

43:27

Воскрéсни́, Гóсподи, помози́ нáмъ, и избáви нáсъ и́мене рáди тво­егó.

Восстань на помощь нам и избавь нас ради милости Твоей.

 

 

 

 

Псалом 58

 

 

Въ конéцъ, да не растли́ши, Дави́ду въ столпописáнiе, внегдá послá Саýлъ и стрежé дóмъ егó, éже умертви́ти егó.

Начальнику хора. Не погуби. Писание Давида, когда Саул послал стеречь дом его, чтобы умертвить его.

58:2

Изми́ мя от­ врáгъ мо­и́хъ, Бóже, и от­ востаю́щихъ на мя́ избáви мя́:

Избавь меня от врагов моих, Боже мой! защити меня от восстающих на меня;

58:3

избáви мя́ от­ дѣ́ла­ю­щихъ беззакóнiе, и от­ мýжъ кровéй спаси́ мя.

избавь меня от делающих беззаконие; спаси от кровожадных,

|| 58:4

Я́ко сé, улови́ша дýшу мою́, нападóша на мя́ крѣ́пцыи: нижé беззакóнiе моé, нижé грѣ́хъ мóй, Гóсподи:

ибо вот, они подстерегают душу мою; собираются на меня сильные не за преступление мое и не за грех мой, Господи;

|| 58:5

безъ беззакóнiя текóхъ и испрáвихъ: востáни въ срѣ́тенiе моé и ви́ждь.

без вины моей сбегаются и вооружаются; подвигнись на помощь мне и воззри.

|| 58:6

И ты́, Гóсподи Бóже си́лъ, Бóже Изрáилевъ, вонми́ посѣти́ти вся́ язы́ки: да не ущéдриши вся́ дѣ́ла­ю­щыя беззакóнiе.

Ты, Господи, Боже сил, Боже Израилев, восстань посетить все народы, не пощади ни одного из нечестивых беззаконников:

58:7

Возвратя́т­ся на вéчеръ, и взáлчутъ я́ко пéсъ, и обы́дутъ грáдъ.

вечером возвращаются они, воют, как псы, и ходят вокруг города;

|| 58:8

Сé, тíи от­вѣщáютъ усты́ сво­и́ми, и мéчь во устнáхъ и́хъ: я́ко ктó слы́ша?

вот они изрыгают хулу языком своим; в устах их мечи: «ибо», думают они, «кто слышит?»

|| 58:9

И ты́, Гóсподи, посмѣéшися и́мъ, уничижи́ши вся́ язы́ки.

Но Ты, Господи, посмеешься над ними; Ты посрамишь все народы.

|| 58:10

Держáву мою́ къ тебѣ́ сохраню́: я́ко ты́, Бóже, застýпникъ мóй еси́.

Сила - у них, но я к Тебе прибегаю, ибо Бог - заступник мой.

58:11

Бóгъ мóй, ми́лость егó предвари́тъ мя́: Бóгъ мóй, яви́тъ мнѣ́ на вразѣ́хъ мо­и́хъ.

Бог мой, милующий меня, предварит меня; Бог даст мне смотреть на врагов моих.

58:12

Не убíй и́хъ, да не когдá забýдутъ закóнъ твóй: расточи́ я́ си́лою тво­éю и низведи́ я́, защи́тниче мóй, Гóсподи,

Не умерщвляй их, чтобы не забыл народ мой; расточи их силою Твоею и низложи их, Господи, защитник наш.

|| 58:13

грѣ́хъ ýстъ и́хъ, слóво устéнъ и́хъ: и я́ти да бýдутъ въ горды́ни сво­éй, и от­ кля́твы и лжи́ воз­вѣстя́т­ся въ кончи́нѣ,

Слово языка их есть грех уст их, да уловятся они в гордости своей за клятву и ложь, которую произносят.

|| 58:14

во гнѣ́вѣ кончи́ны, и не бýдутъ: и увѣ́дятъ, я́ко Бóгъ Влады́че­ст­вуетъ Иáковомъ и концы́ земли́.

Расточи их во гневе, расточи, чтобы их не было; и да познают, что Бог владычествует над Иаковом до пределов земли.

58:15

Возвратя́т­ся на вéчеръ, и взáлчутъ я́ко пéсъ, и обы́дутъ грáдъ:

Пусть возвращаются вечером, воют, как псы, и ходят вокруг города;

|| 58:16

тíи разы́дут­ся я́сти: áще ли же не насы́тят­ся, и порóпщутъ.

пусть бродят, чтобы найти пищу, и несытые проводят ночи.

58:17

А́зъ же воспою́ си́лу твою́ и воз­рáдуюся заýтра о ми́лости тво­éй: я́ко бы́лъ еси́ застýпникъ мóй и при­­бѣ́жище моé въ дéнь скóрби мо­ея́.

А я буду воспевать силу Твою и с раннего утра провозглашать милость Твою, ибо Ты был мне защитою и убежищем в день бедствия моего.

58:18

Помóщникъ мóй еси́, тебѣ́ пою́: я́ко Бóгъ застýпникъ мóй еси́, Бóже мóй, ми́лость моя́.

Сила моя! Тебя буду воспевать я, ибо Бог - заступник мой, Бог мой, милующий меня.

 

 

 

 

Псалом 49

 

 

Псалóмъ Асáфу.

 

|| 49:1

Бóгъ богóвъ Госпóдь глагóла, и при­­звá зéмлю от­ востóкъ сóлнца до зáпадъ.

Бог Богов, Господь возглаголал и призывает землю, от восхода солнца до запада.

|| 49:2

От Сióна благолѣ́пiе красоты́ егó:

С Сиона, который есть верх красоты, является Бог,

|| 49:3

Бóгъ я́вѣ прiи́детъ, Бóгъ нáшъ, и не премолчи́тъ: óгнь предъ ни́мъ воз­гори́т­ся, и о́крестъ егó бýря зѣ́лна.

грядет Бог наш, и не в безмолвии: пред Ним огонь поядающий, и вокруг Его сильная буря.

|| 49:4

Призовéтъ нéбо свы́ше, и зéмлю, разсуди́ти лю́ди своя́.

Он призывает свыше небо и землю, судить народ Свой:

|| 49:5

Собери́те емý преподóбныя егó, завѣщáющыя завѣ́тъ егó о жéртвахъ.

«соберите ко Мне святых Моих, вступивших в завет со Мною при жертве».

49:6

И воз­вѣстя́тъ небесá прáвду егó: я́ко Бóгъ судiя́ éсть.

И небеса провозгласят правду Его, ибо судия сей есть Бог.

|| 49:7

Услы́шите, лю́дiе мо­и́, и воз­глагóлю вáмъ, Изрáилю, и засвидѣ́тел­ст­вую тебѣ́: Бóгъ, Бóгъ твóй éсмь áзъ.

«Слушай, народ Мой, Я буду говорить; Израиль! Я буду свидетельствовать против тебя: Я Бог, твой Бог.

49:8

Не о жéртвахъ тво­и́хъ обличý тя́, всесожжéнiя же твоя́ предо мнóю сýть вы́ну:

Не за жертвы твои Я буду укорять тебя; всесожжения твои всегда предо Мною;

|| 49:9

не прiимý от­ дóму тво­егó телцéвъ, нижé от­ стáдъ тво­и́хъ козлóвъ.

не приму тельца из дома твоего, ни козлов из дворов твоих,

49:10

Я́ко мо­и́ сýть вси́ звѣ́рiе дубрáвнiи, скóти въ горáхъ и волóве:

ибо Мои все звери в лесу, и скот на тысяче гор,

49:11

познáхъ вся́ пти́цы небéсныя, и красотá сéлная со мнóю éсть.

знаю всех птиц на горах, и животные на полях предо Мною.а

|| 49:12

А́ще взáлчу, не рекý тебѣ́: моя́ бо éсть вселéн­ная и исполнéнiе ея́.

Если бы Я взалкал, то не сказал бы тебе, ибо Моя вселенная и все, что наполняет ее.

49:13

Едá я́мъ мясá ю́нча? или́ крóвь козлóвъ пiю́?

Ем ли Я мясо волов и пью ли кровь козлов?

|| 49:14

Пожри́ богови жéртву хвалы́ и воз­дáждь вы́шнему моли́твы твоя́:

Принеси в жертву Богу хвалу и воздай Всевышнему обеты твои,

|| 49:15

и при­­зови́ мя въ дéнь скóрби тво­ея́, и измý тя, и прослáвиши мя́.

и призови Меня в день скорби; Я избавлю тебя, и ты прославишь Меня».

|| 49:16

Грѣ́шнику же речé Бóгъ: вскýю ты́ повѣ́даеши оправдáнiя моя́ и воспрiéмлеши завѣ́тъ мóй усты́ тво­и́ми?

Грешнику же говорит Бог: «что ты проповедуешь уставы Мои и берешь завет Мой в уста твои,

|| 49:17

Ты́ же воз­ненави́дѣлъ еси́ наказáнiе и от­вéрглъ еси́ словесá моя́ вспя́ть.

а сам ненавидишь наставление Мое и слова Мои бросаешь за себя?

|| 49:18

А́ще ви́дѣлъ еси́ тáтя, тéклъ еси́ съ ни́мъ, и съ прелюбо­дѣ́емъ учáстiе твоé полагáлъ еси́:

когда видишь вора, сходишься с ним, и с прелюбодеями сообщаешься;

|| 49:19

устá твоя́ умнóжиша злóбу, и язы́къ твóй сплетá­ше льщéнiя:

уста твои открываешь на злословие, и язык твой сплетает коварство;

49:20

сѣдя́ на брáта тво­егó клеветáлъ еси́ и на сы́на мáтере тво­ея́ полагáлъ еси́ соблáзнъ.

сидишь и говоришь на брата твоего, на сына матери твоей клевещешь;

|| 49:21

Сiя́ сотвори́лъ еси́, и умолчáхъ, воз­непщевáлъ еси́ беззакóнiе, я́ко бýду тебѣ́ подóбенъ: обличý тя и предстáвлю предъ лицéмъ тво­и́мъ грѣхи́ твоя́.

ты это делал, и Я молчал; ты подумал, что Я такой же, как ты. Изобличу тебя и представлю пред глаза твои [грехи твои].

49:22

Разумѣ́йте ýбо сiя́, забывáющiи Бóга, да не когдá похи́титъ, и не бýдетъ избавля́яй.

Уразумейте это, забывающие Бога, дабы Я не восхитил, - и не будет избавляющего.

|| 49:23

Жéртва хвалы́ прослáвитъ мя́, и тáмо пýть, и́мже явлю́ емý спасéнiе моé.

Кто приносит в жертву хвалу, тот чтит Меня, и кто наблюдает за путем своим, тому явлю Я спасение Божие».

 

 

 

 

 

 

 

Псалом 63

 

 

Въ конéцъ, псалóмъ Дави́ду.

Начальнику хора. Псалом Давида.

63:2

Услы́ши, Бóже, глáсъ мóй, внегдá моли́тимися къ тебѣ́: от­ стрáха врáжiя изми́ дýшу мою́.

Услышь, Боже, голос мой в молитве моей, сохрани жизнь мою от страха врага;

63:3

Покры́й мя́ от­ сóнма лукáвну­ю­щихъ, от­ мнóже­ст­ва дѣ́ла­ю­щихъ непрáвду:

укрой меня от замысла коварных, от мятежа злодеев,

|| 63:4

и́же изостри́ша я́ко мéчь язы́ки своя́, напрягóша лýкъ свóй, вéщь гóрьку,

которые изострили язык свой, как меч; напрягли лук свой - язвительное слово,

63:5

сострѣля́ти въ тáйныхъ непорóчна: внезáпу сострѣля́ютъ егó, и не убоя́т­ся.

чтобы втайне стрелять в непорочного; они внезапно стреляют в него и не боятся.

|| 63:6

Утверди́ша себѣ́ слóво лукáво­е: повѣ́даша скры́ти сѣ́ть, рѣ́ша: ктó ýзритъ и́хъ?

Они утвердились в злом намерении, совещались скрыть сеть, говорили: кто их увидит?

|| 63:7

Испытáша беззакóнiе: изчезóша испытáющiи испытáнiя: при­­стýпитъ человѣ́къ, и сéрдце глубокó.

Изыскивают неправду, делают расследование за расследованием даже до внутренней жизни человека и до глубины сердца.

63:8

И воз­несéт­ся Бóгъ: стрѣ́лы младéнецъ бы́ша я́звы и́хъ,

Но поразит их Бог стрелою: внезапно будут они уязвлены;

|| 63:9

и изнемогóша на ня́ язы́цы и́хъ: смути́шася вси́ ви́дящiи и́хъ.

языком своим они поразят самих себя; все, видящие их, удалятся от них.

|| 63:10

И убоя́ся вся́къ человѣ́къ: и воз­вѣсти́ша дѣлá Бóжiя, и творéнiя егó разумѣ́ша.

И убоятся все человеки, и возвестят дело Божие, и уразумеют, что это Его дело.

|| 63:11

Возвесели́т­ся прáведникъ о Гóсподѣ и уповáетъ на негó: и похвáлят­ся вси́ прáвiи сéрдцемъ.

А праведник возвеселится о Господе и будет уповать на Него; и похвалятся все правые сердцем.

 

 

 

 

Псалом 16

 

 

Моли́тва Дави́ду, 16.

 

|| 16:1

Услы́ши, Гóсподи, прáвду мою́, вонми́ молéнiю мо­емý, внуши́ моли́тву мою́ не во устнáхъ льсти́выхъ.

Услышь, Господи, правду [мою], внемли воплю моему, прими мольбу из уст нелживых.

16:2

От лицá тво­егó судбá моя́ изы́детъ: óчи мо­и́ да ви́дита правоты́.

От Твоего лица суд мне да изыдет; да воззрят очи Твои на правоту.

|| 16:3

Искуси́лъ еси́ сéрдце моé, посѣти́лъ еси́ нóщiю: искуси́лъ мя́ еси́, и не обрѣ́теся во мнѣ́ непрáвда.

Ты испытал сердце мое, посетил меня ночью, искусил меня и ничего не нашел; от мыслей моих не отступают уста мои.

16:4

Я́ко да не воз­глагóлютъ устá моя́ дѣ́лъ человѣ́ческихъ, за словесá устéнъ тво­и́хъ áзъ сохрани́хъ пути́ жéстоки.

В делах человеческих, по слову уст Твоих, я охранял себя от путей притеснителя.

|| 16:5

Соверши́ стопы́ моя́ во стезя́хъ тво­и́хъ, да не подви́жут­ся стопы́ моя́.

Утверди шаги мои на путях Твоих, да не колеблются стопы мои.

16:6

А́зъ воз­звáхъ, я́ко услы́шалъ мя́ еси́, Бóже: при­­клони́ ýхо твоé мнѣ́ и услы́ши глагóлы моя́.

К Тебе взываю я, ибо Ты услышишь меня, Боже; приклони ухо Твое ко мне, услышь слова мои.

16:7

Удиви́ ми́лости твоя́, спасáяй уповáющыя на тя́ от­ проти́вящихся десни́цѣ тво­éй:

Яви дивную милость Твою, Спаситель уповающих [на Тебя] от противящихся деснице Твоей.

|| 16:8

сохрани́ мя, Гóсподи, я́ко зѣ́ницу óка: въ крóвѣ крилý твоéю покры́еши мя́

Храни меня, как зеницу ока; в тени крыл Твоих укрой меня

16:9

от­ лицá нечести́выхъ острáстшихъ {оби́дящихъ} мя́: врази́ мо­и́ дýшу мою́ одержáша

от лица нечестивых, нападающих на меня, - от врагов души моей, окружающих меня:

|| 16:10

тýкъ свóй затвори́ша, устá и́хъ глагóлаша горды́ню.

они заключились в туке своем, надменно говорят устами своими.

16:11

Изгоня́щiи мя́ ны́нѣ обыдóша мя́, óчи сво­и́ воз­ложи́ша уклони́ти на зéмлю.

На всяком шагу нашем ныне окружают нас; они устремили глаза свои, чтобы низложитьменя на землю;

16:12

Объя́ша мя́ я́ко лéвъ готóвъ на лóвъ и я́ко ски́менъ обитáяй въ тáйныхъ.

они подобны льву, жаждущему добычи, подобны скимну, сидящему в местах скрытных.

16:13

Воскрéсни́, Гóсподи, предвари́ я́ и запни́ и́мъ: избáви дýшу мою́ от­ нечести́ваго, орýжiе твоé

Восстань, Господи, предупреди их, низложи их. Избавь душу мою от нечестивого мечом Твоим,

16:14

от­ врáгъ руки́ тво­ея́, Гóсподи, от­ мáлыхъ от­ земли́: раздѣли́ я́ въ животѣ́ и́хъ, и сокровéн­ныхъ тво­и́хъ испóлнися чрéво и́хъ: насы́тишася сынóвъ, и остáвиша остáнки младéнцемъ сво­и́мъ.

от людей - рукою Твоею, Господи, от людей мира, которых удел в этой жизни, которых чрево Ты наполняешь из сокровищниц Твоих; сыновья их сыты и оставят остаток детям своим.

|| 16:15

А́зъ же прáвдою явлю́ся лицý тво­емý, насы́щуся, внегдá яви́тимися слáвѣ тво­éй.

А я в правде буду взирать на лице Твое; пробудившись, буду насыщаться образом Твоим.

 

 

 

 

Псалом 54

 

 

Въ конéцъ, въ пѣ́снехъ рáзума, Асáфу, псалóмъ.

Начальнику хора. На струнных орудиях. Учение Давида.

|| 54:2

Внуши́, Бóже, моли́тву мою́ и не прéзри молéнiя мо­егó:

Услышь, Боже, молитву мою и не скрывайся от моления моего;

54:3

вонми́ ми и услы́ши мя́: воз­скорбѣ́хъ печáлiю мо­éю {во искушéнiи мо­éмъ}, и смятóхся

внемли мне и услышь меня; я стенаю в горести моей, и смущаюсь

|| 54:4

от­ глáса врáжiя и от­ стужéнiя грѣ́шнича: я́ко уклони́ша на мя́ беззакóнiе и во гнѣ́вѣ враждовáху ми́.

от голоса врага, от притеснения нечестивого, ибо они возводят на меня беззаконие и в гневе враждуют против меня.

54:5

Сéрдце моé смятéся во мнѣ́, и боя́знь смéрти нападé на мя́:

Сердце мое трепещет во мне, и смертные ужасы напали на меня;

54:6

стрáхъ и трéпетъ прiи́де на мя́, и покры́ мя тмá.

страх и трепет нашел на меня, и ужас объял меня.

54:7

И рѣ́хъ: ктó дáстъ ми́ крилѣ́ я́ко голуби́нѣ? и полещý, и почíю.

И я сказал: «кто дал бы мне крылья, как у голубя? я улетел бы и успокоился бы;

54:8

Сé, удали́хся бѣ́гая и водвори́хся въ пусты́ни.

далеко удалился бы я, и оставался бы в пустыне;

54:9

Чáяхъ Бóга спасáющаго мя́ от­ малодýшiя и от­ бýри.

поспешил бы укрыться от вихря, от бури».

54:10

Потопи́, Гóсподи, и раздѣли́ язы́ки и́хъ: я́ко ви́дѣхъ беззакóнiе и прерѣкáнiе во грáдѣ.

Расстрой, Господи, и раздели языки их, ибо я вижу насилие и распри в городе;

|| 54:11

Днéмъ и нóщiю обы́детъ и́ по стѣнáмъ егó: беззакóнiе и трýдъ посредѣ́ егó, и непрáвда:

днем и ночью ходят они кругом по стенам его; злодеяния и бедствие посреди его;

54:12

и не оскудѣ́ от­ стóгнъ егó ли́хва и лéсть.

посреди его пагуба; обман и коварство не сходят с улиц его:

54:13

Я́ко áще бы врáгъ поноси́лъ ми́, претерпѣ́лъ бы́хъ ýбо: и áще бы ненави́дяй мя́ на мя́ велерѣ́чевалъ, укры́лбыхся от­ негó.

ибо не враг поносит меня, - это я перенес бы; не ненавистник мой величается надо мною, - от него я укрылся бы;

|| 54:14

Ты́ же, человѣ́че равнодýшне, влады́ко мóй и знáемый мóй,

но ты, который был для меня то же, что я, друг мой и близкий мой,

54:15

и́же кýпно наслаждáл­ся еси́ со мнóю брá­шенъ: въ домý Бóжiи ходи́хомъ единомышлéнiемъ.

с которым мы разделяли искренние беседы и ходили вместе в дом Божий.

54:16

Да прiи́детъ же смéрть на ня́, и да сни́дутъ во áдъ жи́ви: я́ко лукáв­ст­во въ жили́щихъ и́хъ, посредѣ́ и́хъ.

Да найдет на них смерть; да сойдут они живыми в ад, ибо злодейство в жилищах их, посреди их.

54:17

А́зъ къ Бóгу воз­звáхъ, и Госпóдь услы́ша мя́.

Я же воззову к Богу, и Господь спасет меня.

|| 54:18

Вéчеръ и заýтра и полýдне повѣ́мъ и воз­вѣщý, и услы́шитъ глáсъ мóй.

Вечером и утром и в полдень буду умолять и вопиять, и Он услышит голос мой,

54:19

Избáвитъ ми́ромъ дýшу мою́ от­ при­­ближáющихся мнѣ́: я́ко во мнóзѣ бя́ху со мнóю.

избавит в мире душу мою от восстающих на меня, ибо их много у меня;

|| 54:20

Услы́шитъ Бóгъ, и смири́тъ я́ сы́й прéжде вѣ́къ: нѣ́сть бо и́мъ измѣнéнiя, я́ко не убоя́шася Бóга.

услышит Бог, и смирит их от века Живущий, потому что нет в них перемены; они не боятся Бога,

54:21

Прострé рýку свою́ на воз­дая́нiе: оскверни́ша завѣ́тъ егó.

простерли руки свои на тех, которые с ними в мире, нарушили союз свой;

|| 54:22

Раздѣли́шася от­ гнѣ́ва лицá егó, и при­­бли́жишася сердцá и́хъ: умя́кнуша словесá и́хъ пáче елéа, и тá сýть стрѣ́лы.

уста их мягче масла, а в сердце их вражда; слова их нежнее елея, но они суть обнаженные мечи.

|| 54:23

Возвéрзи на Гóспода печáль твою́, и тóй тя́ препитáетъ: не дáстъ въ вѣ́къ молвы́ прáведнику.

Возложи на Господа заботы твои, и Он поддержит тебя. Никогда не даст Он поколебаться праведнику.

|| 54:24

Ты́ же, Бóже, низведéши и́хъ въ студенéцъ истлѣ́нiя: мýжiе кровéй и льсти́ не преполовя́тъ днíй сво­и́хъ. А́зъ же, Гóсподи, уповáю на тя́.

Ты, Боже, низведешь их в ров погибели; кровожадные и коварные не доживут и до половины дней своих. А я на Тебя, [Господи,] уповаю.

 

 

 

 

Псалом 30

 

 

Въ конéцъ, псалóмъ Дави́ду, изступлéнiя.

Начальнику хора. Псалом Давида. [Во время смятения].

|| 30:2

На тя́, Гóсподи, уповáхъ, да не постыжýся во вѣ́къ: прáвдою тво­éю избáви мя́ и изми́ мя.

На Тебя, Господи, уповаю, да не постыжусь вовек; по правде Твоей избавь меня;

30:3

Приклони́ ко мнѣ́ ýхо твоé, ускори́ изъя́ти мя́: бýди ми́ въ Бóга защи́тителя и въ дóмъ при­­бѣ́жища, éже спасти́ мя.

приклони ко мне ухо Твое, поспеши избавить меня. Будь мне каменною твердынею, домом прибежища, чтобы спасти меня,

|| 30:4

Я́ко держáва моя́ и при­­бѣ́жище моé еси́ ты́: и и́мене тво­егó рáди настáвиши мя́ и препитáеши мя́.

ибо Ты каменная гора моя и ограда моя; ради имени Твоего води меня и управляй мною.

30:5

Изведéши мя́ от­ сѣ́ти сея́, ю́же скры́ша ми́: я́ко ты́ еси́ защи́титель мóй, Гóсподи.

Выведи меня из сети, которую тайно поставили мне, ибо Ты крепость моя.

|| 30:6

Въ рýцѣ тво­и́ предложý дýхъ мóй: избáвилъ мя́ еси́, Гóсподи Бóже и́стины.

В Твою руку предаю дух мой; Ты избавлял меня, Господи, Боже истины.

|| 30:7

Возненави́дѣлъ еси́ храня́щыя суеты́ вотщé: áзъ же на Гóспода уповáхъ.

Ненавижу почитателей суетных идолов, но на Господа уповаю.

30:8

Возрáдуюся и воз­веселю́ся о ми́лости тво­éй, я́ко при­­зрѣ́лъ еси́ на смирéнiе моé, Спáслъ еси́ от­ нýждъ дýшу мою́

Буду радоваться и веселиться о милости Твоей, потому что Ты призрел на бедствие мое, узнал горесть души моей

|| 30:9

и нѣ́си менé затвори́лъ въ рукáхъ врáжiихъ, постáвилъ еси́ на прострáн­нѣ нóзѣ мо­и́.

и не предал меня в руки врага; поставил ноги мои на пространном месте.

|| 30:10

Поми́луй мя́, Гóсподи, я́ко скорблю́: смятéся я́ростiю óко моé, душá моя́ и утрóба моя́.

Помилуй меня, Господи, ибо тесно мне; иссохло от горести око мое, душа моя и утроба моя.

|| 30:11

Я́ко изчезé въ болѣ́зни живóтъ мóй, и лѣ́та моя́ въ воз­дыхáнiихъ: изнемóже нищетóю крѣ́пость моя́, и кóсти моя́ смятóшася.

Истощилась в печали жизнь моя и лета мои в стенаниях; изнемогла от грехов моих сила моя, и кости мои иссохли.

|| 30:12

От всѣ́хъ врáгъ мо­и́хъ бы́хъ поношéнiе, и сосѣ́домъ мо­и́мъ зѣлó, и стрáхъ знáемымъ мо­и́мъ: ви́дящiи мя́ вóнъ бѣжáша от­ менé.

От всех врагов моих я сделался поношением даже у соседей моих и страшилищем для знакомых моих; видящие меня на улице бегут от меня.

|| 30:13

Забвéнъ бы́хъ я́ко мéртвъ от­ сéрдца: бы́хъ я́ко сосýдъ погублéнъ.

Я забыт в сердцах, как мертвый; я - как сосуд разбитый,

|| 30:14

Я́ко слы́шахъ гаждéнiе {укорéнiе} мнóгихъ живýщихъ о́крестъ: внегдá собрáтися и́мъ вкýпѣ на мя́, прiя́ти дýшу мою́ совѣщáша.

ибо слышу злоречие многих; отвсюду ужас, когда они сговариваются против меня, умышляют исторгнуть душу мою.

30:15

А́зъ же на тя́, Гóсподи, уповáхъ, рѣ́хъ: ты́ еси́ Бóгъ мóй.

А я на Тебя, Господи, уповаю; я говорю: Ты - мой Бог.

|| 30:16

Въ рукý твоéю жрéбiи мо­и́: избáви мя́ изъ руки́ врáгъ мо­и́хъ и от­ гоня́щихъ мя́.

В Твоей руке дни мои; избавь меня от руки врагов моих и от гонителей моих.

|| 30:17

Просвѣти́ лицé твоé на рабá тво­егó: спаси́ мя ми́лостiю тво­éю.

Яви светлое лице Твое рабу Твоему; спаси меня милостью Твоею.

30:18

Гóсподи, да не постыжýся, я́ко при­­звáхъ тя́: да постыдя́т­ся нечести́вiи, и сни́дутъ во áдъ.

Господи! да не постыжусь, что я к Тебе взываю; нечестивые же да посрамятся, да умолкнут в аде.

30:19

Нѣ́мы да бýдутъ устны́ льсти́выя, глагóлющыя на прáведнаго беззакóнiе, горды́нею и уничижéнiемъ.

Да онемеют уста лживые, которые против праведника говорят злое с гордостью и презреньем.

|| 30:20

Кóль мнóгое мнóже­с­т­во блáгости тво­ея́, Гóсподи, ю́же скры́лъ еси́ боя́щымся тебé, содѣ́лалъ еси́ уповáющымъ на тя́, предъ сы́ны человѣ́ческими:

Как много у Тебя благ, которые Ты хранишь для боящихся Тебя и которые приготовил уповающим на Тебя пред сынами человеческими!

|| 30:21

скры́еши и́хъ въ тáйнѣ лицá тво­егó от­ мятéжа человѣ́ческа, покры́еши и́хъ въ крóвѣ от­ прерѣкáнiя язы́къ.

Ты укрываешь их под покровом лица Твоего от мятежей людских, скрываешь их под сенью от пререкания языков.

|| 30:22

Благословéнъ Госпóдь, я́ко удиви́ ми́лость свою́ во грáдѣ ограждéнiя.

Благословен Господь, что явил мне дивную милость Свою в укрепленном городе!

|| 30:23

А́зъ же рѣ́хъ во изступлéнiи мо­éмъ: от­вéрженъ éсмь от­ лицá óчiю твоéю: сегó рáди услы́шалъ еси́ глáсъ моли́твы мо­ея́, внегдá воз­звáхъ къ тебѣ́.

В смятении моем я думал: «отвержен я от очей Твоих»; но Ты услышал голос молитвы моей, когда я воззвал к Тебе.

|| 30:24

Возлюби́те Гóспода, вси́ преподóбнiи егó: я́ко и́стины взыскáетъ Госпóдь и воз­даéтъ изли́ше творя́щымъ горды́ню.

Любите Господа, все праведные Его; Господь хранит верных и поступающим надменно воздает с избытком.

30:25

Мужáйтеся, и да крѣпи́т­ся сéрдце вá­ше, вси́ уповáющiи на Гóспода.

Мужайтесь, и да укрепляется сердце ваше, все надеющиеся на Господа!

 

 

 

 

Псалом 24

 

 

Псалóмъ Дави́ду.

 

|| 24:1

Къ тебѣ́, Гóсподи, воз­двигóхъ дýшу мою́, Бóже мóй, на тя́ уповáхъ, да не постыжýся во вѣ́къ, нижé да посмѣю́тмися врази́ мо­и́:

К Тебе, Господи, возношу душу мою.

24:2

и́бо вси́ терпя́щiи тя́ не постыдя́т­ся.

Боже мой! на Тебя уповаю, да не постыжусь [вовек], да не восторжествуют надо мною враги мои,

|| 24:3

Да постыдя́т­ся беззакóн­ну­ю­щiи вотщé.

да не постыдятся и все надеющиеся на Тебя: да постыдятся беззаконнующие втуне.

|| 24:4

Пути́ твоя́, Гóсподи, скажи́ ми и стезя́мъ тво­и́мъ научи́ мя.

Укажи мне, Господи, пути Твои и научи меня стезям Твоим.

24:5

Настáви мя́ на и́стину твою́ и научи́ мя: я́ко ты́ еси́ Бóгъ Спáсъ мóй, и тебé терпѣ́хъ вéсь дéнь.

Направь меня на истину Твою и научи меня, ибо Ты Бог спасения моего; на Тебя надеюсь всякий день.

|| 24:6

Помяни́ щедрóты твоя́, Гóсподи, и ми́лости твоя́, я́ко от­ вѣ́ка сýть.

Вспомни щедроты Твои, Господи, и милости Твои, ибо они от века.

|| 24:7

Грѣ́хъ ю́ности мо­ея́ и невѣ́дѣнiя мо­егó не помяни́: по ми́лости тво­éй помяни́ мя ты́, рáди блáгости тво­ея́, Гóсподи.

Грехов юности моей и преступлений моих не вспоминай; по милости Твоей вспомни меня Ты, ради благости Твоей, Господи!

|| 24:8

Блáгъ и прáвъ Госпóдь, сегó рáди законоположи́тъ согрѣшáющымъ на пути́.

Благ и праведен Господь, посему наставляет грешников на путь,

24:9

Настáвитъ крóткiя на сýдъ, научи́тъ крóткiя путéмъ сво­и́мъ.

направляет кротких к правде, и научает кротких путям Своим.

|| 24:10

Вси́ путié Госпóдни ми́лость и и́стина, взыскáющымъ завѣ́та егó и свидѣ́нiя егó.

Все пути Господни - милость и истина к хранящим завет Его и откровения Его.

|| 24:11

Рáди и́мене тво­егó, Гóсподи, и очи́сти грѣ́хъ мóй, мнóгъ бо éсть.

Ради имени Твоего, Господи, прости согрешение мое, ибо велико оно.

24:12

Ктó есть человѣ́къ боя́йся Гóспода? законоположи́тъ емý на пути́, егóже извóли.

Кто есть человек, боящийся Господа? Ему укажет Он путь, который избрать.

|| 24:13

Душá егó во благи́хъ водвори́т­ся, и сѣ́мя егó наслѣ́дитъ зéмлю.

Душа его пребудет во благе, и семя его наследует землю.

|| 24:14

Держáва Госпóдь боя́щихся егó, и завѣ́тъ егó яви́тъ и́мъ.

Тайна Господня - боящимся Его, и завет Свой Он открывает им.

|| 24:15

О́чи мо­и́ вы́ну ко Гóсподу, я́ко тóй истóргнетъ от­ сѣ́ти нóзѣ мо­и́.

Очи мои всегда к Господу, ибо Он извлекает из сети ноги мои.

24:16

При́зри на мя́ и поми́луй мя́, я́ко единорóдъ и ни́щь éсмь áзъ.

Призри на меня и помилуй меня, ибо я одинок и угнетен.

|| 24:17

Скóрби сéрдца мо­егó умнóжишася, от­ нýждъ мо­и́хъ изведи́ мя.

Скорби сердца моего умножились; выведи меня из бед моих,

24:18

Ви́ждь смирéнiе моé и трýдъ мóй, и остáви вся́ грѣхи́ моя́.

призри на страдание мое и на изнеможение мое и прости все грехи мои.

|| 24:19

Ви́ждь враги́ моя́, я́ко умнóжишася, и ненавидѣ́нiемъ непрáведнымъ воз­ненави́дѣша мя́.

Посмотри на врагов моих, как много их, и какою лютою ненавистью они ненавидят меня.

24:20

Сохрани́ дýшу мою́ и избáви мя́, да не постыжýся, я́ко уповáхъ на тя́.

Сохрани душу мою и избавь меня, да не постыжусь, что я на Тебя уповаю.

24:21

Незлóбивiи и прáвiи при­­лѣпля́хуся мнѣ́, я́ко потерпѣ́хъ тя́, Гóсподи.

Непорочность и правота да охраняют меня, ибо я на Тебя надеюсь.

24:22

Избáви, Бóже, Изрáиля от­ всѣ́хъ скорбéй егó.

Избавь, Боже, Израиля от всех скорбей его.

 

 

 

 

Псалом 12

 

 

Въ конéцъ, псалóмъ Дави́ду.

Начальнику хора. Псалом Давида.

12:2

Докóлѣ, Гóсподи, забýдеши мя́ до концá? докóлѣ от­вращáеши лицé твоé от­ менé?

Доколе, Господи, будешь забывать меня вконец, доколе будешь скрывать лице Твое от меня?

12:3

Докóлѣ положý совѣ́ты въ души́ мо­éй, болѣ́зни въ сéрдцы мо­éмъ дéнь и нóщь? докóлѣ воз­несéт­ся врáгъ мóй на мя́?

Доколе мне слагать советы в душе моей, скорбь в сердце моем день [и ночь]? Доколе врагу моему возноситься надо мною?

|| 12:4

При́зри, услы́ши мя́, Гóсподи Бóже мóй: просвѣти́ óчи мо­и́, да не когдá уснý въ смéрть:

Призри, услышь меня, Господи Боже мой! Просвети очи мои, да не усну я сном смертным;

12:5

да не когдá речéтъ врáгъ мóй: укрѣпи́хся на негó. 6Стужáющiи ми́ воз­рáдуют­ся, áще подви́жуся.

да не скажет враг мой: «я одолел его». Да не возрадуются гонители мои, если я поколеблюсь.

|| 12:6

7А́зъ же на ми́лость твою́ уповáхъ: воз­рáдует­ся сéрдце моé о спасéнiи тво­éмъ: воспою́ Гóсподеви благодѣ́яв­шему мнѣ́ и пою́ и́мени Гóспода вы́шняго.

Я же уповаю на милость Твою; сердце мое возрадуется о спасении Твоем; воспою Господу, облагодетельствовавшему меня, [и буду петь имени Господа Всевышнего].

 

 

 

 

Псалом 13

 

 

Въ конéцъ, псалóмъ Дави́ду.

 

 13:1

Речé безýменъ (нечестивый) въ сéрдцы сво­éмъ: нѣ́сть Бóгъ. Растлѣ́ша и омерзи́шася въ начинáнiихъ: нѣ́сть творя́й благосты́ню.

Сказал безумец в сердце своем: «нет Бога». Они развратились, совершили гнусные дела; нет делающего добро.

|| 13:2

Госпóдь съ небесé при­­ни́че на сы́ны человѣ́ческiя, ви́дѣти, áще éсть разумѣвáяй, или́ взыскáяй Бóга.

Господь с небес призрел на сынов человеческих, чтобы видеть, есть ли разумеющий, ищущий Бога.

|| 13:3

Вси́ уклони́шася, вкýпѣ неключи́ми бы́ша: нѣ́сть творя́й благосты́ню, нѣ́сть до еди́наго.

Все уклонились, сделались равно непотребными; нет делающего добро, нет ни одного.

13:4

Ни ли́ уразумѣ́ютъ вси́ дѣ́ла­ю­щiи беззакóнiе, снѣдáющiи лю́ди моя́ въ снѣ́дь хлѣ́ба? Гóспода не при­­звáша.

Неужели не вразумятся все, делающие беззаконие, съедающие народ мой, как едят хлеб, и не призывающие Господа?

13:5

Тáмо убоя́шася стрáха, идѣ́же не бѣ́ стрáхъ: я́ко Госпóдь въ рóдѣ прáведныхъ.

Там убоятся они страха, [где нет страха,] ибо Бог в роде праведных.

|| 13:6

Совѣ́тъ ни́щаго посрами́сте: Госпóдь же уповáнiе егó éсть.

Вы посмеялись над мыслью нищего, что Господь упование его.

|| 13:7

Ктó дáстъ от­ Сióна спасéнiе Изрáилево? 8Внегдá воз­врати́тъ Госпóдь плѣнéнiе людíй сво­и́хъ, воз­рáдует­ся Иáковъ, и воз­весели́т­ся Изрáиль.

«Кто даст с Сиона спасение Израилю!» Когда Господь возвратит пленение народа Своего, тогда возрадуется Иаков и возвеселится Израиль.

 

 

 

 

Псалом 68

 

 

Въ конéцъ, о измѣ́ншихся {о имýщихъ измѣни́тися}, псалóмъ Дави́ду.

Начальнику хора. На Шошанниме. Псалом Давида.

68:2

Спаси́ мя, Бóже, я́ко внидóша вóды до души́ мо­ея́.

Спаси меня, Боже, ибо воды дошли до души [моей].

|| 68:3

Углѣбóхъ въ тимѣ́нiи глубины́, и нѣ́сть постоя́нiя: прiидóхъ во глубины́ морскíя, и бýря потопи́ мя.

Я погряз в глубоком болоте, и не на чем стать; вошел во глубину вод, и быстрое течение их увлекает меня.

68:4

Утруди́хся зовы́й, измолчé гортáнь мóй: исчезóстѣ óчи мо­и́, от­ éже уповáти ми́ на Бóга мо­егó.

Я изнемог от вопля, засохла гортань моя, истомились глаза мои от ожидания Бога [моего].

|| 68:5

Умнóжишася пáче влáсъ главы́ мо­ея́ ненави́дящiи мя́ тýне: укрѣпи́шася врази́ мо­и́, изгоня́щiи мя́ непрáведно: я́же не восхищáхъ, тогдá воз­дая́хъ.

Ненавидящих меня без вины больше, нежели волос на голове моей; враги мои, преследующие меня несправедливо, усилились; чего я не отнимал, то должен отдать.

68:6

Бóже, ты́ увѣ́дѣлъ еси́ безýмiе моé, и прегрѣшéнiя моя́ от­ тебé не утаи́шася.

Боже! Ты знаешь безумие мое, и грехи мои не сокрыты от Тебя.

68:7

Да не постыдя́т­ся о мнѣ́ терпя́щiи тебé, Гóсподи, Гóсподи си́лъ: нижé да посрáмят­ся о мнѣ́ и́щущiи тебé, Бóже Изрáилевъ.

Да не постыдятся во мне все, надеющиеся на Тебя, Господи, Боже сил. Да не посрамятся во мне ищущие Тебя, Боже Израилев,

68:8

Я́ко тебé рáди претерпѣ́хъ поношéнiе, покры́ срамотá лицé моé.

ибо ради Тебя несу я поношение, и бесчестием покрывают лице мое.

68:9

Чýждь бы́хъ брáтiи мо­éй и стрáненъ сыновóмъ мáтере мо­ея́:

Чужим стал я для братьев моих и посторонним для сынов матери моей,

|| 68:10

я́ко рéвность дóму тво­егó снѣдé мя, и поношéнiя понося́щихъ ти́ нападóша на мя́.

ибо ревность по доме Твоем снедает меня, и злословия злословящих Тебя падают на меня;

68:11

И покры́хъ постóмъ дýшу мою́, и бы́сть въ поношéнiе мнѣ́:

и плáчу, постясь душею моею, и это ставят в поношение мне;

68:12

и положи́хъ одѣя́нiе моé врéтище, и бы́хъ и́мъ въ при́тчу.

и возлагаю на себя вместо одежды вретище, - и делаюсь для них притчею;

|| 68:13

О мнѣ́ глумля́хуся сѣдя́щiи во вратѣ́хъ, и о мнѣ́ поя́ху пiю́щiи винó.

о мне толкуют сидящие у ворот, и поют в песнях пьющие вино.

|| 68:14

А́зъ же моли́твою мо­éю къ тебѣ́, Бóже: врéмя благоволéнiя, Бóже: во мнóже­ст­вѣ ми́лости тво­ея́ услы́ши мя́, во и́стинѣ спасéнiя тво­егó.

А я с молитвою моею к Тебе, Господи; во время благоугодное, Боже, по великой благости Твоей услышь меня в истине спасения Твоего;

|| 68:15

Спаси́ мя от­ брéнiя, да не углѣ́бну: да избáвлюся от­ ненави́дящихъ мя́ и от­ глубóкихъ вóдъ.

извлеки меня из тины, чтобы не погрязнуть мне; да избавлюсь от ненавидящих меня и от глубоких вод;

68:16

Да не потопи́тъ менé бýря воднáя, нижé да пожрéтъ менé глубинá, нижé сведéтъ о мнѣ́ ровéн­никъ ýстъ сво­и́хъ.

да не увлечет меня стремление вод, да не поглотит меня пучина, да не затворит надо мною пропасть зева своего.

68:17

Услы́ши мя́, Гóсподи, я́ко блáга ми́лость твоя́: по мнóже­ст­ву щедрóтъ тво­и́хъ при́зри на мя́.

Услышь меня, Господи, ибо блага милость Твоя; по множеству щедрот Твоих призри на меня;

|| 68:18

Не от­врати́ лицá тво­егó от­ óтрока тво­егó, я́ко скорблю́: скóро услы́ши мя́.

не скрывай лица Твоего от раба Твоего, ибо я скорблю; скоро услышь меня;

68:19

Вонми́ души́ мо­éй и избáви ю́: врáгъ мо­и́хъ рáди избáви мя́.

приблизься к душе моей, избавь ее; ради врагов моих спаси меня.

|| 68:20

Ты́ бо вѣ́си поношéнiе моé, и стýдъ мóй, и срамотý мою́: предъ тобóю вси́ оскорбля́ющiи мя́.

Ты знаешь поношение мое, стыд мой и посрамление мое: враги мои все пред Тобою.

|| 68:21

Поношéнiе чáяше душá моя́ и стрáсть: и ждáхъ соскорбя́щаго, и не бѣ́, и утѣшáющихъ, и не обрѣтóхъ.

Поношение сокрушило сердце мое, и я изнемог, ждал сострадания, но нет его, - утешителей, но не нахожу.

|| 68:22

И дáша въ снѣ́дь мою́ жéлчь, и въ жáжду мою́ напо­и́ша мя́ óцта.

И дали мне в пищу желчь, и в жажде моей напоили меня уксусом.

|| 68:23

Да бýдетъ трапéза и́хъ предъ ни́ми въ сѣ́ть и въ воз­дая́нiе и въ соблáзнъ.

Да будет трапеза их сетью им, и мирное пиршество их - западнею;

68:24

Да помрачáт­ся óчи и́хъ, éже не ви́дѣти, и хребéтъ и́хъ вы́ну сляцы́.

да помрачатся глаза их, чтоб им не видеть, и чресла их расслабь навсегда;

68:25

Пролíй на ня́ гнѣ́въ твóй, и я́рость гнѣ́ва тво­егó да пости́гнетъ и́хъ.

излей на них ярость Твою, и пламень гнева Твоего да обымет их;

|| 68:26

Да бýдетъ двóръ и́хъ пýстъ, и въ жили́щихъ и́хъ да не бýдетъ живы́й.

жилище их да будет пусто, и в шатрах их да не будет живущих,

|| 68:27

Занé егóже ты́ порази́лъ еси́, тíи погнáша, и къ болѣ́зни я́звъ мо­и́хъ при­­ложи́ша.

ибо, кого Ты поразил, они еще преследуют, и страдания уязвленных Тобою умножают.

|| 68:28

Приложи́ беззакóнiе къ беззакóнiю и́хъ, и да не вни́дутъ въ прáвду твою́.

Приложи беззаконие к беззаконию их, и да не войдут они в правду Твою;

|| 68:29

Да потребя́т­ся от­ кни́ги живы́хъ, и съ прáведными да не напи́шут­ся.

да изгладятся они из книги живых и с праведниками да не напишутся.

68:30

Ни́щъ и боля́й éсмь áзъ: спасéнiе твоé, Бóже, да прiи́метъ мя́.

А я беден и страдаю; помощь Твоя, Боже, да восставит меня.

68:31

Восхвалю́ и́мя Бóга мо­егó съ пѣ́снiю, воз­вели́чу егó во хвалéнiи:

Я буду славить имя Бога [моего] в песни, буду превозносить Его в славословии,

68:32

и угóдно бýдетъ Бóгу пáче телцá ю́на, рóги износя́ща и пáзнокти.

и будет это благоугоднее Господу, нежели вол, нежели телец с рогами и с копытами.

|| 68:33

Да ýзрятъ ни́щiи и воз­веселя́т­ся: взыщи́те Бóга, и живá бýдетъ душá вáша.

Увидят это страждущие и возрадуются. И оживет сердце ваше, ищущие Бога,

|| 68:34

Я́ко услы́ша убóгiя Госпóдь, и оковáн­ныя своя́ не уничижи́.

ибо Господь внемлет нищим и не пренебрегает узников Своих.

|| 68:35

Да восхвáлятъ егó небесá и земля́, мóре и вся́ живýщая въ нéмъ.

Да восхвалят Его небеса и земля, моря и все движущееся в них;

|| 68:36

Я́ко Бóгъ спасéтъ Сióна, и сози́ждут­ся грáди Иудéйстiи, и вселя́т­ся тáмо и наслѣ́дятъ и́:

ибо спасет Бог Сион, создаст города Иудины, и поселятся там и наследуют его,

68:37

и сѣ́мя рабóвъ тво­и́хъ удержи́тъ и́, и лю́бящiи и́мя твоé вселя́т­ся въ нéмъ.

и потомство рабов Его утвердится в нем, и любящие имя Его будут поселяться на нем.

 

 

 

 

Псалом 90

 

 

Хвалá пѣ́сни Дави́довы, не надпи́санъ у Еврéй.

 

90:1

Живы́й въ пóмощи вы́шняго, въ крóвѣ Бóга небéснаго водвори́т­ся,

Живущий под кровом Всевышнего под сенью Всемогущего покоится,

|| 90:2

речéтъ Гóсподеви: застýпникъ мóй еси́ и при­­бѣ́жище моé, Бóгъ мóй, и уповáю на негó.

говорит Господу: «прибежище мое и защита моя, Бог мой, на Которого я уповаю!»

90:3

Я́ко тóй избáвитъ тя́ от­ сѣ́ти лóвчи и от­ словесé мятéжна:

Он избавит тебя от сети ловца, от гибельной язвы,

|| 90:4

плещмá сво­и́ма осѣни́тъ тя́, и подъ крилѣ́ егó надѣ́ешися: орýжiемъ обы́детъ тя́ и́стина егó.

перьями Своими осенит тебя, и под крыльями Его будешь безопасен; щит и ограждение - истина Его.

|| 90:5

Не убо­и́шися от­ стрáха нощнáго, от­ стрѣлы́ летя́щiя во дни́,

Не убоишься ужасов в ночи, стрелы, летящей днем,

90:6

от­ вéщи во тмѣ́ преходя́щiя, от­ сря́ща {от­ нападéнiя} и бѣ́са полýден­наго.

язвы, ходящей во мраке, заразы, опустошающей в полдень.

|| 90:7

Падéтъ от­ страны́ тво­ея́ ты́сяща, и тмá одеснýю тебé, къ тебѣ́ же не при­­бли́жит­ся:

Падут подле тебя тысяча и десять тысяч одесную тебя; но к тебе не приблизится:

|| 90:8

обáче очи́ма тво­и́ма смóтриши и воз­дая́нiе грѣ́шниковъ ýзриши.

только смотреть будешь очами твоими и видеть возмездие нечестивым.

90:9

Я́ко ты́, Гóсподи, уповáнiе моé: вы́шняго положи́лъ еси́ при­­бѣ́жище твоé.

Ибо ты сказал: «Господь - упование мое»; Всевышнего избрал ты прибежищем твоим;

90:10

Не прiи́детъ къ тебѣ́ злó, и рáна не при­­бли́жит­ся тѣлеси́ тво­емý {селéнiю тво­емý}:

не приключится тебе зло, и язва не приблизится к жилищу твоему;

|| 90:11

я́ко áнгеломъ сво­и́мъ заповѣ́сть о тебѣ́, сохрани́ти тя́ во всѣ́хъ путéхъ тво­и́хъ.

ибо Ангелам Своим заповедает о тебе - охранять тебя на всех путях твоих:

|| 90:12

На рукáхъ вóзмутъ тя́, да не когдá преткнéши о кáмень нóгу твою́:

на руках понесут тебя, да не преткнешься о камень ногою твоею;

|| 90:13

на áспида и васили́ска настýпиши, и поперéши львá и змíя.

на аспида и василиска наступишь; попирать будешь льва и дракона.

|| 90:14

Я́ко на мя́ уповá, и избáвлю и́: покры́ю и́, я́ко познá и́мя моé.

«За то, что он возлюбил Меня, избавлю его; защищу его, потому что он познал имя Мое.

|| 90:15

Воззовéтъ ко мнѣ́, и услы́шу егó: съ ни́мъ éсмь въ скóрби, измý егó и прослáвлю егó:

Воззовет ко Мне, и услышу его; с ним Я в скорби; избавлю его и прославлю его,

|| 90:16

долготóю днíй испóлню егó и явлю́ емý спасéнiе моé.

долготою дней насыщу его, и явлю ему спасение Мое».

 

 

 

 

Псалом 51

 

 

Въ конéцъ, рáзума Дави́ду,

Начальнику хора. Учение Давида,

51:2

внегдá прiити́ дои́ку Идумéйску, и воз­вѣсти́ти Саýлу, и рещи́ емý: прiи́де Дави́дъ въ дóмъ Авимелéховъ.

после того, как приходил Доик Идумеянин и донес Саулу и сказал ему, что Давид пришел в дом Ахимелеха.

|| 51:3

Чтó хвáлишися во злóбѣ, си́льне? беззакóнiе вéсь дéнь,

Что хвалишься злодейством, сильный? милость Божия всегда со мною;

|| 51:4

непрáвду умы́сли язы́къ твóй: я́ко бри́тву изощрéну сотвори́лъ еси́ лéсть.

гибель вымышляет язык твой; как изощренная бритва, он у тебя, коварный!

51:5

Возлюби́лъ еси́ злóбу пáче благосты́ни, непрáвду нéже глагóлати прáвду:

ты любишь больше зло, нежели добро, больше ложь, нежели говорить правду;

51:6

воз­люби́лъ еси́ вся́ глагóлы потóпныя, язы́къ льсти́въ.

ты любишь всякие гибельные речи, язык коварный:

|| 51:7

Сегó рáди Бóгъ разруши́тъ тя́ до концá: востóргнетъ тя́, и пресели́тъ тя́ от­ селéнiя тво­егó и кóрень твóй от­ земли́ живы́хъ.

за то Бог сокрушит тебя вконец, изринет тебя и исторгнет тебя из жилища [твоего] и корень твой из земли живых.

51:8

У́зрятъ прáведнiи и убоя́т­ся, и о нéмъ воз­смѣю́т­ся и рекýтъ:

Увидят праведники и убоятся, посмеются над ним [и скажут]:

|| 51:9

сé, человѣ́къ, и́же не положи́ Бóга помóщника себѣ́, но уповá на мнóже­с­т­во богáт­ст­ва сво­егó, и воз­мóже суетóю сво­éю.

«вот человек, который не в Боге полагал крепость свою, а надеялся на множество богатства своего, укреплялся в злодействе своем».

|| 51:10

А́зъ же я́ко мáслина плодови́та въ домý Бóжiи: уповáхъ на ми́лость Бóжiю во вѣ́къ и въ вѣ́къ вѣ́ка.

А я, как зеленеющая маслина, в доме Божием, и уповаю на милость Божию во веки веков,

|| 51:11

Исповѣ́мся тебѣ́ въ вѣ́къ, я́ко сотвори́лъ еси́: и терплю́ и́мя твоé, я́ко благо предъ преподóбными тво­и́ми.

вечно буду славить Тебя за то, что Ты соделал, и уповать на имя Твое, ибо оно благо пред святыми Твоими.

 

 

 

 

Псалом 74

 

 

Въ конéцъ, да не растли́ши, псалóмъ пѣ́сни Асáфу.

Начальнику хора. Не погуби. Псалом Асафа. Песнь.

74:2

Исповѣ́мыся тебѣ́, Бóже, исповѣ́мыся тебѣ́ и при­­зовéмъ и́мя твоé: повѣ́мъ вся́ чудесá твоя́.

Славим Тебя, Боже, славим, ибо близко имя Твое; возвещают чудеса Твои.

74:3

Егдá прiимý врéмя, áзъ правоты́ воз­суждý.

«Когда изберу время, Я произведу суд по правде.

|| 74:4

Растáяся земля́ и вси́ живýщiи на нéй, áзъ утверди́хъ столпы́ ея́.

Колеблется земля и все живущие на ней: Я утвержу столпы ее».

74:5

Рѣ́хъ беззакóн­ну­ю­щымъ, не беззакóн­нуйте: и согрѣшáющымъ, не воз­носи́те рóга.

Говорю безумствующим: «не безумствуйте», и нечестивым: «не поднимайте рóга,

74:6

Не воз­двизáйте на высотý рóга вá­шего и не глагóлите на Бóга непрáвду:

не поднимайте высоко рóга вашего, [не] говорите [на Бога] жестоковыйно»,

74:7

я́ко нижé от­ исхóдъ, нижé и зáпадъ, нижé от­ пусты́хъ гóръ.

ибо не от востока и не от запада и не от пустыни возвышение,

|| 74:8

Я́ко Бóгъ судiя́ éсть: сегó смиря́етъ, и сегó воз­нóситъ.

но Бог есть судия: одного унижает, а другого возносит;

|| 74:9

Я́ко чáша въ руцѣ́ Госпóдни, винá нера­ст­ворéна испóлнь ра­ст­ворéнiя, и уклони́ от­ сея́ въ сiю́: обáче дрóждiе егó не истощи́ся, испiю́тъ вси́ грѣ́шнiи земли́.

ибо чаша в руке Господа, вино кипит в ней, полное смешения, и Он наливает из нее. Даже дрожжи ее будут выжимать и пить все нечестивые земли.

74:10

А́зъ же воз­рáдуюся въ вѣ́къ, воспою́ Бóгу Иáковлю:

А я буду возвещать вечно, буду воспевать Бога Иаковлева,

|| 74:11

и вся́ рóги грѣ́шныхъ сломлю́, и воз­несéт­ся рóгъ прáведнаго.

все роги нечестивых сломлю, и вознесутся роги праведника.

 

 

 

 

Псалом 18

 

 

Въ конéцъ, псалóмъ Дави́ду.

Начальнику хора. Псалом Давида.

18:2

Небесá повѣ́даютъ слáву Бóжiю, творéнiе же рукý егó воз­вѣщáетъ твéрдь.

Небеса проповедуют славу Божию, и о делах рук Его вещает твердь.

18:3

Дéнь дни́ от­рыгáетъ глагóлъ, и нóщь нóщи воз­вѣщáетъ рáзумъ.

День дню передает речь, и ночь ночи открывает знание.

18:4

Не сýть рѣ́чи, нижé словесá, и́хже не слы́шат­ся глáси и́хъ.

Нет языка, и нет наречия, где не слышался бы голос их.

|| 18:5

Во всю́ зéмлю изы́де вѣщáнiе и́хъ, и въ концы́ вселéн­ныя глагóлы и́хъ: въ сóлнцѣ положи́ селéнiе своé:

По всей земле проходит звук их, и до пределов вселенной словá их. Он поставил в них жилище солнцу,

18:6

и тóй я́ко жени́хъ исходя́й от­ чертóга сво­егó, воз­рáдует­ся я́ко исполи́нъ тещи́ пýть.

и оно выходит, как жених из брачного чертога своего, радуется, как исполин, пробежать поприще:

|| 18:7

От крáя небесé исхóдъ егó, и срѣ́тенiе егó до крáя небесé: и нѣ́сть, и́же укры́ет­ся теплоты́ егó.

от края небес исход его, и шествие его до края их, и ничто не укрыто от теплоты его.

|| 18:8

Закóнъ Госпóдень непорóченъ, обращáяй дýшы: свидѣ́тел­ст­во Госпóдне вѣ́рно, умудря́ющее младéнцы.

Закон Господа совершен, укрепляет душу; откровение Господа верно, умудряет простых.

|| 18:9

Оправдáнiя Госпóдня прáва, веселя́щая сéрдце: зáповѣдь Госпóдня свѣтлá, просвѣщáющая óчи.

Повеления Господа праведны, веселят сердце; заповедь Господа светла, просвещает очи.

18:10

Стрáхъ Госпóдень чи́стъ, пребывáяй въ вѣ́къ вѣ́ка: судбы́ Госпóдни и́стин­ны, оправдáн­ны вкýпѣ,

Страх Господень чист, пребывает вовек. Суды Господни истина, все праведны;

|| 18:11

вожделѣ́н­ны пáче злáта и кáмене чéстна мнóга, и слáждшя пáче мéда и сóта.

они вожделеннее золота и даже множества золота чистого, слаще меда и капель сота;

18:12

И́бо рáбъ твóй храни́тъ я́: внегдá сохрани́ти я́, воз­дая́нiе мнóго.

и раб Твой охраняется ими, в соблюдении их великая награда.

18:13

Грѣхопадéнiя ктó разумѣ́етъ? от­ тáйныхъ мо­и́хъ очи́сти мя́,

Кто усмотрит погрешности свои? От тайных моих очисти меня

18:14

и от­ чужди́хъ пощади́ рабá тво­егó: áще не обладáютъ мнóю, тогдá непорóченъ бýду, и очи́щуся от­ грѣхá вели́ка.

и от умышленных удержи раба Твоего, чтобы не возобладали мною. Тогда я буду непорочен и чист от великого развращения.

|| 18:15

И бýдутъ во благоволéнiе словесá ýстъ мо­и́хъ, и по­учéнiе сéрдца мо­егó предъ тобóю вы́ну, Гóсподи, помóщниче мóй и избáвителю мóй.

Да будут слова уст моих и помышление сердца моего благоугодны пред Тобою, Господи, твердыня моя и Избавитель мой!

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Псалом 35

 

 

Въ конéцъ, óтроку Госпóдню Дави́ду.

Начальнику хора. Раба Господня Давида.

35:2

Глагóлетъ пребеззакóн­ный согрѣшáти въ себѣ́: нѣ́сть стрáха Бóжiя предъ очи́ма егó:

Нечестие беззаконного говорит в сердце моем: нет страха Божия пред глазами его,

|| 35:3

я́ко ульсти́ предъ ни́мъ обрѣсти́ беззакóнiе своé, и воз­ненави́дѣти.

ибо он льстит себе в глазах своих, будто отыскивает беззаконие свое, чтобы возненавидеть его;

35:4

Глагóлы ýстъ егó беззакóнiе и лéсть: не восхотѣ́ разумѣ́ти éже ублажи́ти.

слова уст его - неправда и лукавство; не хочет он вразумиться, чтобы делать добро;

|| 35:5

Беззакóнiе помы́сли на лóжи сво­éмъ: предстá вся́кому пути́ неблáгу, о злóбѣ же не негодовá.

на ложе своем замышляет беззаконие, становится на путь недобрый, не гнушается злом.

|| 35:6

Гóсподи, на небеси́ ми́лость твоя́, и и́стина твоя́ до о́блакъ:

Господи! милость Твоя до небес, истина Твоя до облаков!

|| 35:7

прáвда твоя́ я́ко гóры Бóжiя, судбы́ твоя́ бéздна мнóга: человѣ́ки и скоты́ спасéши, Гóсподи.

Правда Твоя, как горы Божии, и судьбы Твои - бездна великая! Человеков и скотов хранишь Ты, Господи!

|| 35:8

Я́ко умнóжилъ еси́ ми́лость твою́, Бóже: сы́нове же человѣ́честiи въ крóвѣ крилý твоéю надѣ́ятися и́мутъ.

Как драгоценна милость Твоя, Боже! Сыны человеческие в тени крыл Твоих покойны:

|| 35:9

Упiю́т­ся от­ тýка дóму тво­егó, и потóкомъ слáдости тво­ея́ напо­и́ши я́.

насыщаются от тука дома Твоего, и из потока сладостей Твоих Ты напояешь их,

35:10

Я́ко у тебé истóчникъ животá, во свѣ́тѣ тво­éмъ ýзримъ свѣ́тъ.

ибо у Тебя источник жизни; во свете Твоем мы видим свет.

35:11

Пробáви ми́лость твою́ вѣ́дущымъ тя́ и прáвду твою́ прáвымъ сéрдцемъ.

Продли милость Твою к знающим Тебя и правду Твою к правым сердцем,

35:12

Да не прiи́детъ мнѣ́ ногá горды́ни, и рукá грѣ́шнича да не подви́житъ менé.

да не наступит на меня нога гордыни, и рука грешника да не изгонит меня:

35:13

Тáмо падóша вси́ дѣ́ла­ю­щiи беззакóнiе: изриновéни бы́ша, и не воз­мóгутъ стáти.

там пали делающие беззаконие, низринуты и не могут встать.

 

 

 

 

Псалом 27

 

 

Псалóмъ Дави́ду, исхóда ски́нiи.

 

27:1

Къ тебѣ́, Гóсподи, воз­зовý, Бóже мóй: да не премолчи́ши от­ менé {о мнѣ́}: да не когдá премолчи́ши от­ менé {о мнѣ́}, и уподóблюся низходя́щымъ въ рóвъ.

К тебе, Господи, взываю: твердыня моя! не будь безмолвен для меня, чтобы при безмолвии Твоем я не уподобился нисходящим в могилу.

|| 27:2

Услы́ши, Гóсподи, глáсъ молéнiя мо­егó, внегдá моли́тимися къ тебѣ́, внегдá воз­дѣ́ти ми́ рýцѣ мо­и́ ко хрáму святóму тво­емý.

Услышь голос молений моих, когда я взываю к Тебе, когда поднимаю руки мои к святому храму Твоему.

|| 27:3

Не при­­влецы́ менé со грѣ́шники, и съ дѣ́ла­ю­щими непрáвду не погуби́ менé, глагóлющими ми́ръ съ бли́жними сво­и́ми, злáя же въ сердцáхъ сво­и́хъ.

Не погуби меня с нечестивыми и с делающими неправду, которые с ближними своими говорят о мире, а в сердце у них зло.

|| 27:4

Дáждь и́мъ, Гóсподи, по дѣлóмъ и́хъ и по лукáв­ст­ву начинáнiй и́хъ, по дѣлóмъ рукý и́хъ дáждь и́мъ, воз­дáждь воз­дая́нiе и́хъ и́мъ.

Воздай им по делам их, по злым поступкам их; по делам рук их воздай им, отдай им заслуженное ими.

|| 27:5

Я́ко не разумѣ́ша въ дѣлá Госпóдня и въ дѣлá рукý егó: разори́ши я́ и не сози́ждеши я́.

За то, что они невнимательны к действиям Господа и к делу рук Его, Он разрушит их и не созиждет их.

27:6

Благословéнъ Госпóдь, я́ко услы́ша глáсъ молéнiя мо­егó.

Благословен Господь, ибо Он услышал голос молений моих.

|| 27:7

Госпóдь помóщникъ мóй и защи́титель мóй: на негó уповá сéрдце моé, и помóже ми́, и процвѣтé плóть моя́: и вóлею мо­éю исповѣ́мся емý.

Господь - крепость моя и щит мой; на Него уповало сердце мое, и Он помог мне, и возрадовалось сердце мое; и я прославлю Его песнью моею.

|| 27:8

Госпóдь утверждéнiе людíй сво­и́хъ и защи́титель спасéнiй христá сво­егó éсть.

Господь - крепость народа Своего и спасительная защита помазанника Своего.

27:9

Спаси́ лю́ди твоя́, и благослови́ достоя́нiе твоé, и упаси́ я́, и воз­ми́ {и воз­неси́} я́ до вѣ́ка.

Спаси народ Твой и благослови наследие Твое; паси их и возвышай их во веки!

 

 

 

 

Псалом 73

 

 

Рáзума Асáфу.

 

73:1

Вскýю, Бóже, от­ри́нулъ еси́ до концá? разгнѣ́вася я́рость твоя́ на óвцы пáжити тво­ея́?

Для чего, Боже, отринул нас навсегда? возгорелся гнев Твой на овец пажити Твоей?

73:2

Помяни́ сóнмъ твóй, егóже стяжáлъ еси́ испéрва, избáвилъ еси́ жезлóмъ достоя́нiя тво­егó, горá Сióнъ сiя́{жéзлъ достоя́нiя тво­егó, гóру Сióнъ сiю́}, въ нéйже всели́л­ся еси́.

Вспомни сонм Твой, который Ты стяжал издревле, искупил в жезл достояния Твоего, - эту гору Сион, на которой Ты веселился.

|| 73:3

Воздви́гни рýцѣ тво­и́ на горды́ни и́хъ въ конéцъ, ели́ка лукáвнова врáгъ во святѣ́мъ тво­éмъ.

Подвигни стопы Твои к вековым развалинам: все разрушил враг во святилище.

|| 73:4

И восхвали́шася ненави́дящiи тя́ посредѣ́ прáздника тво­егó: положи́ша знáменiя своя́ знáменiя, и не познáша,

Рыкают враги Твои среди собраний Твоих; поставили знаки свои вместо знамений наших;

73:5

я́ко во исхóдѣ превы́ше: я́ко въ дубрáвѣ дрéвянѣ сѣки́рами разсѣкóша

показывали себя подобными поднимающему вверх секиру на сплетшиеся ветви дерева;

73:6

двéри егó вкýпѣ, сѣ́чивомъ и оскóрдомъ разруши́ша и́.

и ныне все резьбы в нем в один раз разрушили секирами и бердышами;

|| 73:7

Возжгóша огнéмъ святи́ло твоé: на земли́ оскверни́ша жили́ще и́мене тво­егó.

предали огню святилище Твое; совсем осквернили жилище имени Твоего;

73:8

Рѣ́ша въ сéрдцы сво­éмъ ю́жики и́хъ вкýпѣ: прiиди́те, и от­стáвимъ вся́ прáздники Бóжiя от­ земли́.

сказали в сердце своем: «разорим их совсем», - и сожгли все места собраний Божиих на земле.

|| 73:9

Знáменiя и́хъ {знáменiй нáшихъ} не ви́дѣхомъ: нѣ́сть ктомý прорóка, и нáсъ не познáетъ ктомý.

Знамений наших мы не видим, нет уже пророка, и нет с нами, кто знал бы, доколе это будет.

73:10

Докóлѣ, Бóже, понóситъ врáгъ? раздражи́тъ проти́вный и́мя твоé до концá?

Доколе, Боже, будет поносить враг? вечно ли будет хулить противник имя Твое?

73:11

Вскýю от­вращáеши рýку твою́ и десни́цу твою́ от­ среды́ нѣ́дра тво­егó въ конéцъ?

Для чего отклоняешь руку Твою и десницу Твою? Из среды недра Твоего поразиих.

73:12

Бóгъ же, Цáрь нáшъ, прéжде вѣ́ка содѣ́ла спасéнiе посредѣ́ земли́.

Боже, Царь мой от века, устрояющий спасение посреди земли!

|| 73:13

Ты́ утверди́лъ еси́ си́лою тво­éю мóре: ты́ стéрлъ еси́ главы́ змиéвъ въ водѣ́:

Ты расторг силою Твоею